Текст книги "Когда она сказала да "
Автор книги: Селеста Брэдли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 8
Поразмыслив, Атти решила, что убить человека не слишком трудно. Своровать баночку засахаренного имбиря с прилавка рыночного лотка с пряностями, приобрести при этом за деньги небольшой пакетик корицы, и все это с широко раскрытыми невинными глазами.
Торговец пряностями взглянул на нее. Но не заметил, как ручка корзины неожиданно от тяжести врезалась в сгиб руки маленькой девочки. Атти задалась вопросом: что если все нераскрытые убийства совершаются детьми? Честное слово, иногда очень удобно быть невидимкой!
Едва войдя в дом, она бросилась на кухню, отдала Филпотт заказанную корицу и исчезла за дверью, прежде чем женщина успела обернуться.
С корзиной в руках Атти легко бежала по коридору, как человек, привыкший обходить всякий хлам, которым был забит дом.
«Как это люди живут в чисто прибранных комнатах?»
Она ловко миновала спальни братьев и сестер, наизусть зная все скрипучие участки пола и умело их обходя.
Дом представлял собой огромный захламленный лабиринт. Но Атти знала, где что находится, и любила каждый квадратный дюйм своего жилища.
Очутившись, наконец, у своей двери, она заперлась в маленькой комнатке: никто не хотел спать с ней в одной комнате из-за ее манеры метаться, брыкаться и громко разговаривать во сне: привычек, которые она приобрела в мудром трехлетнем возрасте. Поставив большую банку с имбирем в центре ковра, она залезла под кровать, за шкатулкой с лекарствами Филпотт, которую вчера у нее украла.
Экономка была хорошо известна постоянными жалобами на здоровье, вызванными не столько болезнью, сколько нежеланием обслуживать тех, кто вырастал настолько, что возвышался над сиденьем стула.
Подняв крышку шкатулки, девочка с довольным видом уставилась на аккуратно сложенные бумажные пакетики.
Филпотт принимала по одному порошку с вечерним чаем. Если один порошок действует как мягкое слабительное, то сотня убьет человека наверняка!
Атти пересчитала свое сокровище и с разочарованием убедилась, что пакетиков всего девяносто пять. С гримасой гневного неодобрения она стала опустошать пакетики в тазик для умывания. Вскоре на дне собралась маленькая горка кристалликов. Атти мучили опасения, что возвращение Калли в лоно семьи может не состояться.
Но она все-таки была Уортингтон, а Уортингтоны всегда стоят на своем. Поэтому упрямо продолжала опустошать пакетики, пока вокруг не образовалась куча бумажных обрывков. Горка кристалликов слабительного, сильно напоминавшая горсть песка, значительно увеличилась.
Затем девочка вывалила в тазик содержимое банки с имбирем. Коричневые, покрытые сахаром кусочки легко смешались с зельем.
Потом Атти сложила все обратно в банку и старательно закупорила металлическим зажимом. Окинула дело рук своих критическим взглядом и решила, что ее репутация злого гения вполне оправданна. Теперь никто не мог бы сказать, что имбирь «отравлен»!
Тщательно вымыв руки и тазик – она не так глупа, чтобы оставлять улики, – малолетняя злоумышленница высыпала обрывки пакетиков на горящие в камине уголья. Украсив банку лентой и запиской с пожеланием всех благ новобрачным, написанной не ее каракулями, а красивыми буквами с завитушками, которые, по ее мнению, пристали какой-нибудь пустоголовой леди из общества, она старательно завернула «подарок» в оберточную бумагу и снова спрятала на дне корзинки.
Остается только днем отослать зелье по почте. Посылка прибудет менее чем через сутки, а потом мистер Портер съест имбирь и умрет.
Атти улыбнулась. Она не волновалась за старшую сестру, потому что та ненавидела засахаренный имбирь.
Калли принесла в свою спальню поднос с кувшинами горячей и холодной воды, солью с травами и с тарелкой с толстыми ломтями говядины и желтоватого сыра. Она полюбила этот сыр, должно быть, изделие местного сыровара, потому что раньше ничего подобного не пробовала. Возможно, ей будет не хватать его, когда она уедет.
Сегодня огонь в камине был зажжен – днем она принесла полное ведерко угля, после того как наполнила ящик для угля в кабинете мистера Портера. Калли готова была сделать то же самое и в его спальне, если бы знала, в какой из десятка неубранных грязных комнат он обитает.
«Что же, пусть спит в своем проклятом кабинете!»
Она помедлила, перед тем как расстелить на коврике перед камином вытряхнутый чехол для мебели. А если он захочет спать здесь, с ней?
Калли медленно сняла платье и сорочку. Прежде чем повесить одежду, она вынула из кармана жемчужину за сегодняшнюю ванну.
Она подошла к туалетному столику и положила жемчужину в маленькую чашу-раковину рядом с первой. Два шарика сияли в слабом свете, источаемом свечой на другом конце комнаты.
«На это уйдет целая вечность».
Мысль эта, похоже, не так сильно расстраивала ее, как накануне.
Взяв кое-что со столика, она опустилась на колени, на расстеленную перед камином парусину. Прежде всего собрала волосы на затылке, решив расчесать их, когда вся пыль, собравшаяся после нелегкого дня, будет смыта.
Волосы были довольно обычного цвета: светло-каштановые, не такие красивые, как блестящие пшеничные Электры или темно-рыжие локоны Аталанты. А эти… не кудрявые, не прямые… словом, ни то ни се.
Да, она самая некрасивая из дочерей четы Уортингтон, и что из этого? Она слишком занята, чтобы завидовать или сравнивать, и, кроме того, по-своему счастлива. И уж, конечно, не считала себя уродиной. Просто середнячком.
«И все же именно у меня – большой красивый дом, к которому прилагается на редкость странный муж».
Она намочила тряпочку в теплой воде с солью и травами и стала удалять с кожи все следы кошмарного приключения. Она не глупый ребенок, чтобы обижаться на судьбу только потому, что ее жизнь не похожа на волшебную сказку. Она слишком практична, чтобы предаваться фантазиям о вечной любви и прочей подобной чепухе, а таинственный мистер Портер мало походил на идеального мужа.
С другой стороны, он ничуть не жесток. Да, ругал ее за чертову лестницу, и все же она не была испугана его нотациями. Рен, конечно, расстроился. Будь она замужем дольше двух дней, могла бы подумать даже, будто он волнуется за нее.
Водя тряпочкой по рукам и телу, наслаждаясь теплом, идущим от камина, Калли вздохнула и покачала головой. Мистер Портер наверняка отнесся бы так к любому, едва не погибшему человеку. Она принялась мыть шею, но на секунду замерла. Разве сам этот факт не говорит о том, что он хороший человек?
Рен также потратил время на подготовку. Он ничего не мог сделать с изуродованным лицом и изувеченным телом, но нет никаких причин предстать перед новобрачной этаким немытым чудовищем.
Как бы там ни было, а нужно немного привести себя в порядок.
«Да, стать смазливым чудовищем – вдруг это поможет?»
Как бы он хотел не думать о Калли! Весь день она не шла из головы. Он снова и снова в мыслях заключал ее в объятия, спасая из лап смерти. Тогда сердце колотилось от предчувствия беды… и еще чего-то, пока непонятного.
Он словно очнулся в тот момент. По-настоящему очнулся, чтобы ощущать нежность ее кожи, тяжесть грудей, сладость дыхания.
Он был немного не в себе, словно пытался спрятать что-то глубоко в душе, забыть, а оно вырвалось на волю, будто голодный дикий зверь.
Тем больше причин для самоконтроля, для осторожности. Он не смел открыть перед ней лицо и свою истинную сущность. От того, кто когда-то был человеком, осталась лишь телесная оболочка. Пустота, не заполненная чувствами. Увидев это рожденное болью существо, Калли наверняка сбежит при первой возможности. Но она все равно уедет, рано или поздно. Даже уже полученные жемчужины принесут ей целое состояние. Поэтому нет никакой уверенности в том, что она проведет с Реном весь год.
«Повезет, если получишь ее на одну ночь. Каждый момент обладания ею – это куда больше того, чего имеешь право ожидать».
Оказавшись в своей последней по счету спальне, Рен надел свободную рубашку, лет десять как вышедшую из моды, и взглянул в зеркало, висевшее над умывальником. А он думал, что поснимал все.
Подойдя ближе, внимательно присмотрелся к своему отражению.
«Да, вглядись получше. Вот что она увидела и в ужасе закричала. Вот что увидит снова, если посмеет открыть глаза».
Он рукой прикрыл изуродованную часть лица. И увидел себя прежнего, каким был первые двадцать пять лет жизни. У Рена возникло ощущение, будто встретился с человеком, которого когда-то хорошо знал. С постаревшим, осунувшимся, изуродованным… На лбу краснел шрам полумесяцем размером с гинею. Седина густо припорошила его бороду, но этот человек все же был ему знаком.
Прежде его считали красавцем. Во всяком случае он без труда привлекал взгляды девушек улыбками и комплиментами. Он гордо шествовал по этому опасному миру, уверенный в собственном превосходстве и бессмертии. Он был частью этого мира, такой же неотъемлемой, как мисс Каллиопа Уортингтон… Портер – частью своей смехотворной семейки.
Братство, дружба, ощущение принадлежности чему-то большему и важному – вот она, его награда. Так он думал тогда.
До тех пор, пока один из собратьев не предал его врагу, продал, как норовистую лошадь, – барышнику с дурной репутацией, не заботясь о последствиях. Он верил в эту безумную шайку патриотов-неудачников, и его вера покоилась на том же фундаменте, что и преданность им.
Рен отнял руку, чтобы посмотреть на прикрытую часть лица.
«Последствия».
Самый страшный шрам спускался ото лба к внешнему углу глаза, вниз по щеке до самой челюсти. И оттягивал веко вниз, словно его плоть, расплавясь, стянула губы в ужасную гримасу. Были и другие шрамы, бороздившие скулы, исчезавшие в волосах и заканчивавшиеся в месте удара камнем. Последний акт милосердия, долженствовавший отправить его на тот свет.
Но эти ублюдки даже убить его не сумели. Если уж задумали прикончить кого-то, следовало бы иметь достаточно умения, чтобы довести дело до конца. Избитый, с проломленным черепом, изрезанный ножом, он сумел выжить. Хотя они вонзили ему в грудь пику, так, что острие вышло из спины. Остальные увечья, полученные той темной ночью, которую он позже так и не смог ясно вспомнить, были, в сравнении с этим, ничтожными. Но теперь его лицо и тело были испещрены шрамами, и именно поэтому Рен оказался здесь в ожидании конца, который, как пообещал лондонский врач, придет милосердно быстро.
Зачем ему жить? Чтобы пугать детей или заставлять прелестных девушек вопить от страха при виде чудовища, а местных крестьян – складывать за спиной кукиш, отпугивая дурной глаз, когда приходилось доставлять еду и вино в поместье?
Уронив в отчаянии руки, он уставился на свое отражение.
«Доброе утро, миссис Портер. Как вы спали прошлой ночью? В одной постели со своим хромым Калибаном-мужем?»
Всего одного шага оказалось достаточно, чтобы достать до зеркала, разбить кулаком стекло и расколоть старую деревянную раму на куски. Рен заметил кровоточащие костяшки пальцев, лишь взявшись за ручку двери в спальню своей жены. Новые шрамы в его коллекцию.
– Продолжай мыться.
Низкий голос донесся от двери, из-за спины Калли, та вздрогнула от неожиданности.
Она услышала его шаги, но не отрывала взгляда от голубых и золотистых огоньков, пляшущих на углях в камине.
– Продолжай мыться.
Она медленно наклонилась, чтобы намочить тряпочку, потом подняла руки, чтобы выжать ее, так что струйки горячей воды потекли по замерзшей коже. Она вздрогнула от контраста, но тут же провела тряпочкой по рукам до плеч и шеи.
Большая теплая ладонь забрала у нее тряпочку.
– Позволь мне.
Это был не вопрос – вежливый приказ.
Второй раз за этот день он мыл ее. Теплая тряпочка скользила по спине, животу, грудям, между ногами. Калли невольно стала извиваться. Почему его действия кажутся более интимным, более смелым вторжением, чем шокирующие ласки прошлой ночью?
Возможно, всему причиной нежная забота, с которой он отводил волосы с ее лица, или теплое дыхание, щекотавшее щеку, когда он скользил обеими руками по ее коже.
Ночь окутала все тишиной. Дом стал для них надежным убежищем, отгораживая от шума и суеты этого мира, оставив только тихие шорохи и звон капель, падавших в тазик, да еще грохот сердца Калли в ушах.
Эго было возбуждение, определенно возбуждение, но не только… он так тщательно намывал каждый ее палец, словно она была беспомощным младенцем. Так бережно сжимал подбородок, когда поворачивал к себе ее лицо, чтобы оттереть мазок грязи, которого она не заметила.
Когда Рен отложил тряпочку и взялся за щетку, у Калли перехватило дыхание от того, как бережно он распутывал ее растрепанные волосы.
Она немного расслабилась, наслаждаясь теплом, исходящим от тела мистера Портера, согревавшего ее сзади. Рен еще долго продолжал водить щеткой по волосам, теперь блестящим и приглаженным.
Калли не подозревала, как нуждалась в этой ласке, пока не ощутила ее. Не сознавала, что долгие годы заботы о родных пробудили глубокую и молчаливую тоску. Потребность быть лелеемой, оберегаемой.
Он знал. Мистер Портер точно знал, как она обездолена, иначе не делал бы всего этого.
«Бедняга. Бедный, добрый, славный человек…»
– Мне нравится, когда ты обнажена. И еще больше нравится, когда ты мокрая.
«Возможно, „славный“ – не совсем точное определение».
Калли не испытывала страха. Сегодня он спас ей жизнь. Лестница… да. Он явно ей не поверил, но как только колени перестали трястись, Калли сообразила, что вряд ли Рен виноват в случившемся. Наоборот, слава небесам, что он вовремя ее поймал!
Откровенно говоря, если бы он хоть немного ее поощрил, она мгновенно увлекла бы его на ковер и постаралась показать, как много значит для нее его заботливость!
«Помедленнее. Нельзя отпугнуть дикое создание».
Если она наберется терпения, станет упорно ждать, изображая пассивность, Рен может открыться ей.
О, капюшон он не скинет! На это Калли даже не надеется. Он откроет ей душу! Недаром сейчас касается ее с таким желанием, испытывая глубочайшую потребность. Втайне она ликовала. Особенно теперь, когда знала, что он не только не причинит ей зла, но и сделает все для ее защиты.
Так что, когда он протянул сияющий маленький символ сделки, она положила жемчужину на язык и закрыла глаза. Он встал, взял ее за руку и потянул к себе. Жар, исходивший от него, окутал ее, успокаивая и одновременно опаляя.
– Ты принадлежишь мне, Каллиопа. Хоть и ненадолго, но ты моя. Я купил тебя.
Калли кивнула и покорно опустила голову Хриплый голос, произнесший слово «моя», словно молния поразил ее. Какое пьянящее сочетание: возбуждение и доверие, предвкушение и повиновение. То, что могло стать пугающим, стало желанным и чувственным. То, что могло заключить ее душу в оковы страха, стало почти счастьем. Быть вожделенной настолько сильно, насколько этот человек желает ее. Раньше она не знала ничего подобного.
Но будет ли он по-прежнему хотеть ее так же сильно, после того как завладеет ею?
Она услышала шорох ткани и поняла, что Рен сбросил капюшон. Его лицо…
Конечно, не стоит заботиться о таких поверхностных, несерьезных вещах, и все же… разве она не наслаждается его вожделением? Разве не она хотела быть желанной? Но ведь и он хотел быть желанным. Не так ли?
О… о Господи…
Похоже, что ключ к его сердцу попал ей в руки, хотя она и покоряется каждому его приказу. Он жаждет быть желаемым ею… поэтому решил, что заставит Калли хотеть его с такой силой, что ей будет безразличен его внешний облик.
Острый укол сочувствия заставил ее вздрогнуть. Нет, это не жалость. Он слишком силен и грозен, чтобы вызвать в ней жалость. И все же он отчего-то уверен, что недостоин любви… Подумать только, стремиться заполучить ее, используя манипулирование и шантаж… это так ранит сердце.
Она почувствовала, что он наклонился еще ближе, и ощутила его мужской запах. Ее затвердевшие соски коснулись шелка его халата.
Они стояли так близко, что, казалось, слились воедино.
Он придвинулся еще немного… и нежно поцеловал ее в шею. И эта невероятная нежность ошеломила Калли. Настолько, что слезы жгли глаза.
Рен осыпал поцелуями ее шею, ключицы, щеки, подбородок…
Она инстинктивно повернула голову, стремясь прижаться губами к его губам. Но он тут же отстранился.
– Не шевелись.
Да, ему нравилось, когда она не двигалась.
Она подчинится. И замрет, как кошка, охотящаяся на голубя.
Он снова поцеловал ее щеку. Висок. От его дыхания шевельнулись крохотные завитки на лбу. Он поцеловал ее за ушком, в затылок, и медленно-медленно проложил дорожку из поцелуев к плечу. Теперь его губы, мягкие и теплые, стали горячими и влажными.
Наконец он снова встал перед ней. На этот раз, когда он целовал ее шею, Калли вздернула подбородок и слегка подалась вперед, навстречу его губам. Но что она должна была испытывать в это время, когда его язык ласкал ее губы? Он чуть прикусил ее нижнюю губу, сводя с ума. А ведь еще даже не двинулся ниже ключиц!
Но он тут же исправил это упущение. Губами припал к ложбинке между грудями.
«О да. Да, пожалуйста. Пожалуйста…»
И тут он завладел ее соском. Раньше она наслаждалась ласками его рук, но такого… такого никак не ожидала.
О задница святой Шарлотты! Какой жар! А этот язык, увлажнивший сосок! И зубы, слегка его покусывающие… но тут он стал сосать. Жадно. Почти яростно.
Крик сорвался с ее губ, безудержный и пронзительный. Калли ощущала, как растет его желание.
Горячая роса увлажнила ее бедра.
Ноги подогнулись.
Он сжал ее талию и заставил выгнуть спину, так что груди так и просились ему в рот.
Она стояла на носочках, не боясь упасть, потому что он крепко ее держал. Ее голова бессильно запрокинулась назад, пока он страстно ласкал сначала один, потом другой сосок. Сосал, лизал, прикусывал, снова сосал, теперь сильнее. Соски набухали и вытягивались, словно моля о большем. Она бы тоже молила, если бы не жемчужина во рту, служившая надежным кляпом.
Рен никак не мог насытиться. Провел ладонями по ее гладкой спине, потом с силой сжал ягодицы. Поднял ее, усадил на туалетный столик, чтобы полнее насладиться этими роскошными белыми холмиками. Устроился между ее раздвинутых бедер, чтобы попировать вволю.
Его жена имела привкус соли и розмарина, сладостной сливочно-белой девственницы и чувственной соблазнительницы. Распаленный, Рен так стиснул ее попку, что заставил Калли ахнуть и шевельнуть бедрами.
Боже. Казалось, он хотел проглотить ее, поглотить целиком, всю вобрать в себя, пока от нее ничего не останется.
Нагнувшись, он прижался губами к мягкому плоскому животу, к чарующим изгибам бедер, к кремово-персиковым совершенным их внутренним поверхностям и ощутил сладостно-солоноватый вкус ее желания.
Нет, он не смеет.
Если он погрузит изголодавшийся язык в эту сахарно-пряную нежную плоть, то не остановится, пока не возьмет ее всеми возможными способами. Дважды.
При этой мысли головокружительное вожделение почти одолело его.
Нет. Сегодня он слишком разгорячен. Слишком неистов. Самообладание… необходимо самообладание.
И поэтому он, терзаясь невыносимой мукой, запечатлел лихорадочный, короткий, многообещающий поцелуй на влажных завитках ее венерина холмика и с трудом отступил.
«О нет! Только не в этот раз»!
Глава 9
Невозможно поверить! Мистер Портер довел ее до такого пульсирующего возбуждения, что она исходила влагой, и все лишь для того, чтобы покинуть в этом состоянии?
«Когда-нибудь я заставлю его заплатить!»
Она почти рыдала от неудовлетворенного желания.
«Мистер Портер, я заставлю вас стонать и мучиться, и извиваться, а потом уйду и оставлю вас несчастным, неудовлетворенным и одиноким!»
Дверь затворилась. Калли открыла глаза. И первое, что заметила: он в пылу страсти сбил со столика маленькую чашу в виде раковины.
Жемчужины разлетелись по полу. Она подобрала их и вынула изо рта третью.
Интересно, когда он собирается осуществить их безумную сделку? Возможно, на десятой жемчужине? На двадцатой? На праздновании по случаю первой сотни?
О черт, что за бредовая мысль?
Рен ковылял по коридору, проклиная себя и Калли, и в то же время наслаждаясь воспоминаниями о ее сладостной плоти.
Ад и проклятие! Он никогда так не хотел ни одну женщину, как эту. Даже свою невесту Лисбет.
Странно. Он так долго страдал из-за ее отказа и в то же время не мог понять причину их мук. Он обожал оленьи глаза и застенчивую улыбку Лисбет, хотя теперь понимал, что она вовсе не была застенчивой. Рен был слишком молод и глуп, чтобы понять тогда, как умело за ним охотились. Она смеялась над его дурацкими шутками, улыбалась огромными, смотревшими прямо в душу глазами, но, хорошенько подумав, он осознал, что она очень мало говорила о себе. И только твердила, какой он чудесный, храбрый, интересный мужчина.
Ничуть не похоже на его жену. Раздражающая Каллиопа не закрывала рта. И постоянно тараторила о своей чертовой семейке. За исключением тех случаев, когда он клал ей в рот жемчужину. Тогда она становилась совершенно другой, мягкой и податливой в его руках. В эти минуты она не была его сумасбродной, языкастой, чуждой условностям женой. Становилась такой… такой, какой он хотел ее видеть.
Мечтой каждого мужчины. И эту мечту создал он. Сам создал.
И начинал себя ненавидеть за это.
Как он мог быть настолько безмозглым? Если мужчина не хотел ничего, кроме послушания, то мог бы платить за это, хотя Рен, наверное, не вынес бы мысли о жалком притворстве шлюхи, старавшейся скрыть отвращение.
Но послушание и покорность Каллиопы были какими-то странными и неправильными. Он добился этой покорности шантажом. Воспользовался тем ужасным положением, в которое поставила ее семья. В которое поставил ее он, черт побери.
Его извращенная страсть дурно на нее влияет. Он надеялся только, что не погубил ее навсегда.
Возможно, единственный способ вырвать ее из этого странного транса – шокировать и тем самым – отрезвить? Она так покорна… что нужно сделать, чтобы оттолкнуть ее?
И внезапно, с какой-то безысходной горечью он ощутил необходимость узнать эти пределы. Все равно она скоро его покинет.
Почему бы не попробовать понять, что может изгнать ее из Эмберделла?
Наутро Калли едва спустилась вниз, когда стук дверного молотка заставил ее съежиться.
Господи, она почти забыла, что в мире существуют и другие люди!
У двери ей вручили пакет. Подарок: большую банку засахаренного имбиря. На карточке не было подписи, хотя почерк казался знакомым.
– Ненавижу засахаренный имбирь, – отмахнулся мистер Портер. – Можешь съесть хоть весь.
Калли с отвращением оглядела гигантскую банку.
– Не могу сказать, чтобы он мне нравился, – пробормотала она в пустоту, поскольку хозяин дома, привлеченный необычным шумом, выглянул из кабинета и немедленно скрылся. Правда, несносный болван подождал, пока почтовый рассыльный уйдет, унося с собой последний пенни Калли.
Теперь в доме снова стало тихо, и Калли едва поборола нестерпимое желание сбежать из этого места.
Наморщив нос, она оглядела банку и тяжко вздохнула.
– Здесь не менее двух фунтов. Какая бесполезная трата денег…
Подняла взгляд к голубому небу, видневшемуся сквозь открытую дверь. Еще один бесполезный подарок – этот чудесный день.
Час спустя Калли в спенсере и лучшей шляпке вышла из дому. Как было чудесно раскладывать подаренный имбирь в хорошенькие муслиновые пакетики и завязывать ленточками из рабочей корзинки. Красочная горка все росла. Калли сложила все в корзину, взяла ее в руки: какой прекрасный предлог посетить деревню и познакомиться с ее обитателями!
До селения было больше мили. В воздухе уже пахло весной, и дорожка стелилась ей под ноги. Господский дом давно исчез из виду, а вокруг по-прежнему расстилались поля. Калли была совсем одна. Ни шумной семьи. Ни мрачного мужа.
С губ сорвался короткий восторженный смешок. И чтобы проверить, насколько реально происходящее, она приподняла юбки и покружилась прямо посреди дороги.
Господи, да она словно осталась одна во всем мире!
Калли низко присела в поклоне перед невидимым кавалером:
Эй, хватай девчонку, парень,
Да кружитесь веселей!
Если же уйдет девчонка,
Не грусти, вина налей!
Если ж и вторая бросит,
Забирай двоих ты разом…
Калли не была уверена, что правильно запомнила слова непристойной песенки на мотив задорного контрданса, но однажды дождливым вечером Кас и Полл развлекали их такими танцами.
Пол выглядел очень симпатично в старом платье Калли, хотя Элли потом жаловалась, что он испортил ее лучшую шляпку, когда напялил на свою огромную глупую башку.
Теперь Калли кружилась, кланялась и приседала в своем счастливом одиночестве и, смеясь, коверкала неприличную песенку. Наконец она запыхалась и остановилась, задыхаясь и широко улыбаясь в солнечном свете.
– Идиотка, – любовно ругнула она себя.
Немного отдышавшись, она несколько минут приводила в порядок прическу и отряхивала пыль с подола.
Потом с важным видом, как настоящая леди, владелица особняка, величественно поплыла по дорожке. Единственным оставшимся напоминанием о ее глупости был маленький перевязанный ленточкой пакетик, упавший в густую траву на обочине.
По той же дороге, медленно, чтобы не задеть случайного пешехода, топал гигантский черный конь. Добравшись до яркого пакетика, он остановился.
Рен смотрел на хорошенький пакетик, но видел женщину, высоко поднявшую юбки, обнажив при этом изящные щиколотки и икры, что позволяло увидеть даже сводивший с ума изгиб бедра, словно выточенного из слоновой кости, смеющуюся и танцующую при свете дня.
Хорошее настроение Калли длилось ровно до первого взгляда на деревню Эмберделл. Довольно миленькое местечко, настоящая Англия, достаточно благополучное, но не промышленный центр. Самой оживленной была, конечно, главная улица, с горсточкой лавок и кузницей.
Но не сама деревня стала причиной расстройства Калли, а жители… которые, как по команде, одновременно повернули головы и уставились на нее. Калли никогда раньше не испытывала такой неловкости. Ее словно изучали под лупой, как изучал Орион растения и насекомых. Весь Лондон считал Уортингтонов чудаковатыми, но обычно терпели благодаря знакомству со всеми! Калли привыкла, что ее мнение игнорируют, вследствие того простого факта, что в семье ее считали ничем не выдающейся.
Теперь же она стала очень важной персоной: новой хозяйкой Эмберделл-Мэнор, лучшего поместья в округе!
Хотя взгляды окружающих были подобны ледяному ветру, дувшему в лицо, Калли изобразила дружелюбную улыбку и направилась прямо в чрево кита. Иначе говоря – в центр деревни.
Ее первая встреча, если не считать подозрительных взглядов и шепотков за спиной, произошла с владелицей лавки, на вывеске которой затейливыми золотыми буквами значилось:
«Мадам Лонжетт, модистка».
Калли не собиралась заказывать платье. Дома у нее было несколько, и Дейд должен был их отправить в Эмберделл-Мэнор. Она просто нырнула в ближайшее убежище. Она не могла позволить себе даже нового шнурка. Что уж говорить о платье!
Но убежище оказалось ловушкой. На Калли мгновенно устремились испытующие взгляды.
Она почувствовала себя мышкой, неожиданно очутившейся в клетке с кошками. В роли кошек выступало не менее дюжины особ женского пола.
Женщина в переднике модистки, вероятно, сама мадам Лонжетт, с застывшей улыбкой выступила вперед. Мадам оказалась приземистой, некрасивой, с красной физиономией и совершенно не похожей на изображенную на вывеске даму. Но все же Калли улыбнулась в ответ.
– Здравствуйте, я…
– Миссис Портер!
Все еще демонстрируя зубы в неубедительной приветственной улыбке, мадам пожала руку Калли.
– Как… э… приятно видеть вас… э… наконец…
Наконец?
Калли пробыла в здешних местах ровно четыре дня. Очевидно это, а также очень короткое ухаживание и свадьба с мужчиной, никогда не появлявшимся на людях без капюшона, вызвали бурю сплетен и предположений.
Да. Так оно и есть.
Калли попыталась сгладить остроту ситуации, сделав вид, будто пришла именно к мадам.
– Мне срочно нужна ваша помощь, мадам. Я только что приехала из Лондона и обнаружила, что у меня нет ничего подходящего для деревни.
Калли хотела сказать, что нуждается в практичных платьях для прогулки, чего на самом деле не было, но когда наблюдающие за ней глаза неприязненно прищурились, услышала язвительную реплику:
– …можно подумать, она меняет шелка на мешки для муки!
Злобный шепот прозвучал довольно отчетливо в наступившей неловкой тишине. Ответом послужили перепуганные смешки, охи и ахи.
Калли вскинула подбородок и храбро ринулась вперед:
– Думаю, на самые жаркие дни подойдет муслин. У вас есть что-нибудь в полоску?
Она найдет какой-нибудь способ заплатить.
Но все было напрасно.
– Нет, мы в нашем деревенском захолустье пока еще не имеем МОДНЫХ полосок.
И снова ехидный шепоток и сдавленные смешки.
Мадам буквально разрывалась между опасением разгневать постоянных покупательниц и желанием угодить новой хозяйке поместья. В ее глазах, обращенных на Калли, светилась отчаянная мольба.
«Приходите позже…»
А возможно, и «никогда не возвращайтесь».
«У тебя полная корзинка подарков. Воспользуйся ими».
Как метательными снарядами?
У нее сильная правая рука. Для девушки. Так утверждал Дейд. Калли представила невидимую злопыхательницу, в лицо которой летит горсть цветных пакетиков. Абсурдность мысленной картины заставила ее повернуться к волкам… то есть к дамам с радостной улыбкой.
Сунув руку в корзину, она всучила пакет каждой из них в руки.
– Это маленький подарок в знак будущей дружбы, так приятно познакомиться, надеюсь, вы навестите…
Ничего не помогало. Проклятая деревенская толстокожесть!
– Мы скоро устраиваем бал, обещайте, что приедете…
«Что?! Нет. О задница святой Шарлотты, что я делаю?!»
– Такой прекрасный большой дом. Не терпится наполнить его гостями…
Ни малейшей надежды. Язык отказался ей подчиняться.
– О, думаю, уже скоро. Мистер Портер очень хочет, наконец, познакомиться с жителями деревни…
Не импульсивна. Скорее склонна к самоубийству.
Калли каким-то образом удалось не назвать точную дату бала. Но она, сама не зная как, заказала полдюжины муслиновых платьев «по последней моде», что бы это ни значило.
Она практически бежала из деревни слепо рассовывая пакетики с имбирем всем встречным, бормоча:
– Так приятно познакомиться… должны прийти… какой чудесный день…
Когда деревня скрылась из виду, Калли села на поросший травой холмик у дороги и закрыла лицо руками.
«Я запаниковала, вела себя как безумная. Не знаю, что на меня нашло…»
Каковы шансы на то, что мистер Портер снисходительно хмыкнет, погладит ее по головке и скажет: «О, что плохого в небольшом собрании… только самые близкие…»
«Вся деревня. Я пригласила на бал всю деревню.
Пригласила на бал кузнеца.
И, вполне вероятно, – его собаку.
О нет, простите. Это был его мул».
Истерика клокотала в горле, принеся с собой мысль, что именно это может заставить мистера Портера немедленно отослать ее домой…