Текст книги "Самый желанный герцог"
Автор книги: Селеста Брэдли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
У Патриции приоткрылся рот. Затем закрылся. Потом на ее лице появилась медленная, восхищенная улыбка.
– О мисс! Вы будете выглядеть как принцесса!
Софи состроила гримаску.
– Тем хуже для королевства. – Потянувшись вниз, она взяла Мэгги за руку. – Леди Орешек, почему бы тебе не помочь мне распаковать вещи?
Мэгги посмотрела на нее прищуренными глазами.
– Ты не так красива как Ди, Софи.
Софи спокойно кивнула. Это была всего лишь правда, и лояльность Мэгги по отношению к ее новой матери была понятной.
– За исключением тех случаев, когда ты улыбаешься.
Пока она поднималась по лестнице, а Мэгги – следом за ней, Софи размышляла: неужели Мэгги имела в виду, что она становится такой же красивой, как и Дейдре, когда улыбается?
Невозможно.
На пути к своей комнате Софи задержалась в галерее, заметив несколько новых полотен, висящих в конце длинной фамильной линии Марбруков. Там, где раньше ряд картин оканчивался портретами совсем юных Рафаэля и Колдера, и еще одним портретом умершей первой жены Колдера, теперь он продолжался в совершенно новой последовательности.
Вначале шел портрет Колдера, старшего брата, нынешнего маркиза Брукхейвена и его жены. Он был мощным мужчиной, широкоплечим и темноволосым, с карими глазами, сердито пылающими на лице с чеканными чертами. Выражение этого лица заставило Софи улыбнуться, потому что она легко представила себе его нетерпение из-за процесса позирования для портрета. Колдер был человеком действия, а не праздного времяпровождения.
Рядом с ним с исключительным изяществом была изображена Дейдре. Она обладала королевской, золотоволосой красотой и глазами, похожими на сапфиры. Улыбка на ее лице была холодной и надменной, но во взгляде можно было заметить юмор и собственное нетерпение. Если Софи не ошибалась, то рука ее кузины на плече Колдера буквально удерживала того на месте!
Их ухаживание вовсе не было легким, особенно учитывая то, что большая его часть происходила после брака по расчету, но все же даже на портрете Софи могла видеть то, как Колдер всем своим существом стремится к Дейдре, словно она была землей, а он – одуревшей от любви луной. Каждый день между ними шла битва характеров, и все же оказалось, что призом является ничто иное, как полная преданность.
На следующем портрете красовался лорд Рафаэль Марбрук, незаконный, но признанный второй сын. Сходство между сводными братьями было удивительным, если смотреть только на цвет волос и глаз и телосложение. Разница между ними заключалась в отношении к жизни. Взгляд карих глаз Рейфа был светлее, почти смеющийся, и легкая влюбленная улыбка никогда не сходила с его губ.
Сидя в кресле чуть перед ним, с медово-золотистыми волосами, переброшенными через одно плечо, с картины смотрела Феба, с таким озаренным любовью светом в глазах, что сердце Софи чуть-чуть глуше застучало от зависти. Рука Рейфа на ее плече была и благословением и лаской, его пальцы слегка зарылись в шелковистые волосы жены.
Любовь с первого взгляда, несмотря на тот факт, что Феба согласилась выйти замуж за Колдера и почти дошла до алтаря вместе с ним. Любовь навечно, подумала Софи, пока смотрела на руку, с нежностью задержавшуюся на плече Фебы.
– Папа отдал мне мамин портрет, чтобы я повесила его у себя в комнате, – спокойно заявила Мэгги. – Мне он там нравится, и Ди – тоже. – Маленькая девочка ласково взглянула на лицо своей новой матери. – Раньше я хотела, что мама взяла меня с собой, но теперь я рада, что она не сделала этого.
Софи закрыла глаза, припомнив трагедию, которой Мэгги удалось избежать. Первая жена Колдера погибла в перевернувшемся экипаже, когда убегала со своим любовником. Слава Богу, что у этой женщины хватило здравого смысла оставить дома двухлетнюю дочь Колдера!
– Я тоже рада, Орешек.
– Папа сказал, что я тоже буду сидеть для портрета. – Мэгги почесала свой нос. – Как только я научусь сидеть.
Софи улыбнулась девочке.
– На твоем месте я бы практиковалась. Кажется, что Некто Безымянный превратил это в искусство.
Мэгги посмотрела вниз на котенка с длинными лапами, безвольно свисающего с ее рук, словно кошачий костюм без костей.
– Могучий Мортимер. – Она нахмурилась. – Нет, это не подходит. – Девочка тяжело вздохнула и пожала плечами. Котенок продолжал блаженно висеть. Громкое, скрипучее мурлыканье раздалось в воздухе. – Я не знаю, как звать его.
Софи одной рукой пригладила волосы девочки.
– Все в порядке, моя милая. До тех пор, пока он приходит, когда ты зовешь его.
Мэгги подняла глаза вверх на Софи и заморгала.
– Как Грэй поступает с тобой?
Софи небрежно отвела взгляд.
– Хмм. – Но лишь тогда, когда девочка пошла вперед, Софи задумалась над тем, что Мэгги имела в виду: что Софи приходит, когда Грэм зовет – или совсем наоборот?
Что, конечно же, было смешно. Грэму никто не был нужен. Никогда.
Глава 7
Если бы статус человека оценивался по тому, сколько глаз направлено на него, то Грэм мог бы стать королем.
Конечно же, вышеупомянутые глаза были всего лишь стеклянными, безжизненно мерцавшими с набитых и подвешенных на стены голов, принадлежащих жертвам покойного герцога – э-э, то есть охотничьих трофеев, так что, возможно, что соответствующий статус Грэма был точно таким же хрупким.
Обстановка кабинета была гнетущей комбинацией темного дерева, темных обоев и темной атмосферы смерти. Грэм воображал, что глянцевые глаза следят за ним, пока он ходит по комнате, в их блестящей полупрозрачности вспыхивает просьба о последнем освобождении. Запах, к сожалению, был отнюдь не плодом воображения.
Неужели эта комната всегда пахла заплесневелым табаком и усохшим, спертым гниением? Именно этот запах у Грэма постоянно ассоциировался с отцом. Добавить еще пороха от недавней стрельбы и виски – и можно было бы ожидать, что в любой момент сам старый герцог войдет в кабинет.
Герцог мертв.
Да здравствует герцог.
Грэм повернулся и прорычал огромному бурому медведю, маячившему в углу.
– Теперь – я герцог.
Час спустя Грэм выпил за свой костер в саду за домом уже четвертый… пятый? стакан виски. Он обнаружил, что рога оленей горели, как сухое дерево, и если осторожно встать против ветра, то можно было даже обнаружить дикий блеск облегчения в стеклянных глазах до того, как они потеряются в пламени.
Грэм поднял свой стакан.
– За моих павших товарищей. – Он всего лишь слегка пошатывался, учитывая то, сколько успел выпить. – За вас отомстили. Поприветствуем все вместе могучего лосна… – Подождите. Это неправильное название. – Снола. – Достаточно близко.
Он проглотил оставшийся виски и провел рукой по лицу, потому что жар от костра заставлял его глаза слезиться. Или, возможно, это был дым… Но ведь он стоял против ветра…
Теперь кабинет был тихим, и, что еще лучше, не переполненным. Единственным оставшимся трупом, смотрящим на него порицающими глазами, был медведь. Грэм решил оставить трофей весом в четырнадцать с половиной стоунов [6] [6]Стоун – мера веса; равен 14 фунтам, или 6,34 кг. Медведь весит примерно 90 кг.
[Закрыть]там, где он находился. Однако настроение этого создания требовало улучшения, и немедленно.
Добавление старой мягкой шляпы с пятнами, принадлежавшей герцогу, ездившему в ней на сафари, и одного из древних кремниевых ружей, висевших над камином, на угрожающе поднятые передние лапы, придало медведю беспечный вид.
Грэм отступил назад и критически изучил его.
– Чего-то не хватает. – Он пожал плечами, а затем отсалютовал своему мохнатому компаньону. – Извини, сэр Большие Клыки, я совсем лишился ума. – Пошатываясь, он добрался до троноподобного кресла у камина и свалился в него. Мрачно глядя на трофей, Грэм икнул. – И виски тоже лишился.
Он откинул голову на спинку мягкого кресла и закрыл глаза, спасаясь от пристального упрекающего взгляда… И наконец-то уснул.
На следующее утро Грэм отправился на Примроуз-стрит, готовый припереть к стенке Софи за ее внезапную холодность к нему.
Ее там не было.
Грэм не знал, кто был больше удивлен, узнав, что Софи сбежала – он или быстро проснувшаяся Тесса. Так как в задачу Тессы как компаньонки входило быть в курсе местонахождения беззащитных девиц и так далее, то Грэм не одобрил то, каким дрянным образом она справлялась с этой работой.
– Она мне не дочь, ты же знаешь, – прорычала его кузина, стягивая свой халат и откидывая со лба растрепанные волосы тыльной стороной руки. – Я здесь только для того, чтобы оказать услугу ее матери.
Грэм нахмурился.
– Ты здесь только для того, чтобы убедиться, что твоя падчерица вышла замуж за герцога. Теперь, когда ты добилась этого, более или менее, ты думаешь, что можешь бросить Софи на съедение волкам.
– Не беспокойся, ей не угрожает опасность от волков, – послышался злорадный смех Тессы. – А вот от собак… они бегают за палками, не так ли?
Грэм отвернулся от единственного члена семьи, который у него остался в этом мире, осознав, что здесь ему ничего не добиться. Очевидно, Тесса еще ничего не слышала о его повышении, иначе она разыграла бы эту встречу с большим количеством заискивания и лести. Он вздрогнул от этой мысли. Пусть она еще ненадолго останется в неведении.
Быстрый вопрос, заданный Нэн, многострадальной горничной Тессы, дал Грэму информацию, в которой он нуждался. Она также добавила, вполголоса, что последний любовник Тессы только что бросил ее, уйдя этим утром под шквал оскорблений, выкрикиваемых из верхнего окна. Типичное поведение Тессы.
По прибытии в Брук-Хаус – на самом деле Грэм должен был вычислить этот факт сам и, вероятно, сделал бы это, не будь он так ошеломлен своими собственными трудностями – Фортескью поприветствовал его у двери и проводил в семейную гостиную.
– Я доложу мисс Блейк, что вы здесь.
Там его уже ждала юная леди. Грэм оперся обеими руками о спинку дивана и улыбнулся, глядя вниз на ребенка, играющего на полу. Маленькая леди Маргарет была тощим постреленком с длинными ногами и слишком большим количеством волос. Через несколько лет она станет настоящей красавицей, и Грэм со своей стороны с нетерпением ожидал того момента, когда она начнет сдирать шкуры с молодых повес в Обществе.
– Привет, злобный вдохновитель. Что сегодня на повестке дня – мировое господство?
Мэгги уделила ему улыбку.
– Привет, Грэй. Сэр Миттенс собирается побегать за веревочкой.
Грэм уставился на худого черно-белого котенка на ее коленях. Каждый раз, когда он видел его, то находил все более непривлекательным. Черно-белые отметки были поразительными, но огромные уши, косые глаза и изогнутый, тонкий хвост составляли настоящий кошачий кошмар.
Когда зверек был моложе, его худоба была даже привлекательной, но сейчас детское очарование потерялось в долговязой юности с дикими глазами. Дейдре не так давно спасла котенка с дерева. Грэм скорее полагал, что в спасении нуждалось дерево, а не котенок.
– Значит, это окончательное имя?
– Нет. Я просто испытываю его. Что ты о нем думаешь?
– Э-э… как это? Сэр Миттенс?
Девочка уставилась на него.
– Слишком скучно? Я подумывала о сэре Белые Перчатки [7] [7]Перчатки (mittens) – по англ. произносится как «миттенс».
[Закрыть]. – Котенок потянулся выше в то время, когда она отвлеклась, зацепив ее палец одним острым, как иголка, когтем. – Ой!
Грэм улыбнулся, вспомнив медведя.
– Как насчет сэра Большие Когти?
Мэгги ухмыльнулась.
– Я не хочу, чтобы он подумал, что слишком опасен. От этого ему в голову могут прийти неподходящие идеи. Ди говорит, что когда-нибудь он станет очень большим кошачьим джентльменом.
Грэм задумался над свирепостью, которую в настоящее время проявляло худое животное, и его улыбка исчезла.
– Ну, тогда, возможно, и нет.
Мэгги вздохнула, затем взяла котенка и прижала к груди. Тот свесил голову вниз и уставился на Грэма.
– Сейчас я должна отнести его в свою комнату. Патриция поведет меня на прогулку.
Кот, теперь освобожденный от необходимости стоять на любом из упоминавшихся ранее когтей, легко вонзил все четыре лапы в путаницу из веревочки. Для того чтобы убедиться в ее полном уничтожении, зверек периодически хватал комок крошечными, почти детскими зубами, не переставая хрипло мурлыкать.
Грэм предложил бы посидеть с котенком, но, по правде говоря, сумасшедшая атака этого создания на ни в чем не повинную веревочку аннулировала любую мысль о подобной милости. Хотя он легко заплатил бы за изгнание из этого зверя нечистой силы.
– Тогда делай это.
И запри дверь за этим нелепым маленьким созданием. Он должен напустить котенка Мэгги на медведя, принадлежавшего старому герцогу. Так он сможет расправиться с ними обоими.
Фортескью появился в дверном проеме гостиной.
– Мне жаль, ваша светлость, но мисс Блейк не принимает этим утром. Она спрашивает, не будете ли вы любезны зайти снова в другое время.
Грэм заморгал. Не принимает?
Но… Софи всегдапринимала его!
Но, очевидно, не сегодня, или, по крайней мере, не его. Черт побери, разве она не осознает, что нужна ему? Что ж, не нужна, конечно же, но было бы очень полезнопросто поговорить с ней сейчас. Очень раздраженный и задетый больше, чем на самом деле желал признаться, Грэм прошагал мимо поклонившегося Фортескью, настолько яростно натягивая свои перчатки, что на одной из них лопнул шов.
Проклятие, он еще очень долгое время не сможет купить себе перчатки, если это вообще когда-либо произойдет.
Гораздо лучше разозлиться на свои перчатки, свои обстоятельства и своего друга, чем провести слишком много времени, размышляя, почему ее отказ так расстроил его.
Вместо этого он решил поехать в Суссекс. Пришло время самому взглянуть на Иденкорт. В конце концов, из отчетов можно узнать далеко не все.
Если Софи задумается, почему он снова не навестил ее… что ж, она может продолжать задаваться этим вопросом.
Однако на верхней ступеньке он остановился. Какой-то импульс заставил Грэма повернуться, пройти обратно в гостиную и положить отполированный кусочек рога оленя на боковой столик как подношение. Нет, не как подношение. Как подарок.
Черт побери.
На протяжении следующих двух дней Софи узнала, что она не только не умеет одеваться и причесываться, но было совершенно очевидно, что у нее не хватает способностей стоять, сидеть, ходить, кивать, держать веер или стакан.
Софи находилась в огромной столовой Брук-Хауса, где за столом, растянувшимся почти на всю длину комнаты, могло с комфортом разместиться тридцать человек, и была настолько истощена и разъярена, что восхищение и испуг от роскошного окружения наконец-то исчезли. Она плюхнулась на один из обеденных стульев, безо всякого уважения к его редкости или ценности.
– Хвала небесам, что вы появились! – наконец почти рявкнула она своей маленькой, но пугающей Немезиде. – Не знаю, как я вообще сумела бы выжить!
Лемонтёр, все еще свежий и аккуратный, нисколько не утомленный изнурительной работой, сложил руки на груди и приподнял бровь.
– О, ты бы выжила, но я сомневаюсь, что ты бы жила! К тому же для этого нет никакого оправдания! Ты обладаешь естественной грацией – во всяком случае, что-то вроде грации жеребенка – и если ты просто преодолеешь свои глупые страхи, то у тебя не будет ни малейших проблем! – Он снова вскинул вверх руки.
Софи немедленно решила, что если он сделает этот жест еще один раз, то она начнет воспроизводить носом звуки, напоминающие обезьяну. К тому же ее голова может несколько раз удариться о ближайшую стену.
Девушка была истощена, ее спина ныла, шею ломило, ноги пульсировали, а сама она была совершенно уверена, что заработала себе мозоли на пальцах, пытаясь щелкать веером!
Она посмотрела через стол на своего мучителя с нескрываемой ненавистью.
– Вы… вы…
Лемонтёр прищурил глаза.
– Что, умоляю, скажи? – Он начинал достаточно терпеливо, но где-то после того, как Софи в девятый раз растянулась на полу, портной сделался безжалостным.
– Тиран! – Это было самое приличное слово, которое она смогла подобрать. Ее мозг страдал, глаза горели, и ей хотелось прилечь. Где-нибудь. Даже середина улицы подошла бы.
Ее преследователь еле заметно улыбнулся.
– Тиран пока сгодится. Будь любезна, встань. – Софи повиновалась, приподняв подбородок, расправив и опустив плечи, стараясь прямо держать спину при помощи мускулов живота, которые угрожали задрожать.
С непринужденной легкостью Лемонтёр раскрыл свой демонстрационный веер и насмешливо улыбнулся.
– А сейчас сделай это снова.
– Но… – В первый раз за свою жизнь Софи обнаружила, что собирается захныкать. О нет. Только не это. Испугавшись, она едва обратила внимание на то, как снова развернула свой веер.
По привычке девушка ждала обычного упрека от Лемонтёра. Когда этого не последовало, она подняла на него взгляд.
Он улыбался.
– Абсолютное совершенство! – Он стиснул руки, словно в молитве – и кто знает, ведь это были очень длинные два дня – на его озорном лице появились морщинки от улыбки, и он низко поклонился ей.
– Мисс София Блейк, как приятно наконец-то встретиться с вами.
Софи заморгала, а затем опустила взгляд на свою руку, в которой держала веер.
Веер… прекрасный, изящный, идеально сбалансированный веер!
Она рассмеялась вслух, облегчение ошеломило ее. Девушка закрыла веер и снова развернула его… и еще раз… и еще!
Лемонтёр шагнул вперед и радостно закружил ее, его рука лежала на ее талии, другая держала ту, в которой был веер. Софи снова рассмеялась, кружась вокруг него, ее истощение и крошечные, с трудом завоеванные достижения вскружили ее голову ликованием.
Затем она осознала.
– Я танцую!
Лемонтёр кивнул.
– И очень мило к тому же.
Он выпустил Софи из своих рук, закружив и усадив в обитое тканью кресло возле камина. Софи сидела, ее голова все еще кружилась от танца, от того, что ее движения совершались почти под музыку, а ее конечности двигались с долговязой изящностью.
Лемонтёр снова поклонился, затем взял ее руку и поцеловал, гордость сияла в его блестящих глазах.
– Мисс Блейк, вы просто замечательная ученица – как только вы прекращаете настолько чертовки серьезно задумываться!
Софи поморгала, чтобы комната, наконец, перестала кружиться перед ней.
– Так вот в чем секрет утонченной грации женщин из Общества – пустые головы!
Лемонтёр с ликованием рассмеялся.
– О, этого ты никогда не должна менять, моя милая! Твое остроумие проведет тебя через любое столкновение. А теперь запомни: всегда выпрямляйся во весь рост, никогда не двигайся быстро, улыбайся только тем, кто этого заслуживает, и если кто-нибудь, когда-нибудь нанесет тебе оскорбление, ты никогда не должна краснеть или уклоняться или позволять им видеть даже малейшую боль. Ты должна смотреть на них сверху вниз до тех пор, пока онине отойдут от тебя.
Это звучало легче, чем оно, вероятно, было.
– Что я скажу людям? Как я узнаю, о чем говорить?
Портной покачал головой.
– Никогда не спрашивай. Только отвечай, и только после кратчайшей, скучающей паузы. В настоящий момент скукаочень элегантна. Не беспокойся, ты скоро увидишь – все это весьма скучно само по себе.
Девушка нахмурилась.
– Неужели? Я всегда была слишком испугана, чтобы замечать это. Если это так скучно, то для чего туда ездить? Зачем проводить ночь за ночью, наряжаясь, прихорашиваясь и танцуя?
Лемонтёр усмехнулся.
– Игроки могут быть скучными, но сама игра – нет!
С этими словами он вновь поклонился.
– Сейчас я покину вас, мисс Блейк. Я вернусь утром со всем, что вам понадобится для посещения маскарада лорда и леди Уэверли завтра вечером.
О нет.
– Маскарад? – Она сглотнула. – Уже? Я не… мы еще не…
Портной усмехнулся ей через плечо, уходя.
– Мисс Блейк, я когда-нибудь подводил вас?
Софи опустила взгляд на свои руки, крепко сжатые на коленях. Завтра? Она никогда не сможет стать элегантной, неторопливой Софией к завтрашнему дню? Неужели он ожидает, что она совершит чудеса?
Девушка закрыла глаза и заставила утихнуть бурю в своем животе. Она, может быть, и не является волшебником, но Лемонтёр им точно был. В одном из его платьев женщина может всю ночь простоять в углу и все равно сиять.
Во всяком случае, нормальная женщина.
Что ж, по крайней мере, на ней будет маска.
Грэм сидел на своей лошади с непринужденностью благодаря долгой практике. К тому же, этот навык оказался полезным, потому что если бы он не был таким замечательным наездником, то мог бы соскользнуть головой вниз с седла прямо в этот момент.
Великое поместье Иденкорт лежало перед ним. Она было громадным, величественным, впечатляющим – и в руинах. С того места, где он остановил свою лошадь, на небольшом холме чуть выше дома, Грэм мог видеть, что конюшни обвалились, крыло для слуг рушится, а обширные сады превратились в путаницу вредных сорняков и щебня. Главная часть здания казалась неповрежденной, но Грэм не сделал ни одного движения, чтобы съехать вниз по холму и войти в него.
Как все может быть настолько плохо? Он приезжал сюда всего лишь…
Господи, это было почти пятнадцать лет назад! Тогда все здесь было потертым и неопрятным, и да, слегка скрипящим и заброшенным. И все же сейчас дом выглядел так, словно никто не уделил ему ни гвоздя, ни ведра известки за прошедшие пятьдесят лет.
Кажется, дома быстро деградируют, как только этот процесс начинается.
Грэм закрыл глаза от этой мысли. Отчеты Эббота вовсе не были преувеличены, как он надеялся. На самом деле, Грэму казалось, что этот человек в действительности оказался консервативным в своих оценках. Эббот все еще верил, что поместье можно спасти. Грэм не был так в этом уверен.
Когда он проезжал последние несколько миль по землям Иденкорта, состояние полей и садов привело его в уныние. Согласно фамильной истории эти земли когда-то были самым прекрасным, самым продуктивным поместьем в Англии. Что могло с ним случиться?
Грэм смотрел на дом, который он ненавидел всю свою жизнь, не из-за камней и окон и изящно выгнутой крыши, а из-за людей, которые жили в нем… людей, на которых он, кажется, был похож больше, чем подозревал.
Так случилось, что он был связан с этим местом – он и его братья, и его отец, и его дед и прадед перед ним. Кавендиши любили играть, а не работать.
Кавендиши ничем не отличались от паразитов.
Грэм повернул лошадь и отправил ее в галоп. Как и в своей юности, он не мог дождаться, чтобы побыстрее уехать из Иденкорта. Однако вместо угнетения и негодования, хватавших его за пятки, в этот раз его преследовал только глубочайший стыд.