412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Саймон МакХарди » Сломленные (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Сломленные (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 17:07

Текст книги "Сломленные (ЛП)"


Автор книги: Саймон МакХарди


Соавторы: Шон Хоукер

Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)

Дара вышла из дома и пошла к своей школе. На прилегающих улицах было тихо. Сердце Дары колотилось от предвкушения. Громкое, гулкое биение в груди не стихало до тех пор, пока она не подошла к входу в школу и не услышала шум толкущихся учеников. Дара вошла незаметно для администратора. Сумка была перекинута через плечо, тяжесть ее содержимого давила на спину. Она окинула взглядом ничего не подозревающих учеников, которые в ожидании начала занятий бездельничали у своих шкафчиков и пили воду из фонтанчиков в коридоре. Бри стояла одна у своего шкафчика. Она была без макияжа, что было необычно, и выглядела бледной и замкнутой.

– Привет, Бри, – окликнула ее Дара, когда та оказалась в пределах слышимости.

– Привет, – ответила Бри, не поднимая глаз.

– Ты в порядке?

– Нет, я не могла заснуть. Лекарства не помогают. – Ее глаза наполнились слезами. – Странно, но дома мне было еще хуже, я все время думала о том, что произошло. Мне пришлось вернуться в школу, просто чтобы быть рядом с другими людьми, как будто все нормально, но на самом деле все очень хреново. – Она вздохнула. – Я бы хотела, чтобы мы не были так жестоки с Эли. Она была хорошим человеком. Она мне очень нравилась.

– Сожаление – это ужасно... – Сказала Дара. Она огляделась вокруг, затем прошептала: – Эй, пойдем со мной в туалет, пока занятия не начались.

– Хорошо, – нерешительно ответила Бри и последовала за Дарой в туалет. Три другие девушки сплетничали у раковин, но они не обращали на них внимания. Дара уронила тяжелую сумку, и она с грохотом упала на пол. Она молча расстегнула молнию.

Бри нахмурила брови.

– Что ты делаешь, Дара?

Дара усмехнулась, обнажив нож Боуи, сверкнувший в ее руке. Прежде чем Бри успела среагировать, Дара схватила ее за волосы и вонзила зазубренное восьмидюймовое лезвие в нижнюю часть ее челюсти, до самой рукояти. Из верхней части черепа, пробитой ножом, хлынул поток крови. Бри захрипела и извергла черную кровь на руку Дары, крепко обхватившую рукоять. Она повернула нож и улыбнулась, услышав хлюпанье лезвия, прорезавшего мягкие ткани мозга.

Остальные три ученицы закричали от ужаса. Две убежали, оставляя за собой кровавые следы. Оставшаяся студентка трусилась в углу, ее ботинки были глубоко в луже ее собственной мочи. Дара распилила лицо Бри. Лезвие звенело, рассекая хрящи, кости и зубы. Она пилила до тех пор, пока голова Бри не раскололась на две части. Тело сползло вниз, залив кровью двери кабинки, зеркала и раковины, а также испуганную девушку, безудержно трясущуюся в углу.

Дара выхватила из сумки AR-15 и, оставив девушку истерично кричать, выскочила в коридор. Она пронеслась по коридору и ворвалась в класс. Она бросила нож Боуи в мистера Лэнгстона, стоявшего у доски. Лезвие вошло ему в грудь с противным сосущим звуком. Он попятился назад, задыхаясь, и рухнул на парту одного из учеников.

– Увидимся в аду, гребаные шлюхи! – Прорычала Дара и открыла огонь по окаменевшим ученикам. Крики наполнили воздух, пули разрывали плоть и раскрашивали стены кровавой мозаикой. Раненые, залитые кровью ученики ныряли под парты в тщетной попытке спастись от шквала пуль, но чудовище Элисон когтями пробивало себе путь наружу и теперь неистовствовало на свободе. Дара двинулась по классу, разрывая на части испуганные лица, затаившиеся под партами. В ноздри ударил запах крови, который разжигал в Элисон жажду мести.

Раненый одноклассник бросился к окну, отчаянно пытаясь спастись от кровавой бойни. Дара прицелилась и выстрелила в середину спины мальчика, перебив ему спинной мозг. Он сполз по стене, парализованный и испещренный мелкими осколками костей.

Она снова направила оружие на учеников, ползущих к двери. Их последняя попытка спастись оборвалась под шквалом выстрелов. Пули пробивали их туловища, разбрызгивая фонтаны крови. Она всаживала в их головы пулю за пулей, пока их лица не стали неузнаваемыми для убитых горем родителей.

Класс превратился в безмолвную могилу, в которой были слышны только стоны умирающих. Дара чувствовала, как под ее ногами собирается липкая жидкость. Она не заметила Харли среди всей этой бойни. Элисон специально выбрала этот класс, потому что знала, что он принадлежит Харли. Уверенная в том, что ее нет среди кучи трупов, Дара выскочила из класса и зашагала по коридору в ее поисках.

Она вошла в медпункт. Миссис Томпсон, пожилая медсестра, склонилась над мальчиком, прикладывая холодный компресс к его лбу. Дара, забрызганная кровью своих одноклассников и с дымящейся AR-15, молча стояла в дверях. Медсестра повернулась и посмотрела на Дару.

– Я могу тебе помочь, дорогая? – Спросила она.

Дара подняла винтовку и прицелилась в голову мальчика.

– Нет, – ответила Дара и нажала на курок. Компресс и лоб мальчика взорвались красной струей пара. Его тело несколько секунд яростно дергалось, а затем внезапно стало неподвижным. – Ну вот, теперь он избавился от головной боли.

Дара повернулась спиной к ошеломленной медсестре и пошла через коридор к кабинету нового директора школы. Завуч и Харли прятались под дубовым столом миссис Бишоп. Лысеющий мужчина средних лет приложил ухо к телефонной трубке. На другом конце линии, несомненно, находился полицейский оператор.

– Выходите, ублюдки! – Крикнула Дара.

Завуч сначала вытолкнул Харли, а затем нехотя вылез следом за ней. Не успел он подняться с колен, как Дара всадила ему в спину несколько пуль, и он рухнул в лужу растекающейся крови. Харли закричала.

– Зачем ты это делаешь, Дара? – Закричала она в отчаянии. – Пожалуйста, прекрати!

– Ты веришь в призраков, Харли?

– Что? – Проскулила Харли.

– А как насчет мстительных духов мертвых?

– Я не знаю, о чем ты говоришь, – заплакала Харли, обняв себя за плечи. – Я просто хочу домой, Дара.

Наступила минута молчания. Харли пристально смотрела в глаза Дары. Вдруг она вздохнула.

– Элисон? – Прошептала она.

Дара усмехнулась.

– Я не собираюсь убивать тебя, Харли, но я заставлю тебя пожалеть о том, что ты не умерла.

Сквозь разбитые стекла окон доносился вой сирен, а по стенам офиса плясали красные и синие огни. Харли отползла в укрытие дубового стола.

– Теперь ты сама по себе, – прошептала Элисон Даре и выскользнула из ее тела. Ее призрак исчез, оставив Дару одну среди хаоса, который она устроила. Дара застыла на месте. Ее пальцы сжались вокруг незнакомой раскаленной стали. Внезапная волна тошноты захлестнула ее, и она вышла из паралича. Она согнулась вдвое, и ее вырвало зеленой желчью на ковер.

– Брось оружие и подними руки! – Рявкнул грубый голос из дверного проема. Дара обернулась. Несколько вооруженных полицейских направили на нее свои пистолеты.

Она бросила винтовку вниз.

– Пожалуйста, – всхлипнула Дара. – Это не я! Я ничего этого не делала, клянусь!

– Подними руки! – Потребовал офицер.

Она подняла дрожащие руки над головой и издала пронзительный крик, когда до нее дошла вся серьезность произошедшего.

ГЛАВА 8

Спальня Харли превратилась в крепость паранойи, ее подростковое уединение теперь было омрачено ужасом от очевидного возвращения Элисон. Холодный, стерильный свет телефона отбрасывал зловещий отблеск и высвечивал темные круги под глазами. Она пыталась хоть как-то успокоиться, пролистывая социальные сети, но восторги и обожание ее подписчиков не могли пробить оцепенение и ужас, поглотивший ее.

– Возьми себя в руки. Элисон больше нет, – прошептала она. Слова были на вкус как пепел. – Она не может добраться до тебя. Она мертва. Это была Дара. Не Элисон. Это не могла быть она...

Несмотря на свои слова, она не верила ни единому слову из того, что говорила. Ее взгляд метнулся к запертой двери ее комнаты. Она знала, что если Элисон захочет войти, то простой замок ее не остановит. Она вселилась в Дару, черт возьми.

Харли провела пальцами по жирным волосам. Некогда блестящие локоны висели безвольно, в беспорядке, отражая хаотичные и путаные мысли, крутившиеся в голове. Призраки не могут быть реальными. Она должна поверить в это, чтобы сохранить рассудок. По стройной фигуре Харли пробежали мурашки, страх когтями впился в ее внутренности. Она подтянула колени к груди и обхватила их руками в отчаянной попытке взять себя в руки. Но невидимые руки, сжимающие ее легкие, были неумолимы, и каждый вдох причинял боль, словно она вдыхала осколки стекла.

– Харли, милая? – Внезапно послышался голос, приглушенный через дверь. – Ты там в порядке?

– Хорошо, мам, – задохнулась она, перейдя на шепот. Это слово показалось ей ложью, тяжелой и удушающей. – Мне просто нужно побыть одной.

– Хорошо, – вздохнула она, и ее шаги удалились по коридору. – Я пойду спать, люблю тебя.

Повисла тишина, гнетущая и удушающая. Мысли Харли закружились в вихре паники и отчаяния. "Элисон ушла, Элисон ушла", – пыталась убедить она себя, но голос в голове был не ее собственный. Это была... Элисон, и она злобно дразнила ее. Харли обвела глазами спальню: тени, отбрасываемые деревьями за окном, вытягивались и менялись при каждом мерцании лампочки. Она до крови обгрызла ногти.

"Элисон действительно ушла? – усмехнулся голос. Слова впились в ее мысли, как ядовитые змеи. – Или она ждет удобного момента, чтобы разорвать твой идеальный мир на части?"

– Заткнись! – Истерично закричала Харли. Воздух вокруг нее внезапно сгустился под тяжестью ее страха. Из окна по стене скользнула непроглядно-черная тень, и ее усики потянулись к Харли. Она скользнула по полу, подбираясь к ее ногам. Харли вскочила на ноги и закричала, зовя маму, но ни один звук не прорвался сквозь сдавленное горло.

Харли захныкала. На ее коже выступили капельки холодного пота. Она зажмурила глаза и взмолилась, чтобы это была всего лишь очередная галлюцинация, вызванная посттравматическим стрессовым расстройством после стрельбы в ее школе. Однако когда она открыла глаза, тень не ушла, и на этот раз она не колебалась. Тень рванулась вперед и поглотила ее целиком. Ледяные усики обвились вокруг ее тела и впились в плоть. Конечности Харли застыли. Ее глаза остекленели, когда сущность взяла ее под контроль.

– Привет, Харли, я же говорила, что еще увижу тебя, – сказала Элисон, используя рот Харли. С новыми силами она оттолкнулась от кровати и вышла из спальни, спустилась по лестнице и направилась на кухню; каждый ее шаг был наполнен жуткой уверенностью. Когда она подошла к столешнице, ее взгляд упал на блок разделочных ножей, злобно поблескивающих под люминесцентным освещением. Харли видела все, но не могла контролировать ситуацию. Она словно смотрела кино.

Элисон вытащила самый большой нож и удивилась его весу в своей руке. Она вернулась с ним в спальню Харли, села за комод и уставилась в зеркало.

– Ты очень красивая, Харли, – усмехнулась Элисон, – но... ты еще и настоящая пизда!

Без предупреждения она опустила лезвие на нос Харли и с силой ударила по хрящу, пока большой кусок плоти не упал на комод. Из зияющей раны на зеркало хлынула кровь. Смех Элисон эхом отдавался в черепе Харли.

Она продолжила свою жуткую работу. Нож разодрал губы Харли, оставив в грубом отверстии сверкающие идеальные зубы. Со злобным блеском в глазах Элисон провела ножом по щекам Харли, оставляя глубокие раны, из которых потекли алые реки. Она схватила ухо, с силой дернула его и отрезала. За ним последовало второе ухо, оставив две пузырящиеся дыры по обе стороны от головы Харли. Боль была почти невыносимой, но Харли, запертой в стенах собственного тела, ничего не оставалось, кроме как терпеть эту мучительную расправу.

Некогда прекрасное лицо Харли превратилось в кровавое месиво, неузнаваемое даже ею самой.

– Почти идеально, – восхитилась Элисон, любуясь своей работой. Она вытянула язык Харли как можно дальше и перепилила мясистый отросток.

– Теперь ты выглядишь как монстр, которым и являешься на самом деле, – ворковала Элисон, наконец-то довольная своим творением. – Уродливая внутри и снаружи. Я оставила тебе глаза, чтобы ты могла видеть, насколько ты уродлива. Счастливо оставаться, сучка!

Как только Элисон вернула ей контроль над телом, Харли, задыхаясь, рухнула на пол. Ее дрожащие руки потянулись к изуродованным чертам лица, ощущая тепло собственной крови. Она хныкала от шока и мучительной боли. Корешок ее языка дергался вверх-вниз и пытался произнести хоть слово, но слоги смешивались с кровью. Она выкашливала куски мясистой ткани, и кровь брызгала из безгубой щели на ее лице. Харли поднялась на колени и уставилась в зеркало. Отражение в зеркале было гротескной пародией на себя прежнюю – изуродованное лицо, в котором едва можно было узнать человека. Нечеловеческий крик вырвался из ее горла, когда она увидела ужас, который представляло собой ее лицо.

ЭПИЛОГ

Дедушка Элисон и Томми сидел в потертом кресле Хэнка и перелистывал каналы на древнем телевизоре. Он остановился на выпуске новостей о похоронах всех двадцати семи учеников, погибших в местной средней школе, но его внимание было сосредоточено на другом. Ему казалось, что он не справился со своей задачей, что он мог что-то сделать, чтобы предотвратить гибель сына и внучки. Он с грустью покачал головой, когда на экране появились фотографии всех жертв, но грусть его была в основном о своей собственной семье. До сих пор его не было рядом с ними, а теперь уже слишком поздно.

Вокруг него клубилась темная сущность. Она просочилась в его поры и обвилась вокруг его сознания, как змея. Его глаза побледнели, а тело превратилось в холодный камень. Старик так и остался сидеть, его некогда сострадательные глаза стали пустыми. Он почувствовал, что встает и идет к шкафу, где достает тяжелый молоток. Его металлическая головка была покрыта ржавчиной, а деревянная рукоятка стала гладкой от многолетнего использования.

Сила тащила его по коридору, тапочки шаркали по ковру, пока он не добрался до комнаты Томми. Дверь была слегка приоткрыта; мальчик был поглощен своей видеоигрой. Томми поднял голову и увидел, что в дверях стоит его дед, сжимая в руках молоток. Его глаза расширились, и он заикаясь спросил:

– Дедушка? Ты чего?

– Я думаю, тебе пора выключить PlayStation, – сказал его дедушка. – Ты уже достаточно долго на ней играешь. Пойдем гулять.

Томми прижал контроллер к груди.

– Нет, спасибо, дедушка. Я занят.

Дед вошел в комнату с молотком, поднятым над головой. На его лице расплылась извращенная ухмылка. Не раздумывая он с размаху опустил молоток, разбив консоль. Она разлетелась на куски, и пластиковые осколки разлетелись по комнате. На глаза Томми навернулись слезы, когда он увидел, как уничтожают его драгоценность.

– Может, сходим за мороженым? – Спросил старик.

Перевод: Дмитрий Волков




    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю