355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Савва Кожевников » Девушка-павлин » Текст книги (страница 2)
Девушка-павлин
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 06:00

Текст книги "Девушка-павлин"


Автор книги: Савва Кожевников


Соавторы: Раиса Линецкая
сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Каменный лев открыл рот

Давно когда-то жил батрак Чэн Э-эр со своей старой матерью. Отец умер, когда Э-эру исполнилось только три года. Были они бедны, арендовали у помещика Чжоу Бань-чэна три му земли, выращивали на ней арбузы, продавали их, этим и жили.

Чэн Э-эр был парнем трудолюбивым, с раннего утра до позднего вечера работал он на поле, и никто, кроме него, не умел выращивать таких больших сладких арбузов. Оттого все его звали Арбузный Э-эр.

Однажды на поле Чэн Э-эра выросли арбузы величиной с таз. Собирая их, парень захотел пить. Только вздумал он разрезать арбуз и утолить жажду, как мать остановила его:

– Ты разве забыл старое правило? Сначала отнеси помещику сто цзиней арбузов, потом попробуешь сам.

Пришлось Чэн Э-эру нести сперва арбузы помещику.

Чжоу Бань-чэн был самым богатым помещиком в округе. Страшновато было парню заходить в нарядные ворота. Но ничего не поделаешь. Чжоу Бань-чэна не оказалось дома, и Чэн Э-эр собрался уходить, как вдруг его кто-то окликнул:

– Не спеши, Арбузный Э-эр! Войди сюда, нашей барышне захотелось арбузов.

Служанка проводила его через несколько калиток в большой сад. Э-эр снял с плеч корзины и стал выкладывать на землю арбузы.

– Сяо Цуй, – обратился кто-то к служанке, – дай мне попробовать этих арбузов.

Э-эр обернулся и увидел девушку невиданной красоты. Он засмотрелся на нее, арбуз выпал из рук и разбился.

– Что ты, парень! – закричала служанка. – Испугаешь барышню!

Но девушка, улыбаясь, стала есть арбузы.

– Не обижай его, Сяо Цуй, – сказала она, – арбузы очень сладкие. Спроси, сколько они стоят?

Чэн Э-эр замахал руками:

– Нисколько, нисколько!

– Почему нисколько? Чем же ты будешь жить? – И девушка подала парню один юань.

Что же это? – удивился Чэн Э-эр. Он принес арбузы в уплату за пользование землей помещика, а ему деньги дали. Никогда этого прежде не было. Помещик, бывало, примет плату да еще обругает, как ему захочется.

Вернулся Чэн Э-эр домой, но девушку забыть не мог, всюду ему слышался ее смех и звонкий голос.

Загрустил Чэн Э-эр. Дни и ночи думал о девушке, не хотел ни есть, ни пить. Ослаб совсем и заболел.

– Милый мой сынок, – плакала мать, – скажи, отчего ты так тоскуешь?

Не сдержался Чэн Э-эр, видя материнские слезы, и рассказал ей о том, как любит дочь помещика.

– Мама, попроси соседку – тетушку Ши пойти свахой, – сказал Э-эр.

– Сынок, что ты задумал? В своем ли ты уме? Разве дочь богача выйдет за тебя замуж?

Однако тяжело было матери смотреть на больного сына, и она пошла с ним к соседке, стала ее упрашивать пойти сосватать дочь Чжоу Бань-чэна.

– Не проси лучше! Не пойду! Подумать только, бедняк захотел взять себе в жены дочь богача! Меня выгонят и засмеют.

– Дорогая тетя, пойдите, – просил Э-эр.

– Ну, что ж, попробую, – наконец согласилась тетушка Ши.

Чжоу Бань-чэн, узнав, что Арбузный Э-эр хочет жениться на его дочери, рассердился, даже усы его поднялись торчком.

– Бедняк из бедняков захотел жениться на моей дочери! Скажите ему, что моя дочь станет его женой, когда жаба добудет себе мясо лебедя. Я соглашусь выдать свою дочь за Чэн Э-эра, если он найдет и принесет мне жемчуг, светящийся ночью, и золотого воробья.

Тетушка Ши вернулась и все рассказала Чэн Э-эру. Юноша обрадовался и, почувствовав в себе силы, встал с кана.

– Мама, собери меня в дорогу.

– Сынок, где ты найдешь эти сокровища? Лучше женись на другой девушке.

– Не беспокойся, мама, я найду их, если только они существуют, – сказал парень и тут же простился с матерью.

Шел Чэн Э-эр и думал: «Где же взять жемчуг, светящийся ночью?» И вспомнил, старики говорили, что жемчуг находится в море, у Бога дождя. Пришел он к морю и начал чашкой переливать воду. Переливал, не переставая, целых полтора года. Его заметили слуги Бога дождя – раки и крабы.

– Зачем ты каждый день переливаешь воду? – спросили они.

– Я хочу вылить всю воду из моря и взять у Бога дождя жемчуг, светящийся ночью.

– Ты с ума сошел, – захохотали раки и крабы. – Море такое огромное и глубокое, разве ты сможешь перелить из него всю воду?

– Почему же не смогу, если я буду переливать непрерывно каждый день? В конце концов настанет день, когда передо мной появится морское дно.

Раки и крабы, услышав такие слова, заторопились к Богу дождя и доложили ему обо всем.

– Что же делать? – закричал Бог дождя. – Как мы будем жить, если из моря вычерпают всю воду?

– Бог дождя, послушай совета твоего управляющего, – сказала каракатица. – Арбузный Э-эр хочет взять у нас жемчуг, светящийся ночью. Дадим ему несколько жемчужин, и он перестанет выливать из моря воду, мы сможем жить спокойно, как жили раньше.

Бог дождя послушался каракатицу и послал с крабами Чэн Э-эру несколько жемчужин.

Теперь у Чэн Э-эра не было только золотого воробья. Где же его найти? Долго он расспрашивал об этом у людей, и кто-то сказал, что золотой воробей живет далеко на востоке, на вершине горы, к которой идти надо полтора года. На той горе растет особняком высокая сосна, на ней-то и живет золотой воробей.

Долго искал Чэн Э-эр, много горных вершин исходил; люди уговаривали его вернуться домой.

– Нет, – отвечал Э-эр, – буду ходить десять лет и шесть месяцев, если придется – умру, но Золотой воробей будет в моих руках.

Однажды вечером Чэн Э-эр собирался заночевать под сосной, прилег и вдруг услышал, как попугай сказал:

– Здравствуйте, брат Золотой воробей. Давно вас не видел. Как поживаете?

Э-эр быстро поднялся и увидел на сосне Золотого воробья. Парень хотел схватить птицу, но воробей вспорхнул и полетел. Э-эр бежал, не терял его из виду. Куда воробей, туда и он. Гнался за ним сорок дней. Усталый и обессилевший воробей подлетел к канцелярии уездного начальника и спрятался от Э-эра во рту каменного льва, стоявшего у ворот. Чэн Э-эр сунул руку в рот льва и поймал Золотого воробья.

Парень очень обрадовался, хотел вынуть руку с воробьем, по рот льва неожиданно закрылся. Золотой воробей был неоценимым сокровищем: все неживое, к чему он прикасался, становилось живым. Как ни старался Э-эр вынуть руку, ему это не удавалось. Минули сутки, у парня уже не стало сил, и он передал через людей, чтоб пришла мать.

Когда она пришла, Э-эр сказал:

– Мама, я нашел жемчуг и Золотого воробья, но видишь, меня держит лев. Может, я умру здесь. Скажи дочери Чжоу Бань-чэна, что я хочу проститься с ней и своими руками передать жемчуг, светящийся ночью.

Мать горько заплакала и пошла выполнять волю сына.

Чжоу Бань-чэн обрадовался, когда узнал, что Э-эр скоро умрет, но сильно разгневался, услышав, что парень желает проститься с его дочерью.

– Этого я не допущу. Если узнают, что моя дочь прощалась с этим бедняком, на ней никто не женится.

– Чэн Э-эр хотел своими руками передать жемчуг, светящийся ночью, – сказала мать Э-эра.

Чжоу Бань-чэн подскочил, как ужаленный. «Жемчуг, светящийся ночью? Это же великое сокровище, – подумал он. – Если не пойдет дочь, то жемчуг попадет в чужие руки». И велел дочери пойти к Э-эру.

– Получишь жемчуг и сразу же возвращайся домой.

Пришла девушка к воротам и увидела измученного Чэн Э-эра, на него жалко было смотреть. «Это я виновата», – подумала девушка и заплакала: она его тоже любила.

– Э-эр, ты страдаешь из-за меня. Я виновата во всем.

– Возьмите на память жемчуг в моем кармане, – сказав Э-эр. – И разрешите мне поцеловать вашу руку. Это мое единственное желание. Мне легче будет умереть.

Девушка смутилась. Как можно дать руку для поцелуя мужчине на улице?

– Я три года искал эти сокровища и должен умереть, вы не хотите разрешить мне поцеловать вашу руку.

Еще больше смутилась девушка и протянула руку.

Каменный лев, никогда не видевший, чтобы мужчина целовал руку женщине, захохотал, широко открыв рот. Э-эр выхватил руку с Золотым воробьем и вместе с девушкой быстро ушел.

Чжоу Бань-чэн глазам своим не поверил, когда увидел перед собой дочь с Чэн Э-эром. Разозлился, но подумал, что жемчуг, светящийся ночью, и Золотой воробей – сокровищ редкие и бесценные, да к тому еще Э-эр при людях поцеловал руку дочери. Что после этого поделаешь? Надо соглашаться.

Так бедняк и дочь богача стали мужем и женой и жили счастливо всю жизнь.


Волшебный кнут

Сяо Вану было пятнадцать лет, когда он вместе со своим дедом ушел от голода из родной деревни. Дедушке не исполнилось еще и шестидесяти лет, но он был уже дряхлым стариком. Это оттого, что всю жизнь работал, не разгибая спины, и никогда не ел досыта.

В пути у дедушки закружилась голова, он упал и сильно расшибся. Не прошло и нескольких дней, как дедушка умер. У Сяо Вана не было денег похоронить его. Крестьяне тоже не могли ничем помочь. Тогда мальчик пошел к богачу Чен Да-ху и долго просил его одолжить денег на похороны. Богач согласился, наконец, дать три связки мелких монет, но с условием, что за это Сяо Ван будет работать у него три года.

Стал Сяо Ван пасти у богача овец.

Однажды, когда он шел за стадом, из лесу выбежал волк и схватил овцу. Сяо долго гнался за ним, но напрасно. Приближалась ночь, и ничего не оставалось делать, как возвращаться со стадом домой.

Чен Да-ху проверил стадо и, не досчитавшись одной овцы, накинулся с кулаками на Сяо Вана, избил его и, не глядя на ночь, заставил идти искать овцу.

Сяо хорошо знал, что овцу волк давно уже съел, но все-таки поплелся в горы.

Светила луна, вокруг было тихо, и он не заметил, как очутился в горах. При лунном свете Сяо Ван увидел старика, с посохом в руке идущего по узкому мостику через реку. Старик вдруг поскользнулся и упал в воду. Сяо Ван бросился на помощь и спас его.

Отдохнул немного старик и спросил Сяо:

– Как ты очутился в горах в такую позднюю пору?

Удрученный Сяо Ван рассказал старику обо всем, что с ним случилось.

– Если ты храбрый, – сказал старик, – то пойди на восток, за тысячу ли отсюда. На звериной горе ты найдешь много драгоценных вещей. Возьми одну из них, она принесет большую пользу не только тебе, но и другим беднякам. Только знай – там много диких зверей и человеку пройти очень трудно.

Сяо Ван подумал: «Если это может быть полезно и мне и другим людям, почему же не пойти?»

И он ответил:

– Чего мне бояться? Я сразу же и пойду.


Сяо Ван направился к звериной горе. Дошел он до нее через много-много дней. Кругом росли высокие деревья, а в горах слышался вой зверей. «Как же взобраться на гору? – подумал Сяо Ван. – Залезу сначала на дерево и осмотрюсь». Только успел он залезть на дерево, как услышал внизу громкий рев тигра.

Вскоре показались звери: впереди большой тигр, за ним, вытянувшись в длинный ряд, медведь, волк, обезьяна, лисица. Звери уселись на полянке, недалеко от дерева, на которое залез Сяо, и ему было все слышно и видно.

Тигр, громко рыча, сказал:

– Обезьяна, пойди в пещеру и принеси волшебный кнут.

Обезьяна вскочила, побежала в каменную пещеру и принесла кнут. Тигр взял его в лапы, ударил о землю и сказал:

– Вина сюда! Закуски сюда!

И в тот же миг на поляне появилось вино и разные закуски. Звери принялись есть и пить. От вина все развеселились. Лисица пела, а обезьяна прыгала и кривлялась.

Когда звери наелись и вволю напились вина, обезьяна отнесла кнут в пещеру.

Сяо Ван подумал: «Если бы я смог достать волшебный кнут, мне бы не пришлось больше думать о пище. Я никогда в жизни не наедался досыта».

Подождав, когда звери уйдут, Сяо Ван слез с дерева и крадучись пошел в пещеру. На стенах пещеры были развешаны ножи, мечи, ружья и много других вещей. Одни из них ярко блестели и переливались серебром, другие – золотом. Не было только волшебного кнута.

Сяо пошел дальше и увидел сундук, в нем-то и лежал кнут. Схватил Сяо Ван кнут и скорей бежать. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как сзади услышал топот. Сяо подумал, что за ним гонится зверь, но, когда обернулся, увидел красивую стройную лошадь.

«Почему бы не вернуться домой на этой лошади?» – подумал Сяо. Но лошадь была дикая. Когда он подошел немного ближе, лошадь бросилась на него. Сяо испугался и быстро забрался на дерево. Лошадь стала бегать вокруг дерева и громко ржать. Сяо Ван прыгнул ей на спину, уцепился за гриву, и лошадь вдруг сделалась послушной.

Это была необыкновенная лошадь! Она мчалась, как мчатся облака в сильную бурю. Не успело подняться солнце, Сяо Ван был уже в своей деревне.

У ворот стоял богатый Чен Да-ху. Увидев всадника, он решил, что это важный чиновник, и бросился со всех ног его встречать. Когда Сяо подъехал к воротам, богач узнал мальчика.

– Это ты, Сяо Ван? – спросил богач. – Как мы все беспокоились, наконец-то ты приехал.

Соседи выбежали из своих фанз и окружили Сяо. – Друзья, – сказал Сяо Ван, – с сегодняшнего дня мы больше не будем голодать.

Сяо пошел на площадь, взмахнул кнутом и сказал:

– Кушанья сюда!

И сразу же появилось шесть столов с разной пищей. За едой Сяо Ван рассказал односельчанам, как ему удалось стать кнут.

– Есть теперь у нас это чудо – волшебный кнут, – сказал Сяо, – но мы должны по-прежнему усердно трудиться.

Все крестьяне одобряли слова юноши и радовались нежданному счастью.

Завистливый и жадный Чен Да-ху, узнав про волшебный кнут, ходил за Сяо и все спрашивал, где достать такой кнут. Сяо рассказал ему о пещере, где много волшебных вещей.

И подумал тогда богач: «Если я достану все эти вещи, я буду самым богатым на земле».

Чен Да-ху отправился к звериной горе и дошел до нее через много-много дней. Сначала он залез на дерево, чтобы осмотреться. Вдруг он услышал громкое рычание тигра, потом явились звери и уселись на лужайке в кружок.

Тигр посмотрел на зверей и сердито сказал:

– Мы уже давно не ели вкусной пищи и не пили вина. Обезьяна, пойди принеси кнут.

Обезьяна побежала в пещеру, но тут же вернулась.

– Кто-то украл наш волшебный кнут! – закричала она. Звери кинулись в пещеру. Искали, искали кнут, нигде не нашли.

– Может, вор не успел еще далеко уйти, – сказала лисица. – Давайте догоним его и разорвем на части.

У обезьяны самые зоркие глаза, посмотрела она кругом и увидела на дереве человека.

Звери стащили богача с дерева и съели его.


Семь сестер

Однажды в темную осеннюю ночь семь шакалов надели одежду молодых парней и спустились с гор в поисках пищи.

В доме на краю деревни шакалы увидели семь девушек-сестер за прялками. У зверей разгорелись глаза, задумали они съесть девушек, постучали в дверь.

– Пустите нас переночевать, – сказал старший шакал, – мы идем покупать коров и сбились с дороги.

– У нас в доме нет мужчин, нам неудобно принять вас, – ответили девушки. – Пойдите постучите к кому-нибудь другому.

– Мы не останемся ночевать, только отдохнем немного, – просили шакалы.

Сестры открыли дверь, и гости зашли в дом.

Старшая сестра поставила гостям табуретки, но, увидев, что у них торчат хвосты, в страхе убежала, ничего не сказав сестрам.

Вторая сестра, подавая гостям воду, увидела у них на руках густые волосы и тоже молча убежала.

Третья сестра принесла гостям таз с водой помыть ноги и увидела на их ногах шерсть. Она испугалась и убежала, никому ничего не сказав.

Четвертая сестра подала гостям лепешки и заметила у них звериные когти.

Девушка хотела бежать, но ноги не слушались, хотела крикнуть, но не осмелилась и села за прялку.

Шакалы ели лепешки, пили воду.

Печально жужжали веретена, напоминая тихий женский плач.

Четвертая сестра, заливаясь слезами, шепотом сказала пятой, шестой и седьмой сестрам:

– Это шакалы в мужской одежде. Они могут съесть нас.

Сестры заплакали от страха. Самая младшая сказала шестой сестре:

– Ты меня старше, придумай что-нибудь, чтоб спасти нас.

Шестая сестра думала, думала, но ничего не могла придумать и обратилась к пятой сестре:

– Ты старше меня, может, ты придумаешь, как нас спасти.

Но и пятая сестра ничего не могла придумать и сказала четвертой:

– Ты всех нас старше, ты должна придумать, как нам спастись.

Четвертая сестра хорошо понимала, что нужно быстрее что-то придумать.

– Наши старшие сестры, – сказала она, – заботились только о себе, они убежали, даже не предупредив нас. Сейчас мы вместе должны найти выход. Если мы будем думать каждая о себе – шакалы съедят нас.

По-прежнему жужжали веретена, но теперь их жужжание не напоминало плача.

Четвертая сестра придумала как спастись.

Она встала и сказала гостям:

– Нам пора ложиться спать, а вы все не уходите.

– Еще рано, – ответили шакалы. – Как вы можете лечь спать, если ваши старшие сестры еще не вернулись? Мы согреемся немного и уйдем.

– Хорошо, – сказала четвертая сестра. – Я пойду за дровами. У большого огня вы быстрее согреетесь.

Прошло некоторое время, и послышался ее голос:

– Сестренки, мне одной не поднять эти тяжелые дрова, скорее помогите.

Все три сестры поднялись на чердак, где были дрова.

Шакалы съели лепешки, выпили воду, сели вокруг горящего очага и стали поджидать сестер.

Ждали долго, но сестры не появлялись. Когда терпение у шакалов кончилось, они решили подняться наверх.

Первым полез на чердак старший шакал. Он не вернулся. За ним полез второй и тоже не вернулся. Полез наверх третий, но и он не вернулся.

Остальные четыре шакала в недоумении смотрели друг на друга, не понимая, что же могло случиться. Они больше не хотели поодиночке взбираться наверх. Схватившись за хвосты друг друга, они стали карабкаться на чердак. Четвертый шакал, поднявшись, успел только заметить девушку с окровавленным топором. Получив страшный удар по голове, он скатился, увлекая за собой других шакалов. Шакалы завыли от боли и один за другим выскочили на улицу. Тогда сестры спустились и быстро закрыли дверь на запор.

Поняли шакалы, что их обманули, и стали ломиться в фанзу. Но дверь была крепкая, и они ничего не могли сделать.

Сели сестры снова за прялки, завертелись веретена, жужжание их теперь походило на веселый смех.

Шакал, у которого топором была разбита голова, сдох. Остальные три шакала пытались с черного хода забраться к сестрам и съесть их. Но и там дверь была закрыта на железный засов. Вдруг пятый шакал увидел высунувшееся из каменной кадки ухо. Он подбежал и откусил его. Это было ухо старшей сестры, которая первая спряталась.

Шестой шакал, бегая от двери к двери, увидел свесившуюся с дерева ногу. Он подскочил, откусил палец и унес его словно кокон в зубах. Это был палец второй сестры. Дрожа от страха, она не заметила, как низко спустила с дерева ногу.

Седьмой шакал заметил в крапиве, недалеко от фанзы, руку третьей сестры. Он подбежал и откусил большой палец.

Так были наказаны три старшие трусливые сестры, думавшие только о себе.

А четыре младшие сестры, действуя сообща, спаслись да еще получили по шкуре шакала.


Золотой ключ

Давным-давно на высокой, недоступной горе росла могучая сосна. На той сосне висел золотой ключ, переливаясь всеми цветами радуги. В народе говорили, что тот, кто достанет этот ключ, откроет в горе несметные сокровища, избавит бедняков от нужды.

В семье крестьянина Синь было три сына. Старшего звали Синь Цэ, среднего – Синь Мань и младшего – Синь Хэн. Братья знали про этот ключ, и каждый хотел его достать.

Однажды старший брат Синь Цэ надел обувь для восхождения на гору, взял пищу и отправился к высокой горе.

Подойдя к подножию ее, Синь Цэ увидел, что вершина уходит высоко в облака. Подумал он об опасностях, которые ему могут встретиться. Ноги у него обмякли, язык присох к гортани: «Мама моя, как высока и как обрывиста эта гора, сколько на ней острых камней! Не забраться мне на ее вершину. А если даже и заберусь, возьму ключ, – что от этого толку? Все равно не одному только мне достанутся сокровища. Почему же я должен тратить свои силы?»

Синь Цэ тяжело вздохнул и пошел обратно.

Наследующий день второй брат – Синь Мань – надел обувь для восхождения на гору и пошел добывать золотой ключ.

Пришел он к подножию горы, поднял голову и увидел крутые скалы, острые камни. Но не испугался Синь Мань, а рассмеялся:

– Я думал, что эта гора опаснее. Подняться на ее вершину для меня не составит труда.

И стал карабкаться на гору. Долго он лез, содрал себе всю кожу с рук и ног. Долез до середины горы и посмотрел вниз. Фанзы родной деревни казались птичьими гнездами, лес – не выше травы, а река была похожа на узкую ленту.

«Как высоко я забрался! – удивился Синь Мань. – Отдохну немного и полезу дальше». Лег Синь Мань на камень и крепко уснул. Во сне он не помнил, где находится, повернулся неловко и покатился вниз. Хорошо, что упал на мягкую землю и не разбился. Подниматься вверх уже не стал и вернулся домой.

Третий брат – Синь Хэн – надел обувь для восхождения на гору, взял еду, заткнул за пояс топор и отправился за ключом.

Подойдя к горе, он увидел, как она обрывиста, как много на ней острых камней, но, не задумываясь, стал подниматься на вершину.

Долго и упорно лез Синь Хэн. Добрался до середины горы, остановился, вытер пот с лица и полез выше.

Порвал одежду Синь Хэн, кровь запеклась на исцарапанных руках и ногах. Наконец добрался до вершины и увидел высокую зеленую сосну, а на ней ключ, переливающийся золотыми лучами.

Снял Синь Хэн ключ, спустился к подножию и открыл гору с сокровищами.

Люди брали эти сокровища, и бедность покидала их жилища.

Это произошло в давние-давние времена.

Но до сих пор люди не забыли имя смелого Синь Хэна.



    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю