355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Уэстли » Несносный лорд Келси » Текст книги (страница 8)
Несносный лорд Келси
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 18:29

Текст книги "Несносный лорд Келси"


Автор книги: Сара Уэстли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 12 страниц)

Глава девятая

Герцогиня Бродширская решила дать бал – самое блестящее и ожидаемое из событий сезона – в четверг после Пасхи, незадолго до того, как она и многие другие должны были отправиться в Лондон.

Бальное платье Леоноры доставили вовремя, так что она без колебаний ответила согласием на приглашение, напечатанное золотистой вязью на тисненой бумаге.

Правда, Леонору слегка удивило, что герцогиня включила ее в список гостей, поскольку лорд Грэт был по-прежнему увлечен ею. Вероятно, герцогиня желала, как следует присмотреться к Леоноре, чтобы не дать ей завлечь внука в свои сети.

Несомненно, Келси тоже приглашен на бал. Леоноре не слишком хотелось его видеть, однако желание блеснуть все же оказалось сильнее.

День шел за днем, и постепенно стопка визитных карточек и приглашений, лежащая на каминной полке в гостиной, росла. Никто не смел обойти своим вниманием особу, к которой благоволила герцогиня Бродширская. Леонора принимала все приглашения, и почти всегда Кларисса сопровождала ее на приемы, концерты и рауты.

Мало-помалу Леонора начала чувствовать себя обязанной всем, кто так радушно принимал ее, и вот, наконец, однажды она заявила, что должна устроить званый вечер.

Кларисса подняла голову от вышивания.

– Когда?

– Дай подумать… Пожалуй, лучше всего перед Пасхой – ведь после бала у герцогини все разъедутся.

– Тогда в начале апреля, времени у нас немного. Как ты себе представляешь этот вечер?

– Прием и ужин. – На большее у нее просто не хватит денег. – Ты права, времени почти не осталось. Боюсь, приглашения придется рассылать чуть ли не накануне. Да, надо спешить.

Леонора вскочила и подошла к письменному столу, где держала свой ежедневник. Несколько мгновений она задумчиво листала его.

– На вербной неделе, – решила она. – Похоже, второго числа ничего особенного не предвидится.

Кларисса укоряюще покачала головой.

– Леонора, в Бате не осталось ни одного вечера, на который ты не приняла приглашение.

Пребывание в Бате изменило Клариссу так, что теперь ее трудно было узнать. Лицо стало оживленным и дышало энергией. Кожа, правда, чуть бледновата, но Кларисса отнюдь не дурнушка, и у нее появилось немало поклонников.

– В таком случае надо зайти к церемониймейстеру и обо всем договориться, – сказала Леонора, решив не думать больше о Клариссе. Ей было все труднее считать дочь приходского священника из Торнстон-Парка своей подругой, так как Кларисса становилась несколько эгоистичной.

– И где же ты устроишь прием? А ужин? У кого закажешь угощение? – практично интересовалась Кларисса.

– Хорошо бы уговорить месье Андрэ… Наверное, если мы решим подать только холодные закуски, он не откажется помочь.

– Ему, разумеется, придется просить разрешения у лорда Келси. Кстати, а его ты пригласишь?

– Келси? – При упоминании его имени по спине Леоноры пробежал холодок. После сцены в читальне неделю назад они так и не виделись. – С какой стати? Я ему ничем не обязана.

– Но тебе не кажется, что это подаст повод к…

– К сплетням? Ну и что такого? Все знают, что мы повздорили из-за аренды.

– Леонора, никакой спор не оправдывает невежливость, тем более по отношению к титулованному джентльмену. Не будь такой разборчивой. Приглашай или всех своих знакомых, или никого, а не то о тебе станут судачить на всех углах.

Леонора открыла было рот, чтобы возразить, но промолчала. Доводы Клариссы звучали разумно. Но примет ли Блэз ее приглашение? Не решит ли, что таким образом она дает ему понять, что пора провозгласить перемирие?

А разве это не так? Хватит ли у нее сил оттолкнуть его, если он возобновит свое наступление?

А какая разница? И что она испытывает к Блэзу – плотское вожделение или любовь?..

– Хорошо, – уступила она, наконец, – но я надеюсь, что он не придет. Наверняка скажет, что не может оставить свой драгоценный клуб без присмотра. Но надо будет узнать, где можно снять подходящее помещение, и заказать ужин, а уж потом печатать приглашения. Пойду переговорю с месье Андрэ.

Внизу полным ходом шла подготовка к ужину.

– Миз Винсент! Вы почтить нас вашим визит! – повар был искренне рад ей.

– Месье Андрэ, я пришла узнать, не согласитесь ли вы помочь мне. Я хочу устроить званый вечер для друзей и знакомых и намереваюсь нанять для этого помещение – например, один из залов Верхнего собрания. Как вы полагаете, не смогли бы вы приготовить холодные закуски для ужина?

Живые глаза француза округлились от удивления, и он выразительно пожал плечами.

– Но, madame, мне жаль… Я слишком занят тут.

Леоноре отчаянно не хотелось признавать свое поражение.

– Может, вы попросите лорда Келси предоставить вам выходной на один-два вечера? У вас ведь бывает свободное время, верно? Я знаю, что иногда еду для клуба готовят без вас.

Он кивнул, все еще сомневаясь:

– Вы не просить его? – Глаза повара загорелись. – Да, madame, я просить его сегодня после ужина. Если он сказать «oui», я готовить вам ужин!

Леонора сердечно поблагодарила его и, сгорая от нетерпения, вернулась к себе. Пожалуй, пока повар не переговорит с Келси, ей нужно составить список приглашенных. Если Келси разрешит Андрэ заняться ее приемом, она сможет найти подходящий зал в какой-нибудь гостинице.

Не успела она переодеться, чтобы ехать на званый вечер к одной из знакомых дам, как Долли доложила, что его светлость желает видеть мисс Винсент.

Леонора присела на кушетку и приготовилась выслушать лорда Келси. Поскольку он явился сам, а не передал ответ через месье Андрэ, Леонора не сомневалась, что ее предложение вызвало у его светлости бурю негодования.

Когда Келси вошел в гостиную, Леоноре подумалось, что вид у него вполне миролюбивый, хотя и слегка рассеянный. Он склонился над ее рукой и приветствовал Клариссу поклоном, как и подобало вежливому джентльмену. Леонора ответила ему и приготовилась к худшему.

– Месье Андрэ сказал, что в начале апреля вы желаете устроить прием, мисс Винсент. Так ли это?

Если он сразу перешел к делу, выходит, ни за что не согласится… Леонора кивнула:

– Да.

– Понятно. И вы уже решили, где именно?

Она не ожидала столь подробных расспросов и, ощущая, как в его присутствии ей становится все труднее сдерживать дрожь, изо всех сил сжала руки.

– Мне пришло в голову, мисс Винсент, что, хотя по договору аренды я один имею право использовать комнаты на двух первых этажах, я не должен закрывать для вас доступ туда.

– Что? – слабо переспросила Леонора. Губы Келси тронула улыбка. Он откровенно забавлялся.

– Я предлагаю устроить ваш прием в комнатах внизу, мисс Винсент. Они все в вашем распоряжении – кроме комнаты для азартных игр, которая останется закрытой.

– Но почему? – Леонора смогла задать лишь этот короткий вопрос.

– Да потому, – мягко ответил он, – что я пришел выразить восхищение вашим мужеством и настойчивостью, Леонора. Вам не удастся выставить меня из дома при помощи стряпчих, но я вполне понимаю вашу точку зрения и поэтому готов избавить вас от беспокойства и лишних расходов.

– Леонора! – воскликнула Кларисса. – Это же чудесно!

Да, чудесно, однако Леонора до сих пор не могла взять в толк, почему это Келси вдруг стал столь великодушен. Его объяснение едва ли можно считать вразумительным. И вдруг ей стало жарко от внезапной догадки – он хочет сделать ей приятное! Она подумала, что стоит из принципа отказать ему, но тут же сообразила, что ни за что этого не сделает.

Наконец ей удалось заговорить:

– И члены вашего клуба не станут возражать?

– Может, кое-кто и будет против, однако им придется смириться с моим решением закрыть клуб на вечер. Те же из них, кого вы соблаговолите пригласить, несомненно, отлично позабавятся, сопровождая своих жен и дочерей туда, где сами они пропадают целыми днями. Таким образом, благодаря вам и любопытство дам будет удовлетворено.

– Верно… – Леонора живо представила себе, какой сенсацией станут приглашения на ее вечер, и неожиданно развеселилась. Да, предложение Келси – просто находка!

Ей пришло в голову, что она больше не считает клуб «Витус» игорным притоном, напротив, она с радостью устроит там свой званый вечер.

Когда же ее мнение так радикально изменилось? Наверное, это произошло постепенно, пока она выслушивала со всех сторон хвалебные отзывы о Келси.

– Благодарю вас, милорд, – сказала она. – Я сознаю, какую великую жертву вы приносите, и с радостью принимаю ваше предложение.

Со стороны едва ли можно было заметить, как напряженно Келси ждал ее слов, но сейчас он явно расслабился и уселся поудобнее, положив ногу на ногу. Неужели ее решение так важно для него?

– Отлично! Будем считать, что мы договорились. Правда, я не могу предложить вам гардеробную комнату – обычно мои клиенты оставляют плащи в холле, однако дамам это может не понравиться.

– Ничего, они разденутся у меня, а Джульет и Долли позаботятся об их туалетах.

– Отлично! – повторил Келси. Теперь его глаза смотрели на нее по-дружески тепло. – Я поговорю с Андрэ. Он, конечно, обсудит с вами меню, но можно не ограничиваться холодными закусками. Как-никак, клуб будет закрыт, и кухня окажется всецело в вашем распоряжении.

Леонора едва могла поверить своим ушам. Блэз переменился, подумала она. Кстати, он назвал ее по имени в присутствии Клариссы. Интересно, заметила ли это компаньонка?

– Сколько человек могут разместиться в ваших комнатах?

Он подумал, сдвинув брови.

– За карточными столами усядутся от двадцати до тридцати человек, но мы могли бы немного передвинуть мебель, чтобы было больше места.

Практичная Кларисса сочла нужным вмешаться:

– А сколько человек поместится в столовой?

– Пожалуй, столько же. Не волнуйтесь, людям даже нравится, когда на приемах возникает толкотня. Кстати, вряд ли все смогут пробыть у вас весь вечер – вероятно, многие захотят успеть и на другие приемы в этот же день.

Леонора разгладила платье, радуясь, что ее пальцы, наконец, перестали дрожать.

– Я специально выбрала день, когда не будет других развлечений. Мне бы хотелось, чтобы гости пробыли подольше и получили удовольствие от моего вечера.

Келси поднялся с ленивой грацией, которая так восхищала Леонору, и сердце ее вновь забилось быстрее.

– Так и будет. Вы – сенсация в Бате, мисс Винсент. – В глазах его мелькнула холодная усмешка. – Леонора, отгадайте, почему я предложил вам воспользоваться моими комнатами? Да меня бы сочли черствым сухарем, если бы я этого не сделал!

Она поняла, что он поддразнивает ее, и все равно разочарование дохнуло холодом на ее сердце.

Он заглянул ей в лицо полными лукавства глазами.

– Вы позволите мне принимать гостей вместе с вами на правах хозяина?

Леонора вспыхнула. Только гнев и упрямство помогли ей устоять перед его сокрушительным обаянием.

– Разве я могу вам отказать? – тихо ответила она.

Келси поцеловал ей руку.

– Благодарю вас.

Коротко поклонившись Клариссе, он быстро вышел.

Кларисса задумчиво смотрела ему вслед.

– Знаешь, брак с лордом Келси – совсем неплохой выход, – проговорила она, видя, что Леонора не торопится комментировать предложение Келси. – Когда-нибудь он станет маркизом. По-моему, тебе удалось его очаровать.

– Брак? – Леонора с трудом взяла себя в руки. Поцелуй Келси жег огнем ее руку. – Знаешь, даже если ты и права, я все равно никогда не смогла бы выйти замуж за такого беспринципного человека, как Келси. Если и решу выйти замуж, выберу достойного, солидного человека.

– Например? – спросила Кларисса с лукавой улыбкой.

– Например, мистера Атли, – защищаясь, ответила Леонора, имея в виду недавно приехавшего в Бат джентльмена, который быстро оказался в числе ее самых преданных поклонников.

– Да он тебе в отцы годится! И такой зануда! – изумилась Кларисса.

– Но он – очень приличный человек. И никогда не играет в азартные игры. – Леонора улыбнулась. – И он богат.

– И еще у него двое детей от первого брака. Неужели тебя это не пугает? Ты согласишься, если он сделает тебе предложение?

– Если Атли попросит моей руки, я подумаю, – осторожно ответила Леонора.

Да, так она и сделает. Конечно, жаль, что после знакомства с Келси все остальные мужчины кажутся ей скучными и заурядными, однако она и думать не станет, выходить ли замуж за него, если он сделает ей предложение. А он его не сделает…

– Кстати, тебя-то еще никто не звал замуж? – спросила Леонора, надеясь таким образом изменить ход мыслей Клариссы.

Ее подруга состроила гримасу.

– Еще нет. Я возлагаю надежды на мистера Бродшоу. Он состоит на военной службе, и жить ему пока негде, но он из хорошей семьи, и денег у него хватает. А до его наружности мне нет дела.

– И ты согласишься, если он попросит твоей руки?

– Думаю, да, но только если отец одобрит мой выбор.

Леонора внимательно смотрела на свою компаньонку, размышляя о том, что Клариссу трудно понять. Почему она, которой скоро будет тридцать, считает своим долгом просить у отца разрешения на брак?

Впрочем, лорд Челстоук перед отъездом из Бата тоже намекнул, что Леоноре следует просить у него благословения, если она вздумает выйти замуж.

– Ну, ладно, – бодро заговорила Кларисса. – Теперь можно составлять список гостей и заказывать приглашения, верно?

– Да. И еще надо будет заказать цветы. Келси, кажется, не требует, чтобы миссис Паркс украшала его комнаты цветами.

Кларисса быстро строчила в блокноте.

– Пожалуй, нет. – Она сделала очередную пометку. – Цветы. Что еще?

– Оставь список на видном месте, и мы будем дописывать его по мере надобности, – ответила Леонора. – Пойдем скорее одеваться, не то опоздаем на званый вечер!

Дни пролетали быстро. Леонора часто виделась с Келси, так как необходимо было многое обсудить и о многом договориться. Он почти не бывал в клубе и чаще всего целые дни пропадал в городе. Леонора и Кларисса, совершая ежедневный променад в Насосной зале, частенько встречали там Келси.

– Число моих клиентов тает, – объяснил он в один из последних мартовских дней, когда Леонора пожурила его за небрежное отношение к клубу, – так что Дигби отлично справляется без меня.

– Но ведь и у него должно быть свободное время, – напомнила Леонора.

Они находились на Милсом-стрит, где делали кое-какие покупки перед приемом. Келси остановился, встревожено заглядывая в глаза Леоноры.

– И оно у него есть. Быть может, вы хотите, чтобы сегодня вечером вас сопровождал он, а не я? Это легко устроить.

Келси обещал пойти с Леонорой на музыкальный вечер, который устраивала супруга одного из его клиентов, и нанял для этого экипаж. Леонора помнила, что он не выносит концерты, и его предложение весьма польстило ей. Кларисса предпочла остаться дома.

– Разумеется, нет! – возразила Леонора. – Наверное, такие вечера вам не по душе. Я знаю, что вы не любите музыку.

– Только не инструментальную, – ответил он. – Я терпеть не могу лишь так называемые сопрано. Хотя в приятном обществе даже кошачий концерт покажется райской музыкой.

Не замечая намека в его словах, Леонора ответила:

– Полагаю, там будут играть в карты, так что скучать вам не придется.

– Без сомнения, Перри не представляет себе вечер без игры. Но с какой стати мне усаживаться за карты, если при этом я лишусь вашего очаровательного общества?

Леонора густо покраснела. Можно подумать, она девчонка, а не взрослая дама двадцати пяти лет.

– Нет нужды лицемерить, милорд. Мы с вами отлично знаем, что до сих пор находимся в состоянии войны, так как перемирие – вещь временная.

– В самом деле? – поинтересовался он. – Заверяю вас, моя дорогая, что больше не лелею надежд выселить вас с третьего этажа. Напротив, проживание столь утонченной дамы делает мой клуб еще более респектабельным.

В его голосе Леоноре послышалась насмешка. Она резко подняла голову и увидела, что Келси смотрит в ее раскрасневшееся, возмущенное лицо со снисходительным великодушием.

Леонора глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться.

– Милорд, у меня нет желания ни ссориться с вами, ни менять свои планы на вечер.

– Леонора, почему вы такая недотрога? – тихо спросил он.

– Н-н-недотрога, милорд? – заикаясь, переспросила она.

– Вот именно, – кивнул он, и в глазах его заплясали чертики. – Кстати, Леонора, почему вы не обращаетесь ко мне по имени? Пожалуйста, зовите меня Блэз – по крайней мере, когда мы одни.

Под пристальным взглядом Келси Леонора опустила ресницы.

– Посмотрите мне в глаза, Леонора, – приказал он.

– Милорд, – ответила она, не поднимая глаз, – мы стоим посреди Милсом-стрит. На нас, должно быть, уже обращают внимание.

Келси рассмеялся:

– Неужели вы боитесь за свою репутацию, мисс Винсент? – и зашагал дальше, раскланиваясь со знакомыми.

– Еще как боюсь! Если хочу удачно выйти замуж…

– Ага! – перебил он ее. – Как все женщины, вы не помышляете ни о чем, кроме брака.

– А разве женщин может ждать что-нибудь иное? Нас воспитывают только ради брака, ведь так? Наша участь – рожать детей мужьям и вести хозяйство в доме.

Леонора замолчала, ожидая, что он согласится или возразит, но он лишь поднял брови, и она заговорила снова:

– У женщины, особенно из хорошей семьи, практически нет шансов заработать себе на жизнь. Я предпочла стать гувернанткой, так как не захотела, чтобы в доме тетки со мной обращались, как с прислугой, а потом выдали бы замуж, чтобы сбыть с рук. Чарлз, оставив мне свое состояние, спас меня и от рабства, и от нищеты. По крайней мере, теперь я свободна и сама могу выбрать себе мужа.

– И что же вы желаете найти в супруге? – мягко поинтересовался Келси. – Каков будет ваш избранник?

Леонора обрадовалась, что они подошли к нужному магазину. Келси вынужден был отворить перед ней дверь, и разговор сам собой прервался.

Келси не пытался возобновить беседу, когда они, закончив покупки, направились домой.

– Итак, – сказал Келси, прощаясь с Леонорой на площадке первого этажа, – я зайду за вами, как мы договорились. Может быть, вам все же угодно будет поведать мне, какими качествами должен обладать ваш будущий супруг. Кто знает, вдруг я смогу представить вам подходящего кандидата?

Глаза его смотрели на нее весело, а губы улыбались, но почему-то Леоноре показалось, что он говорит серьезно, а потому она ответила:

– Блэз, полагаю, вы уже сделали все, что было в ваших силах, чтобы познакомить меня с каждым мало-мальски приличным джентльменом.

– Однако пока вам никто не понравился?

– Никто, – твердо ответила Леонора.

Глава десятая

Ансамбль музыкантов играл отрывки из произведений Генделя и Моцарта, а в перерывах гости прогуливались по комнатам, обмениваясь последними сплетнями и слухами. За концертом последовал легкий ужин.

Келси почти не отходил от Леоноры, хотя время от времени каждый из них присоединялся к друзьям или знакомым.

Леонора уже разослала приглашения на свой вечер, так что многие знали, что в роли хозяина гостей будет принимать лорд Келси. Леонора замечала, как люди переговаривались, недоверчиво подняв брови и обмениваясь понимающими взглядами. Вне всякого сомнения, они с Келси стали притчей во языцех. Ну и ладно! Ее репутация была безукоризненна.

Она переходила от одних знакомых к другим легко и непринужденно, забавляясь, когда люди торопливо отводили любопытные взгляды в сторону. Разумеется, удовольствие изрядно портила мысль о том, что Блэз решил предоставить весь дом в ее распоряжение лишь для того, чтобы поднять престиж собственного заведения.

Во время второго антракта леди Флавия Коллинз, воспользовавшись тем, что ее бдительная матушка увлеклась разнообразием поданных на ужин кушаний, улучила момент и разыскала Келси и Леонору.

– Леди Флавия! Я очень рад видеть вас! – радушно приветствовал ее Келси.

Он изящно склонился над рукой девушки и не стал возражать, когда она взяла его под руку.

– Вы бросили меня, лорд Келси, – капризно обвинила его Флавия, с неприязнью глядя на Леонору.

– Как вы могли такое подумать? Но… – в его голос закралась предостерегающая нотка, – ведите себя прилично, моя дорогая. Уверен, вам не хочется, чтобы о вас пошли пересуды.

– Если подобное случится, вам придется жениться на мне, – дерзко заявила та.

Внезапно Леоноре стало ее жаль. Она чувствовала, что Келси безразличен к ней, но это не останавливало Флавию.

– Вы не должны даже думать о таких вещах, – посоветовал Келси и укоряюще покачал головой. – Мисс Винсент, безусловно, подтвердит вам мои слова. – Он ласково улыбнулся, желая ободрить Флавию, и Леонора едва сдержалась, чтобы не заскрежетать зубами. – У меня нет ни стыда, ни совести. Кроме того, вынужденный брак никогда не станет залогом будущего счастья, не правда ли?

– Вам бы досталось мое приданое, – обиженно протянула девушка. – Я не желаю выходить замуж ни за кого другого.

Келси внимательно взглянул на нее.

– Означает ли это, что ваши родители оказывают на вас давление, леди Флавия?

Круглые щеки девушки зарделись румянцем, и она показалась Леоноре настоящим ребенком.

– Им хочется, чтобы я приняла предложение лорда Дайка. – Она имела в виду джентльмена далеко не первой молодости, который был увлечен Леонорой до того, как на горизонте появилась леди Флавия. – А я его терпеть не могу.

– Отлично вас понимаю, – кивнул Келси. – Может быть, он и унаследует герцогство, однако известно ли вашим родителям, что он – изрядный мот и охотник за приданым?

– Они говорят, это не важно, потому что сплетни всегда все преувеличивают, а у меня хватит денег на двоих, и к тому же, выйдя за него, я когда-нибудь стану герцогиней, – грустно проговорила Флавия. – А я бы предпочла стать маркизой.

– Боюсь, это никак невозможно.

– Но почему? – потребовала Флавия. Келси вздохнул.

– Леди Флавия, думаю, что сейчас не самое подходящее время вести подобные беседы, но, раз вы спрашиваете, отвечу. В настоящее время я не могу ни на ком жениться, – твердо произнес он. – Если бы и мог, то все равно бы не захотел. Так что мой вам совет – не уступайте родителям, и все. – Он мягко снял руку Флавии со своего рукава и добавил: – Если вам угодно, я сообщу им, что репутация лорда Дайка намного хуже, чем о том доносят сплетни.

Гнев Леоноры постепенно угас под напором иных, куда более властных переживаний. Ей хотелось отойти в сторону и не принимать пусть и молчаливого, но все же участия в этом странном разговоре. Она попробовала незаметно опустить руку, но Келси настойчиво прижал ее локоть к себе.

Почему он хочет, чтобы она осталась? Может быть, стремится спрятаться за ее юбкой от настойчивой Флавии, которая медленно отошла от них, с трудом скрывая заблестевшие в глазах слезы? Может, сопровождать ее на этот вечер он решил лишь потому, что женщины, за которыми он увивался последние недели, стали воспринимать его ухаживания чересчур серьезно и быстро надоели ему?

Да, с ней он в безопасности. Это была чистая правда, которая почему-то совсем не нравилась Леоноре. И все же, думая о том, как они вместе будут принимать гостей, она испытывала головокружительное волнение.

Если он уверен, что с ней ему ничто не угрожает, про нее это никак нельзя сказать. С другой стороны, если придется расплачиваться за свою глупость, пожалуй, цена будет стоить наслаждения, которое принесло ей это увлечение. Сегодня Келси смотрел только на нее. Она купалась в его взглядах, в его улыбках и твердо решила не думать о будущем.

Он не пытался возобновить начатый днем разговор, пока они не оказались в карете, направлявшейся в Моррис-Хаус.

– Леонора, так каким же вы видите своего будущего мужа?

За какого мужчину она хотела бы выйти замуж?.. За человека, во всем похожего на него, если он прекратит наживаться на слабостях других. И перестанет флиртовать со всеми женщинами подряд. И не будет пить, как, например, сегодня вечером. Разумеется, были и те, кто напился намного сильнее, однако у Леоноры имелись веские основания полагать, что Блэз был слегка навеселе.

– Это должен быть зрелый джентльмен, – заговорила Леонора сдавленным голосом, чувствуя, что горло ее сводит судорога. – Человек, который будет понимать меня, с которым мне будет легко в общении. С неплохим состоянием и загородным поместьем.

Она умолкла, и в карете повисла долгая пауза.

Затем он заговорил, явно поддразнивая ее:

– До чего же все это скучно! А как же любовь? Неужели загородный дом важнее? Не может быть, что вы потеряли надежду повстречать любовь!

Но ведь она уже влюбилась – причем в самого неподходящего мужчину. В мужчину, брак с которым невозможен…

– Любовь, – твердо отвечала она, – не является необходимым условием удачного брака. Я ищу понимания и теплоты у человека, который станет отцом моих детей. Если любовь не обойдет меня стороной – что ж, я буду считать это благословением Господним. Но я уже не так молода, чтобы мечтать и строить иллюзии.

Экипаж остановился у черного хода в Моррис-Хаус. Клуб еще не закрылся, и окна первых этажей были ярко освещены.

Келси молчал, когда они шли к дому.

– Всем сердцем надеюсь, – проговорил он, наконец, и Леонора удивилась, что голос его прозвучал так хрипло, – что вы повстречаете человека, которого желаете найти.

Больше никто из них не проронил ни слова, пока они не оказались на площадке первого этажа. Здесь, опершись о стену – вероятно, чтобы не потерять равновесие, подумала Леонора, – Келси поинтересовался:

– Что вы делаете завтра утром?

– Ничего особенного, но перед приемом у меня столько дел! А что?

– Погода, кажется, будет хорошей, а вы последние дни почти не выходите из дома. По-моему, прогулка вам не повредит. Приглашаю вас прокатиться в двуколке. Вы ведь еще не бывали за пределами Бата, правда? И наверняка скучаете тут. Не возражаете, если я покажу вам окрестности? Согласны?

– Спасибо, Блэз. – Она назвала его по имени почти без запинки. Наверное, в этом виновато вино – она ведь тоже выпила пару бокалов. – Я буду очень рада.

– Отлично. Тогда я зайду за вами в полдень – если погода не испортится. Но мне кажется, день будет ясный.

Собираясь на прогулку, Леонора одевалась особенно тепло, так как март решил лишний раз напомнить, что зима окончилась совсем недавно. Ветер налетал сильными порывами, завывая в каминной трубе, и Джульет закрепила шляпку Леоноры при помощи большой вуали, которая полностью закрывала ее лицо.

Келси постучал в дверь ровно в поддень. На нем был плотный теплый плащ, а вместо высокого цилиндра он надел шляпу с низкой тульей и узкими загнутыми полями.

Леонора была уже готова. Келси увидел ее вуаль, и уголок его губ пополз вверх в иронической улыбке.

– Жаль, что ветер так разыгрался, – сказал он, похлопывая рукой по шляпе, – но будем надеяться, что он не нагонит тучи. Вы ведь не боитесь дождя?

– Нисколько. Мне кажется, день будет просто замечательный. Наверное, уже распускаются почки на деревьях, а я так давно не была за городом!

Щеки Леоноры пылали под прозрачной вуалью, однако она хорошо владела собой. Все утро она напоминала себе, как должна вести себя молодая дама в обществе холостого джентльмена.

Ей было душно в городе – особенно в маленьком городе, где все были друг у друга на виду, и где нечего было и надеяться скрыться от любопытных глаз и болтливых языков.

Скандал, готовый разгореться после того, как Леонора поселилась в доме, весь первый этаж которого занимал мужской клуб, затих сам собой, во многом благодаря благосклонности герцогини Бродширской, но Леонора знала, что стоит ей сделать один неверный шаг – и сплетен не избежать. Тем не менее, она решила, что можно рискнуть и отправиться на прогулку с Келси без сопровождения камеристки или компаньонки.

Двуколка уже ждала на улице. Щупленький грум в ливрее платной конюшни держал под уздцы двух гнедых лошадок. Келси содержал свой выезд в платной конюшне, так как в доме Чарлза Винсента некуда было пристроить даже ослика.

Леонора отметила, что его коляска не отличается особым шиком, однако ее недавно покрасили, упряжь выглядела прочной и нарядной, а лошади, хотя и не производили впечатления первоклассных чистокровок, были аккуратно вычищены. Келси подсадил Леонору в двуколку и обошел кругом, чтобы занять место рядом с ней.

Приняв у грума поводья, он достал закрепленный сбоку хлыст.

– Забирайся, – приказал он груму, и Леонора сообразила, что они поедут не одни. Она успокоилась, зная, что присутствие грума убережет ее от возможных пересудов.

Келси подождал, пока мальчик поднимется по подножке, а затем, не спеша, направил лошадей по узким улочкам Бата.

Разумеется, Леонора не раз пересекала мост Пултни-Бридж, но никогда не бывала так далеко. Почему-то ей не хотелось гулять по бесконечно длинной улице, по обе стороны которой тянулись современные здания с террасами.

В двуколке путь показался ей намного короче, и через несколько минут они свернули в один из проулков, оставив шумную улицу позади. Келси отпустил поводья, и лошади пустились бежать быстрой трусцой, пока не добрались до подъема, где снова перешли на шаг.

– Как только мы окажемся на ровной дороге, я пущу их в галоп, – сказал Келси, когда они поднялись на гору. – Им не мешает размяться.

– Как чудесно! – воскликнула Леонора, держась за края двуколки. Глаза ее под вуалью так и сияли.

– Я знал, что вам понравится, – заметил он, явно наслаждаясь прогулкой сам.

Келси отлично правил, и лошади слушались малейшего движения его руки, а потому Леонора ничуть не испугалась, когда лошади рванулись вперед.

Двуколка была снабжена рессорами, но Леонора все равно то и дело подскакивала на сиденье, радуясь, что на него не забыли положить подушку. Впрочем, разве она могла жаловаться? Ощущение полной свободы, скорость, свежий ветер и, что уж тут греха таить, общество Блэза – ради всего этого стоило потерпеть маленькое неудобство.

Хорошо, что Джульет вспомнила о вуали! Ветер налетал с такой силой, что один раз ей показалось: еще немного – и шаткая двуколка опрокинется, однако Блэз лишь расхохотался. Глаза его блестели, а щеки разрумянились на ветру. Он правил так умело – как же она могла не доверять его мастерству?

Такой Блэз Дэнсер стал для Леоноры настоящим откровением. Куда только подевалась лениво-небрежная манера, с которой он обыкновенно держался? Он был весь внимание и собранность, и Леонора подумала, что таким он, наверное, был в юности, когда жил в отцовском поместье, пока нужда не заставила его зарабатывать на жизнь.

Как и Леонора, Келси явно вырос за городом. Может быть, и он в глубине души тосковал по свежему воздуху и открытому пространству. Такая мысль не приходила ей в голову раньше – ведь Блэз всегда выглядел до мозга костей светским человеком.

На несколько минут ветер стих, и лошади, вытянув шеи, летели по дороге стрелой. Новый порыв ветра заставил коляску опасно накрениться и сорвал шляпу с головы Келси.

Он выругался сквозь зубы и резко натянул поводья. Двуколка выровнялась, а лошади остановились.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю