355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сара Ларк » Остров надежды » Текст книги (страница 6)
Остров надежды
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 05:48

Текст книги "Остров надежды"


Автор книги: Сара Ларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 42 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]

Глава 6

Нора устремилась назад в Ист-Энд. Беседа с Пепперсом была достаточно неприятной для нее. Ей было стыдно, что старый слуга увидел ее в платье, которое в доме Рида не надела бы на себя даже прислуга. Но в то же время этот разговор принес ей облегчение.

Кучер подтвердил то, на что она так надеялась: может пройти несколько дней, а то и недель, пока ее отец получит гневное письмо начальника своей канцелярии. А потом ему еще нужно проделать обратный путь. Если все будет хорошо, то Саймон выздоровеет задолго до возвращения Рида домой, получит новую работу, а Нора докажет отцу, что у нее серьезные намерения. Конечно, сейчас половина лондонского купечества уже вовсю перемывает косточки его сбежавшей из дому дочери. Ему не останется ничего другого, кроме как благословить их с Саймоном союз.

Но возвращение в съемное жилье отрезвило Нору. Миссис Пэддингтон снова выследила ее и в этот раз напомнила еще и о долге за квартиру. Долг был небольшой, за неделю, однако Норе предстояло самой добывать деньги, поскольку все сбережения Саймона уже определенно были израсходованы. Значит, ей снова придется что-то продавать. И, как бы там ни было, она-то уж точно не будет посылать деньги кредиторам Саймона и его ненасытной семейке! Пусть леди Саманта сама позаботится о себе!

Мысль об этом немного взбодрила Нору, но и вернула на землю. Прежде чем подняться к себе, молодая женщина еще раз заглянула к Тэннерам, чтобы проведать малышей, и забеспокоилась, потому что маленькая Сара чихала и кашляла. Огонь в камине Тэннеров давно погас, и Нора не нашла дров, чтобы снова разжечь его. Ладно, она все равно сейчас будет готовить травяную настойку для Саймона и сможет пару глотков этого варева принести и ребенку. Пока миссис Тэннер вернется домой, пройдет еще несколько часов. Ткацкая мануфактура работала допоздна. Мистер Тэннер освобождался раньше, однако любил заканчивать день за парой рюмок джина в пабе. О своих детях он никогда не заботился.

Состояние Саймона полностью вернуло Нору к действительности. Он был пугающе бледен, еще больше похудел и имел более измученный вид, чем за день до этого. И совсем не хотел есть. Когда Нора пыталась влить в него немного настойки из лекарственных трав, он пожаловался на боль в груди. Его дыхание было неровным и частым.

Нора решила, во что бы то ни стало поймать доктора Мэйсона на следующее утро, прямо на рассвете. Она накормила детей Тэннеров, а затем улеглась рядом с Саймоном. Его тело горело от высокой температуры, но он все же смог обнять Нору. Она, счастливая, лежала на его плече и рассказывала ему о встрече с Пепперсом, чтобы затем сразу же перейти к мечтам.

– Мой отец согласится, я знаю. А поскольку уже все равно разразился скандал, он, определенно, посчитает хорошей идеей отослать нас куда-нибудь на пару лет. Что ты думаешь о Барбадосе, любимый? Там целый год тепло и дождей не так много. И повсюду цветы. Леди Вентворт говорит, что мы тут не можем себе представить, какое там все разноцветное. Даже птицы похожи на цветы. Там есть колибри... Они совершенно пестрые, и у них длинный клюв. Эти крошечные птички могут парить в воздухе, словно стоят на месте...

– .. .и пьют нектар из цветов, – продолжил Саймон тихо. – Я прочел это в твоей книге.

Хотя тогда, в карете, он бросил один лишь взгляд на ее страницы, его, видимо, хватило: Саймон читал быстро и все схватывал на лету. Без сомнения, у него перед глазами все еще стояла картинка с пальмами на берегу.

– Представь себе, что мы уже там... – прошептал он. Голос Саймона звучал устало и тоскливо, но Нора заслушивалась его тихой мелодией. – Мы лежим в нашей хижине на берегу, слышим, как шумят волны, и... Мы с удовольствием потанцевали бы в лунном свете, но не будем выходить из хижины, чтобы не мешать черепахам... Они закапывают свои яйца в песок.

– А когда из них вылупятся маленькие черепашки, мы быстро отнесем их в воду, чтобы их не поймали чайки и цапли, – засмеялась Нора. – И будем смотреть, как они шустро уплывают прочь. А еще прокричим им вслед наши приветы и будем целоваться. И твои поцелуи будут иметь вкус моря.

Саймон уснул первым, но ночью он время от времени просыпался, и Нора боялась, что он задохнется от надрывного кашля. Он уже еле двигался, когда утром она снова помыла его и поменяла ему рубашку. Нора старалась шутить, когда сделала первую попытку побрить его.

– Я лучше сделаю это сейчас, до того как приведу врача. Если я случайно перережу тебе горло, то мы сэкономим на гонораре.

Саймон лишь слабо улыбался. Казалось, он с трудом улавливал смысл ее слов. Но выглядел все же прилично и ухоженно, когда она покинула его, чтобы наконец-то привести к его кровати доктора Мэйсона. Молодая женщина с удовольствием посмотрела на чистые белые подушки и простыни, на которых покоился Саймон. У врача сложится хорошее впечатление. Нора помнила, что ее нянька всегда заботилась о том, чтобы ее подопечная выглядела прилично, когда доктор Моррис приходил лечить ее от боли в горле или животе.

Доктор Мэйсон действительно оказался дома, однако, несмотря на раннее утро, от него уже пахло джином. После непродолжительного разговора он согласился присоединиться к Норе, чтобы обследовать Саймона. И быстренько выпил глоток из своей карманной фляги, до того как выйти из дому.

– Это исключительно для здоровья, – поспешил оправдаться он, увидев Норин презрительный взгляд. – Боже упаси пить здесь воду. Зато спиртное, кажется, предупреждает заболевания. До сих пор я, по крайней мере, не подцепил здесь ни чахотку, ни холеру.

Нора посчитала хорошим признаком то, что он все-таки не был похож на хронического пьяницу. Их уже через несколько дней пребывания в Ист-Энде она стала узнавать по красным носам, стеклянным глазам и неуверенной походке. Их лица зачастую были распухшими, одутловатыми, как у обжор, несмотря на жалкое питание в бедных кварталах. Доктор Мэйсон, напротив, был высоким и худым. Его пышный парик, давно вышедший из моды и настолько изношенный и неухоженный, что можно было подумать, будто птицы свили там гнездо, – сидел на его голове, как хохолок павлина. Сюртук мистера Мэйсона тоже знавал лучшие времена, однако доктор, наверное, не обращал внимания на свой внешний вид. К специфике переулков Ист-Энда он привык – его немного старомодные туфли на высоком каблуке и с пряжками как бы сами по себе обходили стороной кучи отбросов.

– Значит, речь идет о вашем... муже? – спросил он у Норы, которая намного менее умело лавировала между лужами. Был холодный ветреный день, и она плотнее запахнула свое манто. Доктор Мэйсон посвятил этой детали ее гардероба короткий удивленный взгляд. Наверное, в этой части Лондона нечасто можно было увидеть теплую шерстяную накидку.

– Моем женихе, – уточнила она. – Это очень упорная простуда. Он уже несколько месяцев борется с ней, но сейчас я тут. Я забочусь о нем. Вскоре мы хотим пожениться...

Доктор Мэйсон удивленно поднял брови и поджал губы, однако никак не прокомментировал ее признание.

– Мой... мой жених – лорд, – робко пролепетала Нора. – Он просто попал в сложное положение: его отец...

– О, маленькая леди снова здесь!

Нора как раз открывала перед доктором Мэйсоном дверь в свой теперешний неухоженный дом, и в это время миссис Пэддингтон выскочила из своей квартиры, как стервятник. В это утро у нее был особенно злобный и неопрятный вид, и от нее разило дешевым спиртным. Наверное, кто-то вчера вечером заплатил ей за квартиру, и женщина тут же превратила деньги в алкоголь.

– А об оплате жилья принцесса подумала? И кого же это она привела с собой? Неужели еще одного любовника? Нет, так дело не пойдет, девушка, это приличный дом! Хотя, конечно, без сомнения, на этом вы могли бы кое-что заработать...

Нора покраснела, но доктор Мэйсон только отвел взгляд в сторону. Казалось, что он привык к людям вроде миссис Пэддингтон, и лишь немного сердито глянул на Нору, когда речь зашла о неуплате за жилье.

– Я заплачу за комнату, миссис Пэддингтон. Мне нужно будет только сходить в ломбард. А вы можете не беспокоиться, доктор, ваши деньги у меня.

– Значит так, леди, если у вас есть деньги, то их получу сначала я! – настойчиво потребовала миссис Пэддингтон, пытаясь втиснуться между Норой и врачом. Молодая женщина решительно отодвинула ее с дороги.

– Я отдам вам деньги позже! – твердо сказала она. – А сейчас идемте, доктор Мэйсон, моему жениху очень плохо.

Если доктор Мэйсон и удивился чистоте подметенной комнаты, свежести постельного белья и огню в камине, то виду не подал. Когда Нора уходила, Саймон лежал в полудреме, но теперь попытался встать и поздороваться с врачом. Норе показалось, что, несмотря на измученный вид, он прекрасен. Утром она распустила его темные волосы и причесала их, и теперь локоны красиво лежали на белой подушке, обрамляя тонкое аристократическое лицо.

– Мне стало хуже, – прошептал Саймон, когда врач задрал ему рубашку, чтобы осмотреть его. – Кашель, и сейчас больно дышать... – Он неуверенным движением показал на левую сторону груди.

– Зачастую плохо бывает перед тем, как станет хорошо! – заявила Нора, чтобы придать Саймону мужества.

Доктор Мэйсон жестом приказал ей молчать. Он обнажил грудь Саймона, простучал и прослушал обе стороны. Затем вздохнул и аккуратно расправил рубашку пациента, прежде чем укрыть его. Тот закашлялся.

– Да, мистер... виконт Гринборо... – Это было весьма любезно со стороны доктора – упомянуть дворянский титул Саймона, но у Норы были возражения.

– Как, уже все? А разве вы не должны... Я имею в виду, когда я была простужена, то врач всегда простукивал мне спину, и...

Доктор Мэйсон поправил парик и поднял глаза к небу, словно моля о терпении.

– Конечно, мисс. Но я уже и так знаю, что за болезнь у вашего жениха. Если я теперь попрошу его перевернуться, это только отберет у него силы, а их у него и так больше нет. Как я собирался сказать, виконт, у вас острая... вид острой... хм... легочной гангрены. Это является причиной боли при дыхании. А в остальном... Я сожалею, но мы должны исходить из того, что phthisis зашел уже очень далеко.

Саймон молчал, но врачу показалось, что он увидел легкий кивок головы. Больной явно знал, что с ним происходит.

Нора всхлипнула.

– Фти... – Она боролась со словом, которое еще никогда не слышала. – Но это же не чахотка?

Доктор Мэйсон глубоко вдохнул.

– Я сожалею, мисс... – повторил он.

Норе показалось, что она больше не может стоять на ногах. Она бессильно опустилась на край кровати Саймона.

Тот взял ее за руку.

– Ну, дай же доктору просто высказаться, любимая, – сказал он нежно. – Он знает, что нужно делать...

– А можно что-нибудь сделать? – спросила Нора голосом, исполненным надежды.

Саймон обменялся короткими взглядами с доктором Мэйсоном.

Тот прокашлялся и снова схватился за свой парик. Наверное, этот характерный жест и был причиной тому, что его головное украшение имело такой растрепанный вид.

– Всегда можно что-то сделать, мисс. Только иногда это... Я... Значит, самое лучшее, что вы можете сделать для своего жениха, – это просто держать его в тепле. Ему нужен покой. Давайте ему пить, но только не воду из водопровода, иначе ему будет намного хуже.

– Молоко? – спросила Нора. Она слушала врача, широко раскрыв глаза, как ребенок, которому обещают награду, если он все будет делать правильно.

Доктор Мэйсон кивнул.

– Молоко – это хорошо, – согласился он. – И суп. По возможности питательную пищу.

– А лекарства? – поспешно спросила Нора.

Доктор Мэйсон вздохнул.

– Лекарство очень дорогое, – заметил он. – А в данном случае...

Саймон снова попытался поймать его взгляд.

– Хорошо, – сдался доктор Мэйсон. – Я выпишу вам питье, аптекарь может вам его приготовить. Сироп из мака, виконт, он... он облегчит вам...

Саймон облизал губы.

– Как... долго? – прошептал он, пока Нора лихорадочно искала бумагу и карандаш.

Врач коротко взглянул на Нору, прежде чем ответить.

– Если воспаление снова утихнет, то пару недель. Если же нет... Пара дней.

Нора услышала только последние слова.

– Через пару дней тебе будет лучше, – храбро сказала она. – Я тебе всегда так говорила, Саймон.

Доктор Мэйсон кусал губы и молчал. Он еще раз обернулся к Норе, когда она провожала его вниз.

– Мисс... Нора. – Та не называла ему своей фамилии. – Возвращаюсь к вашим планам касательно женитьбы. Для вас будет лучше, если вы отложите свадьбу. И вообще, вы должны прикасаться к вашему жениху как можно реже, и лучше... хм... не обмениваться с ним ласками. В Венеции считают, что эта болезнь может передаваться от одного человека к другому. Там даже советуют сжигать одежду людей, заболевших чахоткой.

Нора бросила недоверчивый взгляд на врача.

Мужчина вздохнул.

– Я знаю, здесь, в Англии, это не подтверждено, – пробормотал он. – Но по моему опыту... Никому лучше не будет, если и вы тоже заболеете.

Глава 7

Доктор Мэйсон попросил всего лишь два пенса за посещение больного, так что Нора даже устыдилась. Зато аптекарь взял с нее один шиллинг и шесть пенсов за маковый сироп. Вместе с платой за комнату это поглотило все деньги Норы, полученные за ее платье. Однако средство подействовало: боли у Саймона немного стихли, и когда он вечером выпивал полную ложку снадобья, то спокойно засыпал в объятиях Норы. И днем молодая женщина теперь проводила много времени в его постели – на предупреждение врача как можно реже приближаться к нему она не обратила ни малейшего внимания.

Нора крепко управляла своим импровизированным домашним хозяйством. Теперь ей приходилось тратить минимум времени, чтобы поддерживать чистоту в мансарде, разжигать камин и варить еду. Самые необходимые покупки для более-менее урегулированной жизни были сделаны, и Нора покидала дом лишь для того, чтобы сделать какие-нибудь незначительные приобретения. Чтобы добыть денег, она продала свое манто и серебряную заколку для волос, а, в конце концов, заложила кольцо с печатью Гринборо, которое Саймон до сих пор упорно берег. Теперь он уже не возражал, а Нора старалась не задумываться о том, что будет, когда они потратят последние пенни. Она цеплялась за надежду, но, естественно, видела, что Саймон слабеет, и подозревала, что его дела плохи. Как бы отчаянно оптимистично ни комментировала Нора посещения врача, но и она понимала, что такое чахотка. Она знала, что от этой болезни умирают, и не только в Ист-Энде. Когда чахоткой заболевали люди из богатых слоев общества, недуг развивался не столь быстро. Но намного чаще, чем полное выздоровление, наблюдалось просто многолетнее продление довольно жалкого существования.

Что касается опасности заражения, то она игнорировала предупреждения врача. Во что бы там ни верили в далекой Венеции, Нора считала абсолютной чушью возможность того, что от ее любимого исходит какая-то опасность для нее. Более того, она не могла насытиться прикосновениями к Саймону. Она прижималась к нему, как только находила предлог для этого, и они вместе часами предавались своим мечтаниям.

Раньше Саймон был для нее, прежде всего, человеком, который со светящимся взором рассказывал о южных морях. Нора отчетливо помнила их первую встречу. Она тогда зашла в комнату отца во время его беседы с Саймоном. Как раз решался вопрос о приеме того на работу. Конечно, ей надо было бы подождать у входа, когда она поняла, что отец не один, но Нора с первого взгляда влюбилась в лицо Саймона, в его теплый низкий голос: «Да, я свободно говорю по-французски, немного по-немецки и по-фламандски. Если я... Когда я буду свободен от обусловленных семейными причинами обязательств, которые до сих пор удерживают меня в Англии, я надеюсь, что смогу занять должность в колонии. Ямайка... Барбадос...»

Нора услышала в его голосе ту же тоску, которую ощущала сама, когда видела картинки пляжей в книжке, когда слышала, как семьи плантаторов рассказывают о теплых ночах и жарких днях, о пестрых птицах, мотыльках и огромных цветах с дурманящим ароматом.

Суховатый ответ ее отца, что, мол, за океаном тоже не все то золото, что блестит, Саймон пропустил мимо ушей. Так же, как и Нора, которая закрывала уши всякий раз, когда Томас Рид превращал в смех ее мечты о южных морях.

А какое-то время спустя молодой человек вышел из конторы ее отца, и она увидела солнце в его глазах. Он, со своей стороны, узнал книгу о путешествиях Христофора Колумба у нее в руках. Они, вовсю улыбаясь друг другу, разговорились об этой книге, и с тех пор Нора стала подозрительно часто находить для себя занятия в конторе отца. И однажды они перенесли свои тайные встречи в парк Святого Джеймса. Сначала просто гуляли вдоль озера, подыскивая самые длинные и укромные пути, а потом стали подолгу целоваться под густыми, свисающими к воде ветвями ив и мечтать о своей хижине на берегу. Саймон рассказывал ей об открытиях островов в Карибском море, их освоении, о гнездах пиратов и табачных плантациях, о морских битвах и торговых отношениях. Он много знал об истории региона, который притягивал его, и Нора восхищалась этими знаниями.

А теперь, в ранних осенних сумерках, в их мансарде говорила только Нора. Она строила воздушные замки и рассказывала бесконечные истории.

– У нас, разумеется, не будет рабов! – категорически заявила она.

Короткий спор с леди Вентворт все еще жил у нее в памяти.

– Нам не нужно много персонала.

Нора считала простую жизнь в маленькой комнате вполне удовлетворительной.

Конечно, некоторая работа была очень тяжелой, и, несомненно, она бы с удовольствием избавилась от миссис Пэддингтон. Но, с другой стороны, здесь не приходится терпеть постоянные взгляды любопытных глаз прислуги и не нужно беспрерывно проявлять сдержанность, вести себя хорошо и «всегда служить примером», как с самого ее детства требовал от своей дочери Томас Рид.

– Самое большее – это горничная, – размышляла она. – По мне, пусть даже черная...

– Я еще никогда не видел чернокожую девушку, – тихо сказал Саймон. – Одного негра когда-то видел, в доках. Но женщину – никогда.

– А она не покажется тебе красивее, чем я? – озабоченно спросила Нора.

Саймон усмехнулся, и это опять вызвало у него кашель.

– Никогда ни одну женщину я не буду считать более красивой, чем ты, Нора, – заявил он еле слышным голосом. – Будь она черная, белая или красная.

Нора притворно сердито посмотрела на своего любимого.

– Мне кажется, тебе придется поцеловать меня, чтобы я поверила в это!

Несмотря на острие дамоклова меча, висевшего над ними, Саймон и Нора были счастливы в эти дни. Они делили пополам странное состояние беззаботности, отодвигая мысли о смерти и разлуке подальше от себя, так же, как вытесняли остальной мир из своей маленькой каморки под крышей. А между тем дела Саймона шли все хуже. Он часами пребывал в состоянии лихорадочного сна, но благодаря объятиям Норы, ее нежному голосу и прописанному доктором сиропу из мака забытье это сопровождали чудесные сны. Теперь для Саймона все чаще сливались воедино фантазия и реальность, и он действительно видел себя и Нору лежащими на пляже под солнцем, в то время как на самом деле лежал рядом с ней на узком ложе в бедном районе Лондона.

Нора с болью рассталась с надеждой, что он успеет сделать ее своей женой, но довольствовалась хотя бы тем, что стала царицей его мечтаний.

– Мы любим друг друга на теплом песке, а над нами висит полная луна. Такая большая луна, Саймон, какой я никогда раньше не видела... И она светит так ярко... Я могу видеть тебя, и ты можешь видеть меня. Я... Я сняла с себя платье, а ты...

– Ты прекрасна... – прошептал Саймон. – Твое тело блестит серебром в лунном сиянии, а звезды отражаются в твоих глазах. Я целую тебя, я люблю тебя, и легкий ветер осушает наш пот...

Через десять дней после посещения врача реальность снова настигла влюбленных. Пора было опять платить за комнату, и в этот раз миссис Пэддингтон зашла к Саймону, когда Норы не было дома. За этим скрывалось не что иное, как обыкновенное любопытство: миссис Пэддингтон очень хотелось узнать, чем занимались ее странные жильцы в своей мансарде, и, разумеется, ее раздирало желание дать по этому поводу свой желчный комментарий. Подойдя к кровати Саймона и увидев, что он находится в состоянии полусна, она завела привычные издевательские речи.

– Вот он, полюбуйтесь, лежит в кровати, благородный господин. Средь бела дня! Я так и думала... И он еще заставляет маленькую леди содержать себя! Про работу мы не думаем, ваше благородие? Было бы прекрасно, если бы деньги росли на дереве, не так ли, милорд? И что случится, когда вам нечего будет больше продавать? Вы что, пошлете малышку заниматься проституцией, виконт?

Нора приучила себя просто-напросто не обращать внимания на унижения со стороны мерзкой старухи, но Саймона это задело. Он с трудом выпрямился.

– Пожалуйста, прекратите эти намеки, миссис Пэддингтон! Пока мы платим за жилье, вас не касается, откуда мы берем для этого деньги, и я не потерплю, чтобы вы оскорбляли мисс Нору. Вы...

Миссис Пэддингтон нагло расхохоталась.

– Он не потерпит! – издевательски воскликнула она. – Ну и что вы со мной сделаете, ваше высокоблагородие? Вызовете на дуэль? На мечах или на пистолетах?

Саймон попытался встать.

– Прошу вас покинуть мою комнату, миссис Пэддингтон! Нора может в любой момент вернуться, а я не хочу, чтобы вы оскорбляли ее своими грязными словами. Она...

Хозяйка дома захихикала.

– А не мое ли это помещение, мелкий лорд? А не известно ли вам, что вашего тут ничего нет – ни здесь, ни где-либо еще на божьей земле? О, это вскоре поймет и маленькая леди, когда ее деньги закончатся. Неужели она и после этого останется тут? А вы, с позволения сказать, не такой уж и красааааавец! Знаете-ка что? Я вас обоих так или иначе вышвырну отсюда! Я не люблю, милорд, когда со мной так нагло разговаривают!

У Саймона кружилась голова, он чувствовал себя униженным и оскорбленным. Да, эта женщина была права, он не должен был говорить с ней таким образом. Однако надо собраться с силами. Он не намерен больше выслушивать ее!

– Тогда выбрасывайте нас, ради Бога, за дверь! – с трудом вымолвил он. – Такую дыру, как эта, мы найдем где угодно!

Приступ кашля завладел Саймоном, но затем он снова взял себя в руки.

– А теперь выйдите вон, миссис Пэддингтон! Вон, пока Нора не вернулась и не увидела, как своим присутствием вы оскверняете нашу комнату!

От этой грязной бабы исходила такая вонь, что Саймон стал задыхаться. В сногсшибательный букет из испарений шнапса и пота, отравляющих воздух, вплетался также аромат давненько не стиранной одежды миссис Пэддингтон. Однако она действительно отступила. Возмущение Саймона, должно быть, испугало ее, или же внизу, в семье Тэннеров, произошло нечто более интересное. Саймон услышал, как она злобно заругалась, как только вышла за порог. Он хотел закрыть за ней дверь, но почувствовал, что силы оставляют его. Саймон оттолкнулся от края кровати, попытался схватиться за спинку стула, но в глазах потемнело, и его снова сотряс жуткий приступ кашля. Саймон уже давно время от времени плевался кровью, но до сих пор это были лишь капли, следы которых можно было укрыть в карманном платке. Однако сейчас из его легких вырвался целый поток светлой, пенящейся крови, и одновременно ему показалось, будто кто-то перехватил ему горло. Он отчаянно пытался вдохнуть воздуха.

Саймон зашатался, неловко шагнул назад к кровати и тут же рухнул поперек нее. Приступ никак не заканчивался. Саймону казалось, что его грудь вот-вот разорвется, и он кашлял до рвоты. Когда, в конце концов, он снова смог дышать, то был настолько истощен, что не мог шелохнуться. Его голова упала на простыню, и он погрузился в беспамятство, милостиво подарившее ему облегчение.

Когда Саймон пришел в себя, то увидел, что лежит в своей постели, а Нора уже вытерла жуткие следы крови. Молодая женщина пришла в ужас, когда нашла его в таком состоянии, но о кровотечении из легких она уже была наслышана. До сих пор Нора пыталась выбросить из головы все, что знала о скоротечной чахотке, но сейчас это было уже невозможно. Тем не менее, она не сдавалась.

– Спокойно, любимый, лежи спокойно и ничего не говори. Младший Тэннер уже находится на пути к доктору Мэйсону, он сейчас придет. В этот раз он должен прийти быстро, и ты...

– Он уже ничего не сможет сделать, – прошептал Саймон.

Он в отчаянии оглядел себя и заметил, что Нора сняла с него запятнанную кровью рубашку. Как же она справилась с этим одна, или же действительно он похудел настолько, что изящная молодая женщина смогла поднять его? Но нет, сегодня же суббота, день платежа за квартиру. И жильцы пришли раньше с работы. Саймон услышал раскатистый голос мистера Тэннера в коридоре.

– Все в порядке, мисс Нора, или я могу еще чем-то помочь?

Очевидно, соседи помогли Норе раздеть его и уложить в кровать.

Нора любезно поблагодарила его и сказала, что доктор Мэйсон скоро придет сюда.

– Он определенно что-то может сделать, – утешала она Саймона, помогая ему надеть свежую ночную рубашку. – Как ты себя чувствуешь сейчас? У тебя есть боли? Тебе плохо?

Саймон покачал головой.

– Только усталость, Нора, я так устал... Мне не нужен доктор Мэйсон. Мне нужна... Мне нужна только ты...

Нора прижала его к себе и не отпускала до тех пор, пока не услышала голоса на лестнице. Миссис Пэддингтон во всю глотку комментировала новый визит доктора. Минуту спустя мистер Мэйсон распахнул дверь мансарды.

– Именно это я вам и запретил, – сказал врач при виде своего пациента в объятиях Норы, но это прозвучало не строго, а скорее беспомощно. – А теперь отпустите вашего жениха, мисс Нора, раз я уже здесь.

Доктор Мэйсон, казалось, тоже не знал толком, что еще он мог сделать. Но все же основательно осмотрел Саймона. Нора помогла больному сесть, но вскоре, полностью изможденный, он завалился набок, и они еле успели подхватить его.

Доктор Мэйсон глубоко вздохнул, осторожно укрывая одеялом грудь Саймона.

– Так вот, виконт, мисс Нора... Это... Такое кровотечение, естественно, ускоряет процесс.

Доктор взял себя в руки. Он не мог больше оглядываться на нежные чувства молодой женщины, испуганно сидящей на краю кровати.

– Вы знаете, виконт, что дело приближается к концу.

Саймон кивнул.

– Я не хотел утруждать вас, – извиняющимся тоном сказал он.

Доктор Мэйсон покачал головой.

– Перестаньте, мне все равно нужно было идти в эти места. Однако в вашем случае более уместен священник, чем врач.

– Неужели нельзя... ничего сделать? – спросила Нора, задыхаясь от слез.

Врач пожал плечами.

– Ну почему же... Оставайтесь с ним, держите его в тепле и не позволяйте волноваться, то есть попытайтесь держать от него подальше эту сварливую бабу, что живет внизу. И попросите священника прийти к нему, когда он этого захочет.

Доктор Мэйсон пожал Саймону руку, прежде чем уйти, и утешающе погладил Нору по плечу.

– Давайте ему опиум, мисс Нора, это облегчит все.

– Ты должна заплатить ему, – тихо предупредил Саймон, заметив, что Нора даже не провожает доктора.

Она сидела на кровати, отвернувшись от Саймона, зажав руки между коленями и опустив голову.

На несколько мгновений она позволила горю стать сильнее ее. Сейчас она снова станет мужественной, сейчас... сейчас...

Слова Саймона вырвали ее из оцепенения.

– Я... Я позже зайду к нему, – неуверенно проговорила она. Все равно врача уже не догнать. – Сейчас мне надо...

Саймон покачал головой.

– Я не хочу никакого священника, – прошептал он. – Тебе не нужно ничего делать и никого звать. Я хочу только... только тебя...

Пепперс чувствовал колоссальное облегчение, потому что его, кажется, миновала участь того человека, который должен был выдать своему хозяину местонахождение Норы.

Томас Рид даже не спрашивал кучера, он лишь отдал краткий приказ немедленно отвезти его в контору, когда утром в понедельник Пепперс встретил его на причале в порту.

Рид прибыл на торговом корабле из Гамбурга. Конечно, это был не самый комфортабельный вид путешествия, но, когда известие об исчезновении дочери настигло его в Любеке, он использовал ближайшую возможность, чтобы вернуться в Лондон.

И теперь стоял заспанный, в растрепанном парике и помятой одежде перед служащими своей конторы, секретарями и бухгалтерами. Мистер Симпсон пространно доложил о последнем появлении Норы в конторе, но Рид быстро оборвал его.

– Конечно, вы не назвали ей адреса молодого человека, Симпсон, и вы тоже нет, Уилсон, и нет никакой необходимости убеждать меня в этом в третий раз. Тем не менее, моя дочь все же нашла этот адрес, иначе где же еще она находится со своим якобы женихом уже три недели? Итак... – Рид окинул взглядом шеренгу своих служащих, и все как один смущенно опустили головы. В конце ряда стоял Бобби, который, понимая свою вину, покраснел, когда Рид посмотрел на него.

– Эй ты! – Рид сразу же заметил его реакцию. – Роберт! Это ты провел мою дочь в Ист-Энд? Говори, не бойся. Понятно, что в силу своей должности ты не мог ей возражать. И никто из этих замечательных господ не запретил тебе?

Бобби покачал головой и скромно улыбнулся.

– Запрещать мне никто не запрещал, – подтвердил он и сразу же выложил свою обширную исповедь. – Поэтому я позже пришел в доки, чтобы отдать письма, – закончил он, робко взглянув на Симпсона, который сверлил его злобным взглядом. – Но Ист-Энд, эта местность возле Темзы, я же не мог позволить, чтобы молодая леди пошла туда одна. И я не спускал с нее глаз, сэр! И позже...

– Ты поддерживаешь с ней контакт? – спросил Рид. В его голосе слышалась ярость, но и облегчение.

– Некоторым образом, – пробормотал Бобби. – В любом случае ей хорошо.

Томас Рид потер виски.

– Ну, тогда давай убедимся в этом. Все немедленно приступают к работе, господа. А ты поедешь со мной, Роберт, и покажешь моему кучеру дорогу, если уж так хорошо ориентируешься в районе Ист-Энда.

После того, как ушел доктор Мэйсон, Нора и Саймон оставили весь этот печальный мир за стенами своей мансарды. Саймон умирал, однако Нора гнала мысли о смерти силой своей воли и своих мечтаний. Ее истории уводили их двоих на побережье чудесного острова в Карибском море. Тихим голосом Нора рассказывала о гамаке, который она плетет из пальмовых листьев. Они лежали в нем вместе под тропическими деревьями, их качал ветер, их ласкали солнечные лучи, проникавшие сквозь листья и рисовавшие узоры из света и тени на их голой коже.

Нора теперь вставала лишь для того, чтобы не дать погаснуть огню в камине. Она все время держала Саймона в своих объятиях, рассказывала о своих мечтах и тихо пела песни любви, которые убаюкивали его. Саймон большую часть времени спал, но, когда она гладила его, находил ее руку и целовал. Нора не считала ни часы, ни дни, она больше не прислушивалась испуганно к его дыханию и не вздрагивала, когда он кашлял. Больше не было ничего важнее, чем быть вместе, на свете были только они вдвоем, их остров и шум прибоя на побережье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю