Текст книги "Опасный роман"
Автор книги: Сандра Мэй
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)
Она была уверена, что не заснет, но провалилась в сон, едва коснувшись пылающей щекой подушки. Ей снился цветущий сад, дом на резных сваях и Прекрасный принц, который больше не был печальным и одиноким. Он нашел свою Синдереллу, свою принцессу, и во сне Лили совершенно точно знала, как ее зовут.
Лилиан Аллен Норвуд.
Ночной сумрак неожиданно заколебался. Ночь разделилась на темноту и тьму. Тьма скользнула сквозь распахнутые французские окна в комнату, где со счастливой улыбкой на губах спала рыжеволосая девушка.
Сгусток тьмы склонился над разбросанной одеждой, протянулся щупальцем и приподнял блеснувший золотой нитью кусочек газовой ткани.
Тьма выскользнула наружу и пропала в кустах.
Еще мгновение – и ночь стала просто темной.
Даже если бы кто-то и не спал, все равно разглядеть черный силуэт высокого широкоплечего мужчины, притаившегося за углом дома, было практически невозможно.
Утром Лили торопливо натянула более привычные для себя футболку и бриджи, наспех стянула волосы в хвост и вихрем вылетела на террасу. Раша не было, это ее расстроило, зато был Дон Фергюсон, из-за чего она немедленно разозлилась.
Надо быть холодной и высокомерной, только и всего. Не обращать на него внимания.
– Доброе утро, наследница. Кошмары не мучили? Впрочем, на вид вы вполне свеженькая. Миллионов на десять потянете.
– Мистер Фергюсон, ваше остроумие не знает границ. Хотела бы согласиться с вами насчет утра, но увы. Ваше присутствие заставляет меня сомневаться, настолько ли оно доброе…
– Ого! Хорошо, что вчера я мало выпил. Фразочка не для слабонервных. В какой-нибудь оперетте после таких слов граф должен смертельно побледнеть, извиниться, выйти в соседнюю комнату и застрелиться.
– А кто у нас граф?
– Это я фигурально.
– Тогда понятно. Передайте чайник. Пожалуйста.
– С превеликим. Сахар? Сливки? Лимон?
– Нет, спасибо.
– Ну что вы, мне приятно.
– А мне нет.
– О, как это жаль!
– Мистер Фергюсон, если вы не прекратите…
– То вы пожалуетесь папе?
– Нет, вылью вам на голову кувшин сливок.
– Вам же хуже. На здешнем солнце они прокиснут, и вас всю дорогу будут донимать мухи.
– Какую еще дорогу?
– У нас с вами экскурсия по лесу.
– Сейчас, разбежалась.
– Стыдитесь, наследница. Так разговаривают нехорошие девочки.
– Отстаньте вы от меня! Где Джереми… мистер Раш?
– Пытается дозвониться до вашего папаши. Интересно, нет, просто гипотетически, а если Малкехи прижучат и посадят, вы пойдете к нему в тюрьму на свиданку?
– Не слушаю вас. И не вижу.
– Да бросьте вы! Вы хорошенькая, только когда смеетесь, а так…
– Что-о?
– А так просто симпатичная. Съешьте булочку. Герти знает секрет английских булочек с маслом.
– Почему вам так нравится меня изводить, мистер Фергюсон? Чем я вам не угодила?
– Сам не пойму. Не обращайте внимания. Последствия контузии.
– У вас была контузия? Как интересно. В голову пустой бутылкой кинули?
– Почему же пустой. От пустой не может быть контузии. Полной, разумеется. Ветчина?
– Спасибо, я взяла. Так что там с контузией?
Неожиданно Дон Фергюсон разозлился. Она это поняла сразу: по тому, как сверкнули и сделались почти желтыми волчьи глаза, по тому, как судорожно дернулась щека и кривой шрам словно перекосил все лицо. Белые неровные зубы показались сплошь клыками, и Лили не на шутку перепуталась.
А ведь он опасен, Дон Фергюсон. Он не просто неприветлив и надоедлив, он именно опасен, и еще: он почему-то очень невзлюбил Лили Норвуд…
Ну и черт с ним, пропело влюбленное сердце, потому что на террасу выкатилось чудо-кресло, и Джереми Раш уже целовал жесткими прохладными губами руку Лили.
– Доброе утро! Как ты сегодня рано проснулась! Дон, не верю своим глазам. Ты же не признаешь завтраков за накрытым столом?
– Старость, мой друг, старость. К тому же не мог упустить случая хоть раз в жизни позавтракать с миллионершей.
– Мистер Фергюсон!
– Все. Я умолкаю и исчезаю. Что насчет экскурсии?
– Не поеду я с вами никуда!
– И не надо, пешком пойдем.
– Лили, дорогая, боюсь, у меня не очень радостные новости. Мистер Малкехи пока не вернулся в город, и в поместье его тоже нет. Гарри был дома, он сообщил, что отец вернется дня через три. Быть может, все-таки экскурсия?
– С этим? Не хочу.
– Не бойтесь, куколка. В лесу на меня нападает лирическое настроение.
– Это еще страшнее. Джереми, может быть, прогуляемся по саду? А мистер Фергюсон может поехать покататься без тормозов, пропустить пару стаканчиков чего-нибудь освежающего – словом, заняться чем-то более привычным для него…
– Ого! Джерри, берегись ее. У нее язычок острее бритвы.
– Ты сам виноват. Что ж, не хочешь в лес…
– А могу я навестить своих братьев?
Оба мужчины замерли и с интересом посмотрели на Лили. Потом Раш медленно протянул:
– Лили, видишь ли… Гарри и Базз – довольно своеобразные юноши. Они выросли среди старателей, но привыкли к большим деньгам и безнаказанности…
– Мисс Норвуд, мистер Раш хочет сказать, что юные Малкехи – тупые хамоватые придурки и общение с ним может оказаться небезопасным.
– Они мои братья.
– Да, а вы их сестра и конкурентка. Неужели вы думаете, они всю жизнь мечтали о сестричке, которую можно дергать за косы и защищать от соседских хулиганов?
– Дон, она имеет полное право так думать, она же их не видела.
– А я видел. И ты видел. Ты их так видел, что до сих пор видеть не можешь, прости за каламбур. Именно поэтому я ее и предупреждаю.
– Масштабы вашего благородства, мистер Фергюсон, сегодня просто пугают.
– Акт доброй воли, не обращайте внимания. Вы серьезно хотите ехать к бычкам Малкехи, как ласково называют их в здешних краях?
Лили расстроено вздохнула. Так хорошо начинался день!
– Надо же с чего-то начинать. Быть может, если с ними просто поговорить, они поймут?
Дон Фергюсон посмотрел на нее, как на ненормальную, Раш только вздохнул. Лили закусила губу. Не может быть, чтобы молодые современные парни имели такое средневековое представление о жизни. Возможно, они грубоваты, возможно, не в ладах с законом, но уж понять, что Лили не собирается их лишать наследства, сыновья Малкехи должны.
Они ведь ее братья…
Ей всегда хотелось иметь брата. Желательно старшего, но можно и младшего. Сорванца и забияку, который играл бы с ней вместе, знал все ее тайны и защищал от Сэма Финча. Который научил бы ее кататься на мотоцикле и заступался бы за нее перед мамой. Почему-то в детстве Лили казалось, что мама больше любила бы мальчика.
Теперь у нее есть целых два брата, и если они смогут подружиться, то Сэму Финчу не поздоровится.
Дон Фергюсон откашлялся и заявил:
– Ладно. Раз вы такая упрямая идиотка…
– Дон!
– Виноват, дуреха.
– Дон!!!
– Короче, если не хотите слушать умных людей, то я поеду с вами. Не волнуйтесь, в дом не пойду, просто посижу в машине.
Раш поднял голову и негромко сказал:
– Лили, он прав. Лучше чтобы у тебя за спиной кто-то был…
– Если у меня за спиной будет мистер Фергюсон, я умру от беспокойства еще по дороге. Ты ведь сказал, у тебя есть «форд» с правым рулем, я привыкла к нему, вожу я нормально, а своих братьев я не боюсь…
– Джерри, ты меня, конечно, извини, но она все-таки идиотка!
– Дон, заткнись. Лили, ты уверена?
– Уверена.
– Хорошо. Дон, будь добр, подготовь машину.
– Ну ладно она, но ты-то…
– Дон!
– Все. Молчу. Езжайте куда хотите. Ты можешь прокатиться прямо на своем кресле. Пусть бычки навешают вам обоим по пятое число, я переживать не стану…
– Мистер Фергюсон, ваша красочная манера выражаться становится утомительной. Скажите, где гараж, и я сама подгоню машину.
– Что вы, миледи. Как можно, миледи. Я сейчас, миледи. Может, хоть пистолет возьмете?
– Вы что, серьезно?
– Абсолютно. Если Базз, к примеру, под кайфом, то может и не посмотреть, что вы ему сестра.
Лили встала, улыбнулась Раиту, холодно посмотрела на Дона Фергюсона и выплыла из комнаты. То есть ей очень хотелось верить, что она выплыла. Как истинная королева.
Он просто неотесанный болван и пьяница, этот Дон Фергюсон!
В гостиной некоторое время царила тишина, потом Раш медленно сказал:
– Ее сумочка на террасе. Положи-ка туда пистолет. На всякий случай. Так мне будет спокойнее.
– Если она не будет об этом знать, какой толк…
– Дон, дружище, ты совсем не знаешь женщин. Она подъедет к дому Малкехи и наверняка полезет в сумочку, чтобы посмотреться в зеркальце.
– Зачем? В машине ж есть…
– А пудра? А глазки? А помада?
– Что-то я не заметил у нее особой тяги к косметике.
– Особой тяги у нее нет, но ни одна женщина на земле не войдет в дом, где живут интересующие ее мужчины, не посмотрев, как она выглядит. Возьми у меня браунинг Магды. Там еще осталось пол-обоймы, я проверял. Да шевелись, а то получишь от мисс Норвуд… по пятое число.
– Иду уже. Джерри?
– Что, Дон?
– Вы с ней… я хочу сказать… разве это входило в планы… Ну то есть…
– Жизнь корректирует любые планы, Дон. Лили мне нужна. Я волнуюсь за нее. Я хочу, чтобы все получилось.
– Понятно. Значит, она тебе нравится?
Раш посмотрел на своего старого друга и улыбнулся, не говоря ни слова. Фергюсон неожиданно сердито пнул ногой ни в чем не повинный пуфик и стремительно ушел.
Через пятнадцать минут Лили Норвуд помахала рукой Рашу, следившему за ее отъездом с террасы, и лихо вырулила на асфальтовую дорогу, ведущую сквозь лес на узкое и почти заброшенное шоссе. По нему до дома Дункана Малкехи было около пятидесяти километров.
Час туда, час обратно, думал широкоплечий мужчина, сердито пиная сосновую шишку. Там-то она надолго не задержится. Значит, часа два с половиной… Должно хватить. Лишь бы она из чистого упрямства не выбросила браунинг в окно!
Дом Дункана Малкехи правильнее было бы назвать дворцом, причем дворцом, принадлежащим немного сумасбродному монарху.
Готические шпили и башенки чередовались с черепичными крышами, узкие бойницы настоящей крепостной стены были украшены тюлевыми занавесками, веранда из стекла, никеля и бетона залихватски прилепилась где-то сбоку.
Перед самым входом журчал громадный фонтан, причем вода лилась из кувшина, который сжимала в пухлых руках бронзовая женщина. Судя по всему, изваял эту красотку какой-то местный умелец, при этом не слишком заботясь о соблюдении пропорций. Впрочем, вполне возможно, что это было произведение авангардного искусства, стоившее кучу денег.
Цветник перед домом был огромен и довольно неухожен, на мраморных ступенях лестницы небрежно лежал сбившийся персидский ковер. На углу дома-дворца стояла гигантских размеров конура. Ошейник, свисавший с цепи, мог подойти даже тигру.
Как-то здесь было… странно. Во всяком случае, Лили несколько по-иному представляла себе жилище короля черного рынка алмазов.
Немного оробев, она поднялась по лестнице и осторожно тронула дверь. Та с готовностью распахнулась, и Лили вступила в огромный холл.
Главным украшением холла служил гигантский стяг Ирландии с изображением трилистника. Стяг висел на стене, под ним в абсолютно произвольном порядке были расставлены: ваза напольная китайская, старинная; стул, состоящий из сложного переплетения дюралевых трубок; плюшевый антикварный пуфик для ног; небольшой телескоп; ведро с водой; ящик пива.
Лили осторожно кашлянула. Дом был тих и пуст. Она пошла вперед, потом остановилась, прислушалась и снова двинулась вперед… Все новые двери, все та же тишина и пустота.
Надо было взять с собой Фергюсона, неожиданно подумала Лили. Посидел бы в машине, все не так страшно. Почему весь этот нелепый дом так молчалив и пуст? Почему не заперты двери? Где прислуга? Где ее братья? Может, на втором этаже?
Ответ на два последних вопроса неожиданно вывалился из-за какой-то двери и с изумлением уставился на Лили. Ей немедленно захотелось обратно. Пожалуй, они и вправду могут не слишком ей обрадоваться…
Парень был рыжим, непомерно широкоплечим, практически лишенным шеи и талии. Лицо у него было красное (фамильная черта?), взгляд дикий, волосы всклокочены.
Он издал странный звук – нечто среднее между квохтаньем курицы и звуком, который издает на прощание сливной бачок.
– Вы… экхм!.. кто?
– Я Лили Норвуд.
– И что вам здесь надо?
– Вы Гарри или Базз?
– Ой господи! СОНДЕРС!!!
От этогомогучего вопля Лили едва не свалилась в обморок. Бычки Малкехи вполне могли подрабатывать в порту… ревуном в туманную погоду.
Из других дверей возник бесшумный дворецкий, при виде которого Лили совершенно успокоилась. От него просто веяло добропорядочностью и хорошими манерами.
– Слушаю вас, мистер Бэзил?
– Сондерс, ради бога, кто эта девица, я ничего не понимаю… и вообще, где мое пиво?!
– Оно внизу, мистер Бэзил, стоит там, где вы его вчера бросили.
– Принесите! Нет, сначала узнайте, кто это. Я ничего не понял – откуда она здесь взялась?
Дворецкий повернулся к Лили и строго взглянул ей в глаза.
– Прошу прощения, мисс, но здесь частное владение, и я вынужден просить вас…
– Я Лили Норвуд. Приехала из Англии, пока гощу у мистера Раша. Он написал мне и пригласил меня сюда. Я приехала, чтобы встретиться с мистером Дунканом Малкехи. Дело в том, что он… мой отец!
Базз икнул и уставился на Лили совершенно оловянными глазами. Даже на бесстрастной физиономии дворецкого отразилось безмерное удивление. В этот момент за спиной Лили раздался приторно-сладкий голос:
– Так-так, стало быть, пожаловала наша новоявленная сестричка? Базз, придурок, что же ты ее не поцелуешь? Она летела к нам через полмира исключительно для того, чтобы прижать нас к своей груди. Кстати, грудь очень хороша. Я с удовольствием к ней прижмусь.
Лили обернулась с тревогой. Трудно было найти двух более несхожих братьев. В отличие от рыжего здоровяка Базза Гарри Малкехи был тонок, черняв, гибок и опасен, словно королевская кобра. Черные волосы были стянуты сеточкой, черные усики оттеняли презрительные тонкие губы, черные глаза маслянисто сверкали…
И в них горела самая неприкрытая, самая настоящая ненависть.
Лили посмотрела на Базза, инстинктивно ища у него защиты, но тот безмятежно смотрел на брата и не обращал на Лили никакого внимания.
– Сондерс, вы можете идти. Мы с Бэзилом хотим потолковать с нашей сестренкой. Да, услышите шум – не беспокойтесь.
Говоря это, Гарри медленно двигался вперед, и Лили вдруг поняла, что попала в более чем просто неприятное положение. Сондерс хладнокровно поклонился и исчез, Базз тупо хлопал глазами, переводя взгляд с брата на незнакомую девицу, а все пути к бегству были перекрыты. Лили заставила себя успокоиться.
– Послушайте, я приехала просто поговорить.
– О чем, моя прелесть? Какие щечки!
– Я хотела сказать, что мне совершенно ничего не надо от мистера Малкехи…
– А вам никто ничего и не предлагает, красавица.
– Дело в том, что я всего месяц назад узнала о существовании своегоотца и двух братьев…
– Честно скажу, лучше бы вам оставаться в неведении. Мы плохие мальчики, правда, Базз?
– Гы-ы!
– Что касается папы, то… Мне лично почему-то кажется, что он ошибся. Наверняка ошибся! Не может этого быть, чтоб мне так хотелось трахнуть собственную сестру. Мы же не звери какие, правда, Базз?
– Гарри, а разве ее можно?..
– А вот мы сейчас и узнаем.
Лили инстинктивно поняла, что сейчас самое время поступить «несколько импульсивно». Она кинулась прямо на Гарри, чем привела его в секундное замешательство, проскочила мимо него и вцепилась в ручку двери. Гарри громко выругался и кинулся за ней, Базз, поразмыслив, принял участие в охоте. Лили спасло только то, что Сондерс прикрыл дверь недостаточно плотно.
Она опрометью вылетела на улицу, тремя прыжками преодолела расстояние, отделяющее ее от машины, трясущимися пальцами включила зажигание, молясь всем автомобильным богам, чтобы они были милосердны к ней…
В своей комнате Сондерс недовольно покачал головой, расслышав визг тормозов и рев мотора. Наверняка разворотили всю дорожку! Хорошо, что мистер Малкехи обещал вернуться сегодня вечером.
Сондерс поднялся со своего любимого кресла и отправился посмотреть, не натворили ли чего молодые хозяева. А девочка молодец…
Он величаво поднялся по лестнице, открыл дверь и заглянул внутрь.
Потом осторожно дверь прикрыл, торопливо спустился в холл и принялся звонить по телефону. На лице его отчетливо перемешивались ужас и изумление…
Единым махом пролетев шоссе и въехав под своды деревьев, Лили осторожно притормозила и съехала на обочину. Девушку колотила крупная дрожь.
Какие же они придурки! И какая идиотка она сама! Приходится согласиться с мистером Фергюсоном. Упрямая идиотка.
Будут рады сестричке? Как бы не так. Ей даже думать не хотелось, что могло случиться в этом проклятом доме, не будь она достаточно проворна.
Затрещало и загремело, выстрелило несколько раз, воздух невыносимо запах бензином и гарью – рядом с «фордом» медленно пришвартовался джип мистера Фергюсона. Лили вздохнула. Еще его ей не хватало. Он же наверняка наговорит гадостей!
– Привет, миллионерша. Что-то вы быстро. Неужели малютки-братья не смогли вызвать у вас нежных чувств? Или вы у них?
– Отстаньте! И вообще, что вы здесь делаете?
– Ездил в поселок за самогоном. Герти прекрасная повариха, но самогон гнать не умеет совершенно.
– Господи, как можно это пить…
– И так и сяк. Между прочим, судя по вашему виду, вам бы не помешал глоточек.
– Еще чего!
Она была готова цапаться и ссориться, готова была на голове стоять, лишь бы не рассказывать наглому пересмешнику Фергюсону о том, что произошло в доме Малкехи, но вдруг, совершенно неожиданно для самой Лили, из ее глаз хлынули слезы.
Они текли и текли, словно водопад, и даже футболка на груди промокла от этих слез, а Лили все не могла остановиться. Стресс навалился в самую неподходящую секунду, и Лили с ужасом поняла, что у нее начинается истерика.
В тот же миг прямо перед ней оказались желтоватые волчьи глаза, и в них светилось участие. Это было немыслимо, невообразимо, но Дон Фергюсон смотрел на нее с явным сочувствием! Потом он перегнулся через спинку своего сиденья, завозился там, а еще секунду спустя весь мир вокруг заполнился пронзительным запахом кукурузного самогона. Лили даже перестала на секундочку рыдать – так силен был этот алкогольный заряд.
В следующий момент произошло немыслимое: Дон Фергюсон взял ее за шкирку, как щенка или котенка, запрокинул ей голову и влил во всхлипывающие губы глоток жидкого огня.
Возможно, именно так действует напалм. Наверное, именно это ощущали жертвы инквизиции, когда им заливали в рот кипящую смолу.
Лили подумала, что умирает, потому что то, что огненным потоком струилось по ее пищеводу, не могло не быть смертельно опасным для здоровья человека. Лили перестала дышать, глаза у нее раскрылись до пределов возможного, потом из них брызнули слезы, но эти слезы уже не имели к истерике никакого отношения. Звуки стали глуше, а краски ярче. Кажется, вокруг ее головы закружились звездочки и ангелочки, как в старых американских мультиках, где мерзкий мышонок Джерри лупит по голове несчастного кота Тома.
Потом наступило удушье, и волчьи глаза опять оказались очень близко, а потом мистер Фергюсон изо всех сил хлопнул ее по спине и заорал:
– Дыши, идиотка!!! Это всего лишь слабенькое кукурузное пойло!
Она послушалась, задышала и покорно подумала, что сейчас умрет.
Не умерла. Странно, но ей стало значительно лучше. В животе разгорелся маленький костерок, ненавистный холодный ком в груди растаял, слезы перестали литься, и судорожные спазмы больше не сотрясали тело. Самогон действовал по методу «клин клином», в том числе и на психику Лили. После глотка этого прекрасного средства даже встреча с братьями Малкехи представлялась чем-то незначительным.
– Ми… стер Фергю… сон… как вы это пьете?
– В основном с удовольствием. Это универсальное средство. Лечит все, от поноса до люмбаго, помогает при змеиных укусах, останавливает дамские истерики и… я не уверен на все сто, но, кажется, на нем можно ездить.
– Куда ездить?
– Куда хотите. Все руки не доходят залить его в бак и попробовать завести машину. Горит он, во всяком случае, отлично.
– Я сама чуть не сгорела.
– Это по первому разу. Хотите еще глоточек? Сейчас должно пойти лучше.
– Нет!!!
– Дело ваше. Ну совершенно другой вид! Глаза блестят, щеки румяные, нос красный…
– Мистер Фергюсон… почему вы все время издеваетесь надо мной? Что я вам сделала?
Лили понятия не имела, почему ей вдруг сделалось так горько из-за насмешек мистера Фергюсона. Глаза внезапно опять налились слезами, и она громко всхлипнула, а потом неожиданно икнула. Дон посмотрел на нее с веселые ужасом.
– Глядите-ка, напилась! Истинный бог, напилась! Мисс Норвуд, алло, вы меня слышите?
– Никто меня не любит, никому я не нужна… Мама всю жизнь пилила, теперь еще этот издевается, вместо братьев два каких-то урода, так бы и убила их, честное слово… Зачем я только приехала в Африку?! Сидела бы в Шропшире. Там тихо, хорошо. Стивен…
– Кто такой Стивен?
– Не ваше дело! Он зато не пьет!
– Тогда вы ему не подходите. Пьющая мать – горе семьи!
– Чья еще мать? Бы чего, нарочно меня путаете?
– Мисс Норвуд! Лили! Да очнитесь вы, ей-богу! Раш с меня голову снимет.
Ответом ему было блаженное сопение. Лили Норвуд спала беспробудным сном мертвецки пьяного человека.
Джереми Раш торопливо поворошил угли в камине. Какая жалость, что приходится сидеть в этом кресле! Выйти бы на солнце, в сад, пройтись с Лили по цветущим закоулкам… Целоваться с ней при луне, бродить по лесу. Однако ничего этого не будет.
Снаружи раздался какой-то шум, и Раш резко обернулся. Через террасу шел Дон Фергюсон, неся на руках безжизненное тело Лили Норвуд. Раш едва не упал с кресла – так стремительно он развернул его навстречу Дону.
– Что с ней?! Что они с ней сделали?!
– Это не они. Это я.
– Что-о?
– Я ее нашел в самом начале нашей дороги. Она сидела в машине и была зеленая, как трава.
– Ну и?
– Ну и дал ей глоточек самогонки. Небольшой, можно сказать, маленький. Малюсенький такой глоточек…
– Дон!
– У нее была истерика. Что прикажешь делать? Видно, ей здорово досталось от придурков Малкехи. Она прям тряслась вся.
Раш неожиданно подался назад и тихо спросил, глядя на своего старого друга:
– А что ты делал на дороге, Дон? Ты за ней следил?
Фергюсон осторожно опустил Лили на диван, выпрямился и неуверенно вздохнул.
– Вообще-то у меня была такая мысль, Джерри. Сам понимаешь, дом Дункана Малкехи – не самое безопасное место для девушки. Потом я поразмыслил и решил…
– Ты туда ездил?!
– Да нет. Не доехал я. Решил заскочить в поселок, прихватить у вдовы Соммерсби запас виски. Она все хвасталась, что очень удачная партия на этот раз получилась.
– Дальше.
– Что дальше-то? Дальше все. Еду обратно, смотрю – «форд», а в нем твоя Лили.
– Ты больше никого не видел? Может, ее что-то напугало? Или кто-то?
– Тебе мало братиков Малкехи? Они могут напугать кого угодно. Нет, никого я не видел. Девчонка так ревела, что я даже испугался. Не знаю я этих дамских штучек, грохнется еще в обморок…
– Сколько же она выпила, что так спит?
Дон усмехнулся.
– А разве ты не помнишь, как мы напивались с одного глотка после боя? Адреналин и алкоголь – то еще снотворное.
Раш мрачно кивнул, взгляд его серых глаз затуманился.
– Помню. Я многое помню. Ладно, Дон, надо отнести ее в комнату. Пусть отдохнет. Впереди у нее еще встреча с Дунканом Малкехи, и она тоже будет нелегка.
– Джерри, а может… все это зря? Зря ты это все придумал?
– А я ничего не придумывал. Так сложилась жизнь. Она умеет придумывать гораздо интереснее, чем модные писатели.
Дон кивнул, потом осторожно вскинул Лили на руки. Раш с некоторой ревностью следил за его уверенными, спокойными движениями. Дон его понимал. Здоровый, молодой еще мужчина был прикован к инвалидному креслу и даже не мог помочь своей девушке… Дон помнил, каким был Джерри Раш до своего ранения.
Статным широкоплечим красавцем, бабником и острословом.
Дон вздохнул и осторожно понес Лили по коридору. Она почти ничего не весила, так ему показалось, хотя роста была немаленького, обычного среднего роста, да и на худышку не тянула. Неожиданно он вспомнил вчерашний вечер, и то, как бледно-зеленый шелк обнимал стройную фигурку, и то, как смотрела она на Раша, а Раш – на нее… Дон Фергюсон криво ухмыльнулся и ногой открыл дверь в комнату Лили. Осторожно уложил ее прямо поверх одеяла, постоял немного, а затем направился к двери. По дороге он бросил взгляд в зеркало и даже оскалился по-волчьи.
Какого черта он здесь застрял? Почему участвует в этих романтических конструкциях Джереми? Его удел – бродить по лесу, Охотиться, пить на привале кукурузное пойло, не бриться и месяцами не менять рубаху, а вовсе не разносить по комнатам напившихся девиц.
Значит, Раш влюбился в нее? Очень интересно. После той истории с Магдой он поклялся, что больше ничего и никогда не будет иметь с женщинами… Как будто в этом можно быть уверенным заранее! Правда, Магда его здорово подкосила. Он, конечно, не виноват, но разве ему это объяснишь?
Дон Фергюсон с силой провел ладонью по жесткой щетине и вышел в коридор, где едва не налетел на М'денгу. Женщина стояла у самой двери, неподвижная, черная, презрительная – и пугающая. Она путала почти всех, впрочем, Дон Фергюсон ко «всем» никогда не относился.
– Это ты, Дьяволица? Какого черта ты здесь делаешь?
– Смотреть. Говорить маса Раш. Помогать белой девушке.
– От твоей помощи у нее белая горячка начнется. Иди отсюда. Маса Раш в гостиной, можешь отвезти его в сад. Ему тоже надо отдохнуть.
Черные глаза без белков уставились на Дона, и он немного подался назад. Как любой человек, долго проживший в Африке, Дон Фергюсон давно уже не считал рассказы о негритянских колдунах досужими вымыслами.
– Отдохнуть нельзя. Долго нельзя. Беда идет. Маса Раш не отдыхать. Бороться. Ты мешать.
– Чем это я могу ему помешать? И с чем он должен бороться?
– Белая девушка зря приехать. За ней идет беда. За ней идет кровь.
М'денга повернулась и пошла по коридору стремительной, стелющейся походкой. Словно черная гадюка по песку, мелькнуло в голове у Дона. Вот черт, угораздило же его спросить… Думай теперь, какая еще беда. И почему кровь?
Голос Раша из гостиной заставил Дона ускорить шаги почти до бега. Мертвый, безжизненный, полный отчаяния голос:
– Дон! Разбуди ее. Немедленно.
– Случилось чего? Да не смотри ты так, Джерри! Что ж за дом такой! Что произошло?
– Разбуди Лили. И собирай вещи. Случилось.
Лили вошла в гостиную, держась за голову. Она мало что понимала, кроме: во рту еще не остыл отвратительный привкус самогона, день еще не кончился и что-то она сделала не так – потому что у мужчин, смотревших сейчас на нее, были напряженные и суровые лица.
Она откашлялась, неожиданно оробев, и медленно произнесла:
– Что случилось? Я заснула, да? Как глупо…
Раш нетерпеливо взмахнул рукой.
– Это здесь совершенно ни при чем. Лили, постарайся вспомнить до мельчайших подробностей свой визит к Малкехи. Это очень важно.
– О господи, да я…
– Джерри, что еще придумали эти обалдуи? Хотят обвинить ее в краже припрятанной ими бутылки? Или в том, что она вытоптала газон сказочной красоты…
– Джереми, мне действительно почти нечего вспоминать. Визит – если его можно так назвать – был более чем краток. Я вошла в дом. Двери были не заперты, все. Поднялась по лестнице на второй этаж, там повстречала Бэзила. Он был… слегка не в себе.
– Еще бы! Пьян в ж…
– Дон! Дальше, Лили. Что было дальше?
– Потом появился Гарри. Ах нет, сначала вошел дворецкий.
– Сондерс?
– Да, кажется, так. Он хотел меня проводить к выходу, и тогда я сказала, что я их сестра, в этот момент сзади подошел Гарри… – Лили неожиданно затрясло. Она и сама не ожидала, что Гарри Малкехи напугал ее до такой степени. – Он выгнал дворецкого и начал говорить… ну в общем гадости. Я поняла, что надо уносить ноги, оттолкнула его и выскочила за дверь. Гарри обо что-то споткнулся на лестнице, иначе он бы меня догнал, наверное. Это все. Потом я гнала машину по шоссе, а потом съехала в лес и поняла, что сейчас умру, если не остановлюсь. Потом подъехал мистер Фергюсон… и у меня началась истерика. Простите меня, мистер Фергюсон. Я сама терпеть не могу рыдать…
– Вам не за что извиняться, куколка. От поведения бычков Малкехи в свое время рыдал даже начальник полиции. Вы еще молодцом держались…
– Замолчите вы, оба!!!
Крик Раша заставил Лили подскочить, а Дона Фергюсона – умолкнуть на полуслове. Раш обвел их мрачным взглядом и нервно хрустнул пальцами.
– Больше никто из-за них рыдать не будет. Гарри и Базз Малкехи найдены в комнате на втором этаже. Оба застрелены.
Потолок неожиданно закрутился над головой Лили, а затем пол почему-то ударил ее прямо в лицо, и девушка потеряла сознание.
Раш досадливо охнул, но Дон Фергюсон действовал решительно и быстро. Он схватил с журнального столика вазу с цветами, букет отшвырнул в сторону, а воду вылил на Лили. Потом он усадил мокрую и дрожащую девушку возле дивана и энергично похлопал ее по щекам, удостоверился в том, что ее взгляд стал вполне осмысленным, и повернулся к Рашу.
– Джерри, я так понимаю, сюда едет полиция?
– Хуже. Сюда на всех парах чешет Дункан Малкехи.
– Ого! Держу пари, сегодня он не горит желанием обнять свою дочь.
– Вам надо уходить.
– Подождите!!!
Бледная, дрожащая Лили неловко пыталась подняться на ноги. Губы у нее тряслись, в глазах стояли слезы.
– Вы что, хотите сказать… он думает, что это я? Что я убила своих братьев?
Дон смущенно кашлянул и попытался хоть как-то улучшить ситуацию.
– Честно говоря, общество только выиграло от смерти этих зас… Малкехи. Даже если вы это и сделали, то наверняка имели вескую причину…
– Я НИКОГО НЕ УБИВАЛА!!!
Раш торопливо подъехал к Лили и наконец-то притянул ее к себе.
– Лили, успокойся, слышишь? Мы тебе верим и в тебе не сомневаемся, но факты таковы: ты приехала и вошла в дом, тебя видел дворецкий, потом он слышал, как ты поспешно уехала – тормоза, говорит, страшно визжали – потом он поднялся на второй этаж и нашел Гарри и Базза в луже крови. Разумеется, Сондерс связал произошедшее с тобой. Он позвонил Дункану, и тот пришел в ярость. Сейчас он на полпути к себе домой, а потом помчится сюда, ведь ты сообщила мистеру Сондерсу, что гостишь у меня…
– О, Джерри, я подвела тебя, да?
– Ерунда. Дункана я встречу сам, а вы оба уходите. Дон, отведи мисс Норвуд на болота, там переждете бурю, а потом я за вами пришлю… Или сам приеду.
– Джерри, Дункан может быть опасен…
– Я знаю, Дон. Потому и прошу увести Лили и охранять ее. Мне старик ничего не сделает, поорет, остынет, и я попытаюсь все ему объяснить. Лили, побыстрее собирайся. Брюки, кроссовки, обязательно что-нибудь на голову, теплый свитер – ночи холодные… Дон, на минуту.
Лили убежала в свою комнату, а Дон Фергюсон подошел к Рашу. Тот молча протянул ему маленький дамский браунинг. Дон растерянно посмотрел на него, потом поднес к носу… Брови его изумленно поползли вверх. Раш мрачно кивнул.