355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Браун » Другая заря (Том 2) » Текст книги (страница 1)
Другая заря (Том 2)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 01:00

Текст книги "Другая заря (Том 2)"


Автор книги: Сандра Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Браун Сандра
Другая заря (Том 2)

Сандра БРАУН

ДРУГАЯ ЗАРЯ

ТОМ 2

Глава 13

Холодные серые глаза скользнули по колонке цифр в книге счетов и итоговой цифре внизу. Она показывала солидную прибыль. И пусть церковные общины маршируют со своими глупыми лозунгами, обещая осуждение и гнев Божий. Пусть священники грозят адом и преисподней. В "Саду Эдема" дела идут хорошо, как никогда.

В дверь постучали. Присцилла посмотрела на золотые часики на столе. Это время Даба Эбернати.

– Входи. – Проститутка аккуратно заперла книгу счетов в нижнем ящике стола. Да, она богата. Никто не знал, насколько богата, и Присцилла предпочитала не распространяться на эту тему. Даб всегда врывался стремительно, внезапно, как первый северный ветер в начале осени. Так же он влетел и сегодня, но потом повернулся и тихо прикрыл за собой дверь, не желая будить спавших наверху девиц.

Даб часто удивлялся выносливости Присциллы. Она не ложилась до зари, до закрытия "Сада Эдема". Карточные шулеры и проститутки спали до полудня, после чего начинали готовиться к очередному вечеру, а она без устали работала в офисе и развлекала своих личных клиентов. Даб знал, что он не один, но число любимцев Присциллы было весьма ограничено.

Неудивительно, что салун Присциллы самый доходный в городе. Только такая преданность делу способна привести к успеху. Даб и сам очень энергичный и никогда не удовлетворялся достигнутым, всегда хотел большего, был жадным до дела. Поэтому признавал и ценил подобную жадность в других.

– Присцилла, дорогая. – Даб положил котелок и трость на кресло возле двери и вошел в комнату.

Присцилла поздоровалась с ним заметно холоднее обычного:

– Привет, Даб.

Он хотел обнять и поцеловать ее долгим крепким поцелуем, но Присцилла, уклонившись от его объятий, направилась к буфету и налила виски из графина в стакан.

– Выпьешь?

– Конечно. – Даб видел ее сдержанность и понимал причину, но про себя выругался. Эта связь начинала осложнять его жизнь. Ему нравилась Присцилла, а еще больше то, чем они занимались вместе в постели, но скоро ему придется подумать о чем-нибудь другом.

В их церкви недавно появилась очень привлекательная вдова. Она жила одна в тихой части города, в хорошеньком домике за дощатым забором. Только вчера вдова приходила к нему в банк за советом насчет своих финансовых дел. С ней явно можно попробовать. Вряд ли у вдовы такой опыт, как у Присциллы, но ее можно подучить. Разве вдовы не изголодались по любви? Любовная связь такого рода не слишком осложнит жизнь. А это большой плюс.

Присцилла подала ему виски и налила себе. Когда она поплыла в спальню, Даб пошел за ней, как преданный щенок.

– Ты пропустил свидание на прошлой неделе, – заметила Присцилла, глядя на себя в зеркале шкафа.

– Извини, дорогая, внезапно созвали заседание правления, и мне пришлось на него пойти. Не успел предупредить тебя. Надеюсь, ты не волновалась.

– Нет, не волновалась, – сказала она своему отражению в зеркале. – Я прибавила обычную сумму к твоему счету. – Присцилла улыбнулась, но тепла в ее улыбке не было.

Даб, сдержав раздражение, с раскаянием спросил:

– Ты сердишься на меня?

Она повернулась к нему. Волосы разметались по плечам. На ней был голубой атласный халат с длинными рукавами, отделанными серебристо-перламутровыми кружевами. Атлас плотно облегал пышные формы, а одно полное бедро виднелось между полами.

– Не сержусь, Даб, я разочарована. В последний твой визит ты обещал избавить меня от этих фанатиков.

– Я не обещал.

– Ну как бы обещал? Я думала, ты на самом деле способен влиять на общественное мнение.

– Один человек вряд ли может совладать с толпой.

– Но толпа – это стадо овец. Она идет туда, куда ее гонят. Отвлеки толпу на что-то другое.

– А как, по-твоему, это сделать?

– Понятия не имею. – Присцилла начала расхаживать по комнате, сердито вскинув голову. – Я никогда ни о чем тебя не просила, Даб. И не прошу сейчас. Все, что я хочу, это заниматься своим бизнесом, как любой другой гражданин. Какая разница между мной и, положим, мясником, пекарем? Или тем, кто производит свечи? Но никто не выступает против их бизнеса. – Она ткнула в него пальцем. – А я могу поклясться своими прибылями, что они не столь честны в бизнесе, как я.

Даб устало опустился в кресло и потер глаза. Все это сегодня ему совсем не нужно. Он ускользнул из банка ради того, чтобы порезвиться в постели с Присциллой, выпить прекрасного виски, вот и все. Никаких ссор, никаких сцен, этого ему и без нее хватает.

Даб опустил руку и посмотрел на Присциллу. Она была в ярости. Гнев волнами исходил от нее, глаза блестели холодным блеском. Он никогда раньше не замечал морщинок вокруг ее рта. И когда они появились?

– Ну, Присцилла, вряд ли твой бизнес можно сравнить с бизнесом пекаря, насмешливо сказал он. – Да как я могу помешать толпе выражать недовольство твоим заведением, если в этой части города постоянно происходят беспорядки? Только на прошлой неделе была убита одна из твоих девиц.

Присцилла села на мягкий стул перед туалетным столиком, взяла пуховку из пудреницы, попудрила ладони и подмышки.

– Это риск, всегда присутствующий в нашем деле. И каждая девушка, приглашающая клиента к себе в спальню, об этом знает. Должно быть, ей не повезло. Той девушке попался фермер, который вначале взял ее, а потом решил, что обязан перед Богом наказать проститутку за то, что она совратила его с пути истинного. – Присцилла выразительно пожала плечами. – Такое постоянно случается. "Еще одна убитая падшая голубка", – процитировала она известный заголовок.

– На прошлой неделе на улице была стрельба. Три ковбоя устроили перестрелку после покера. Два из них мертвы.

– Это не у меня.

– Но добропорядочные граждане не...

– Добропорядочные граждане! – Присцилла вскочила и заходила по комнате. Надоели мне добропорядочные граждане. Что их делает такими уж добропорядочными? Они пытаются помешать моему бизнесу. Это называется добропорядочностью? А то, как священник заставляет их поступать, разве хорошо? – Она повернулась к Дабу. – Сделай с ним что-нибудь.

– Не могу. У него много последователей, и число их растет. Я тебя предупреждал, Присцилла. Он дарит на шерифа. Рано или поздно шериф вынужден будет обратить на это внимание. На стороне священника слишком много избирателей. А нынешний год – год выборов. Если придется закрыть заведение, шериф пойдет на это ради победы на выборах.

– Он обманщик. Проводит здесь чуть не каждую ночь вместе с теми, кого потом тащит в суд.

– Я знаю, – терпеливо сказал Даб. – И ты знаешь. Но они, – он кивнул в сторону города, – нет. А если знают, им на это плевать до тех пор, пока он поддерживает порядок.

– Черт! – Присцилла снова села на стул и закинула ногу на ногу. Халат раскрылся, обнажив бедра. Ее голубая атласная туфелька на высоком каблуке, без задника, спереди отороченная пухом белой цапли, раскачивалась, как маятник.

Даб был очарован длинными красивыми ногами. Ему надоел этот разговор, не затем он улучил время и примчался сюда. Глаза его отвлеклись от ноги и добрались до колен, потом нашли грудь, подрагивающую от волнения. Твердые соски торчали, и вожделение в его чреслах дало о себе знать.

– Детка, – сказал он примирительным тоном, – я вижу, ты нервничаешь.

– Конечно, нервничаю.

– Я делаю что могу.

– Этого мало.

– Ну, буду стараться. – Даб уже терял терпение. Как смеет проститутка так разговаривать с ним?.. Дабом Эбернати? Как будто он такой же, как все. Та хорошенькая вдовушка была кротка, как ягненок, вчера в его кабинете. Говорила нежно, тихо плакала, смотрела на него влажными глазами, полными боязливого уважения к нему. – Ну, давай, Присцилла. Ты что, собираешься попусту потратить мой час? – Даб надул губы, как маленький мальчик.

Это не произвело на Присциллу никакого впечатления. Даб был хитрый и умел обращаться с людьми. Она это знала. Но знала и другое – если дело дойдет до того, кого защищать – ее или себя, то выбор его не затруднит. И такая эгоистичная неверность лишь подтверждала давно известную истину: каждая девушка должна сама о себе позаботиться. Если она заодно может еще и хорошо провести время, то ей чертовски везет.

Присцилла медленно встала, развязала пояс, и халат упал к ее ногам.

– Не хочу спорить с тобой, Даб, но понимаю тебя. Твои визиты ко мне так драгоценны для нас обоих и коротки. Не стоит зря тратить время и говорить о делах. – Присцилла провела руками по бокам, погладила бедра, прошлась пальцами по волосам между бедрами. – Может, лучше приходить к тебе в банк и там говорить о делах?

Даб оторвал взгляд от заветного треугольника. Присцилле понравилось, что его мясистые щеки внезапно побледнели. Он нервно засмеялся и неловко поерзал.

– Мы с тобой понимаем, что этого нельзя делать. – Даб вяло улыбнулся, не зная, шутит она или говорит серьезно.

Присцилла сделала несколько мелких шажков к нему.

– Поэтому я предлагаю тебе заняться делом и отвадить от меня этого священника, чтобы мы здесь не тратили столько времени на разговоры о делах.

Она уже стояла перед ним. Даб протянул руку, чтобы поиграть ее грудями, животом, бедрами.

– Ну, так что скажешь, Даб? Ты сделаешь это для меня?

– Конечно, Присцилла, конечно. Можешь не волноваться. Я всегда ведь о тебе забочусь?

– Всегда. Не разочаруй меня и на этот раз.

– Не разочарую, не разочарую, – забормотал он ей в живот, просунув руку между бедрами.

Присцилла поцеловала его и потянулась к ширинке.

– Я завишу от тебя, – шептала она, расстегивая ему брюки. Потом присвистнула, притворно удивляясь и обводя пальцами его плоть. – Ты такой сильный...

Даб крепко закрыл глаза. Он бормотал что-то бессвязное и давал какие-то обещания, в то время как искусная рука делала массаж. И потом его ожидал рай, устроенный ему одним из самых прославленных ангелов Сатаны.

***

– Ли! Мика! – Бэннер радостно бросилась обнимать их. Они прошли вслед за Джейком через заднюю дверь дома на кухню. – Я не ждала вас сегодня.

– А ужин для нас остался?

– Надеюсь. – Бэннер обрадовалась им. При появлении на кухне этих долговязых мальчиков Бэннер, казалось, стала меньше, но ей были приятны шум и суматоха, которую они принесли с собой. В последнее время в доме было слишком тихо.

– Мы решили приехать пораньше, чтобы дотемна осмотреть тут все. – Ли поцеловал ее в щеку. Мика высокомерно опустился на стул.

– Мы должны засвидетельствовать, что одобряем твое ранчо.

Она метнулась к нему, пытаясь пинком выбить из-под него стул, но парень оказался проворнее и успел соскочить, прежде чем стул опрокинулся.

– Располагайся как дома, Мика, – сказала Бэннер.

– Я так и сделаю. – Он осторожно положил руку на верхнюю часть обитого кожей кресла и огляделся. – Садиcь, Ли.

Вдруг Бэннер ощутила робость и занервничала. Ей никогда не приходилось готовить ни для кого, кроме Джейка. Не поднимут ли гости ее на смех?

– Ты тоже садись, Джейк, – предложила Бэннер, перехватив его спокойный взгляд. – Ужин готов.

– Спасибо.

Бэннер и Джейк не слишком много разговаривали после того, как Грейди заявился к ней. Но Бэннер заметила, что он теперь проводил больше времени поближе к дому, занимаясь разной работой, желая постоянно держать дом в поле зрения.

Джейк выполнял данное Бэннер слово оградить ее от Шелдона. Она негодовала и вместе с тем была благодарна ему. Девушку возмущала его неусыпная бдительность, но радовало то, что ей не придется скоро увидеть Грейди. Что бы она ни сказала Джейку, Бэннер вовсе не собиралась выходить замуж за Грейди и надеялась потянуть время с отказом.

– У меня тушеная говядина. – Бэннер начала раскладывать еду. – Это рецепт Ма, а мы все знаем, что никто не умеет так, как она, приготовить тушеную говядину.

Ли сунул в рот кусок, почмокал, обмахивая рот – еда оказалась слишком горячей, – потом сказал:

– Хорошо, детка.

– Неплохо. – Мика подмигнул.

Джейк промолчал.

Бэннер радовалась, что пшеничный хлеб, золотистый, пышный, с хрустящей корочкой, вовремя подоспел. Ма, давая рецепт, уверяла, что он никогда не подведет.

Бэннер села за стол, но почти не успевала прикоснуться к еде, поскольку то и дело смеялась. Ли и Мика непрерывно рассказывали разные смешные истории, как всегда, лишь отчасти правдоподобные. Они клялись, что все это истинная правда, но Бэннер сильно сомневалась в этом.

Ей было приятно посмеяться. Джейк в последнее время в основном молчал. Они беседовали только о ранчо. Джейк больше не ездил в город после наступления темноты, и Бэннер понимала причину: он не хотел, чтобы Грейди явился в его отсутствие.

Не было уже и нежных поцелуев, как после тех слез. Они старались не дотрагиваться друг до друга.

– У меня нет десерта, кроме прошлогоднего ежевичного варенья.

– Мне годится, – сказал Мика, отрезая огромный ломоть хлеба.

– Мне тоже.

– Если бы вы дали знать, что приедете ужинать, а не свалились как снег на голову, то я бы получше приготовилась.

– Это я виноват. – Джейк встал. – Я встретил мальчиков на реке и предложил им переночевать у нас. Утром можно раньше поехать.

Бэннер вернулась из кладовки с банкой варенья, – Куда поехать?

– Мы собираемся в Форт-Уэрт за скотом, – возбужденно сообщил Ли. – Разве Джейк тебе не сказал? Бэннер взглянула на Джейка.

– Наверное, забыл сказать.

– Я тебе говорил в тот вечер, когда мы вернулись с приема.

– Но не сказал когда.

– О, завтра великий день! – Мика положил полную ложку варенья на кусок хлеба. – Мы собираемся...

– Мика! – Ли указал на Бэннер и закатил глаза.

– Собираетесь погулять? Мика проглотил хлеб.

– Я имел в виду...

– Знаю, что ты имел в виду. Я не дура. Видимо, Джейк познакомит вас со своей подругой Присциллой.

Ли уронил ложку и, разинув рот, уставился на сестру.

– Ты знаешь о ней!

Бэннер смело посмотрела на Джейка. Его светлые брови сошлись на переносице.

– Джейк много мне рассказывал о ней. Она курит сигары. Мальчики уставились на Джейка. Он неопределенно махнул рукой.

– Бэннер просто догадывается. Девушка расхохоталась:

– Что ж, может, мне стоит самой встретиться со знаменитой Присциллой Уоткинс. Как долго мы там пробудем?

– Мика, Ли и я пробудем там несколько дней, – не дрогнув, ответил Джейк.

– А как насчет меня?

– Ты не едешь.

Бэннер промокнула рот салфеткой и подняла на него глаза, полные решимости.

– Нет, еду.

На виске Джейка запульсировала жилка.

– Не в этот раз, Бэннер.

– И в этот раз, и во все другие разы я сама решу, ехать или нет. – В ее голосе звучал вызов.

– Нам пора идти. – Мика поднялся так быстро, что опрокинул стул. Выругавшись, он поставил его на место.

– Да, нам надо кое-что сделать. Идем же, Мика, Мальчики направились к двери.

– Мне надо вытряхнуть седельное одеяло.

– И.., да... И что еще нам надо сделать. Ли?

– Мы будем спать в сарае. Увидимся утром. Бэннер и Джейк, не обращая на них внимания, смотрели друг на друга, как приготовившиеся к бою боксеры.

– Я еду.

– Нет.

– Посмотрим.

– Я не беру женщин в Форт-Уэрт за коровами.

Она вскочила:

– Это мое ранчо! Надеюсь, ты не считаешь, что со мной не надо советоваться насчет покупки скота? Джейк тоже вскочил:

– Я с тобой советовался!

– Но ты не упоминал никаких деталей.

– Я их не знаю. После приема Росс говорил с посредником. И условился, что мы встретимся с ним в эту пятницу. Вот и все детали. Но ты никуда не поедешь.

– Тебе понадобится помощь.

– Я попросил Ли и Мику сопровождать меня, потому что не хочу отрывать Пита и Рэнди от работы.

И тут в нее словно вселился бес. Бэннер не могла более сдерживаться.

– Разве ты не беспокоишься, что Рэнди попытается воспользоваться твоим отъездом?

Джейк шагнул к ней с угрожающим выражением лица.

– Ты не останешься здесь одна, а отправишься в Ривер-Бенд и будешь там, пока я не вернусь. Я обо всем договорился с Россом и Лидией.

– Придется все переиграть. Я еду в Форт-Уэрт.

– Я уже купил билеты на поезд.

– Я тоже куплю себе билет. – Бэннер вздернула подбородок.

Джейк увидел, что спорить с ней бесполезно. Борьба пробуждала в Бэннер все большее упрямство. Он попытался воззвать к ее разуму.

– Это трудный город, Бэннер.

– Я там уже была.

– Когда?

– Несколько лет назад. С родителями.

– Это другое дело. Тебе там не понравится. Город небезопасен для одинокой женщины.

– Я не одинока. Ты, Мика и Ли со мной.

– Но не все же время! – закричал Джейк. Бэннер насторожилась.

– А почему ты так не хочешь, чтобы я ехала? Мне плевать, чем вы там будете заниматься. Думаешь, я не позволю вам играть в карты, пить и развлекаться с проститутками? Напрасно беспокоишься. Я не буду вмешиваться.

– Черта с два ты не вмешаешься!

– А почему ты кричишь?

– Ты тоже кричишь.

– Зачем тебе ехать так далеко, чтобы потакать своим порокам? Все то же самое ты можешь получить в Ларсене? Ведь ты за этим отправлялся каждый вечер в город?

– Да, за этим, – согласился Джейк. – Но в последнее время я там не был. То, что может предложить Ларсен, мне не по вкусу.

– Не верю в это!

Они стояли в воинственных позах и тяжело дышали. Наконец Бэнмер твердо сказала:

– Я еду.

Джейк едва не взорвался. Он слишком хорошо знал этот тон: теперь ее не остановить.

– Мы уезжаем рано, – бросил Джейк.

– Хорошо.

Бэннер не задержала мужчин ни на минуту. Она собралась рано и уже сидела в тележке, когда Джейк вывел Бурана из сарая. В тележке лежала их поклажа.

Джейк окинул девушку презрительным взглядом, отметив про себя, что шляпка с вуалью подобрана в тон платью сказал "Доброе утро" и отвернулся.

Но Бэннер не обратила внимания на его мрачное настроение, поскольку сама была в очень приподнятом. Когда пришли трое рабочих, она сообщила, что едет в Форт-Уэрт. Пит с беспокойством посмотрел на Джейка.

– Едет? – многозначительно спросил он.

Джейк пожал плечами и вскочил в седло. Они решили оставить лошадей на платной конюшне в Ларсене, а потом, когда погонят скот домой, заберут их.

Мика и Ли были оживленны и веселы. Они ехали по обе стороны тележки и то и дело смешили Бэннер. Джейк, вероятно, предавался размышлениям.

На станции было пусто в этот утренний час. Джейк спешился.

– Пойду за билетом для Бэннер и узнаю, вовремя ли будет поезд. Потом отведем лошадей и тележку на конюшню и вернемся обратно.

Пока Ли и Мика обсуждали, чем будут заниматься в Форт-Уэрте, Бэннер наблюдала за Джейком. Он производил внушительное впечатление: широкие плечи, узкие бедра, ковбойская походка. Свой лучший костюм он положил в седельную сумку, намереваясь надеть его на встречу с посредником. Сейчас Джейк был в привычной ковбойской одежде. Войдя в здание вокзала, он снял шляпу. Теплые солнечные лучи играли в его светлых волосах.

Бэннер старалась не думать о том, что он самый красивый мужчина, какого она когда-либо видела. Ведь Джейк собирался оставить ее дома! И за это Бэннер ненавидела его.

Почему он ничего не сказал про ее платье? Абрикосовый цвет ей очень к лицу, а в перчатках и шляпке она выглядела особенно женственной и прелестной. Но Джейк лишь насмешливо посмотрел на нее.

Бэннер подтянула перчатки. Неужели он не постарается встретиться со своей подружкой Присциллой, пока они будут в Форт-Уэрте? Как же этому помешать? И как справиться с болью, если он все же с ней встретится?

При мысли, что Джейк будет с другой женщиной, ее охватил гнев. Неужели он способен ласкать другую так, как ласкал ее? Целовать с той же страстью? Бэннер представила себе, что Джейк занимается любовью с другой женщиной, и закрыла глаза, чтобы прогнать видение.

Она не заметила, как хмурый Джейк вышел из здания вокзала и нахлобучил шляпу.

– Что такое? – удивился Ли.

– Не знаю, но надеюсь, что виноват не я, – пошутил Мика.

– Поезда не ходят, – мрачно сообщил Джейк.

– Не ходят?

– А почему? – спросила Бэннер.

– Забастовка рабочих. Они перекрыли пути в нескольких местах, отсюда до Далласа. Железнодорожное начальство старается избежать беспорядков, но у них нет возможности убрать забастовщиков с рельсов без стрельбы. Перевозки прекращены. Пока идут переговоры. Ждут, что все утрясется. Черт побери! Джейк сердито топнул ногой.

– Что же делать? – нерешительно проговорила Бэннер.

– Если бы я знал.

– А твоя встреча с мистером.., мистером...

– С мистером Калпепером.

– Да, с мистером Калпепером в пятницу, верно?

– Да. У нас есть несколько дней, но... – И вдруг Джейка осенило:

– Мы поедем верхом. Ребята, не возражаете против ночевки в лагере? – Он посмотрел на Ли и Мику, совершенно павших духом и распрощавшихся с мечтой о сказочном путешествии.

– Отлично! Правда, Ли?

– Конечно.

– Тогда о'кей. – Джейк решительно кивнул. – Вы оба поезжайте в магазин и купите все, что нам понадобится. Банки с фасолью, фунт или два бекона, немного кофе и маленький пакет муки. Коробку пуль. Да, и кастрюлю или две и кофейник подешевле. Вам не понадобятся одеяла, будете спать на своих седельных. Мальчики кивнули. – Ладно, давайте. Я встречусь с вами через десять минут, и мы погрузимся. Нам надо взять еще одну лошадь. Так что я еду на конюшню.

Мальчики помчались выполнять указания Джейка, совсем позабыв о Бэннер. Джейк взглянул на нее:

– Бэннер, дорогая, ты можешь вернуться одна в Ривер-Бенд?

– Конечно.

– Прекрасно, объясни своим, что случилось. А я верну билеты, чтобы покрыть расходы в магазине. Мы, должно быть, теперь проведем в пути больше времени, а может, поезда пойдут к нашему возвращению. Начальник станции сказал, что забастовка ненадолго. До свидания. – Джейк прижал Бэннер к себе, быстро чмокнул в губы, вскочил на Бурана и направил его к конюшне, даже не обернувшись.

– ..и тогда, в пятницу вечером. Все дела мы уже закончим, и можете развлекаться. – Зубы Джейка сверкали в свете костра, а губы расплылись в широкой улыбке. – Ну как? Хороший план?

Мика подпрыгнул в траве. Ли пробормотал что-то невнятное.

– А можно провести там и ночь на субботу?

– Конечно. – Джейк растянулся на спине и положил голову на седло, всегда служившее ему подушкой. Он говорил тоном доброжелательного босса. – Я же сказал, что вы отлично проведете время.

– О, не могу дождаться, пока...

– Ш-ш-ш...

– Что? – спросил Ли, понизив голос. Мика махнул ему рукой.

– В чем дело?

– Мне показалось, что кто-то есть возле лошадей, – шепнул Мика.

Джейк, насторожившись, весь обратился в слух. Он быстро вытащил свой шестизарядный "кольт".

– Тихо, – выдохнул Джейк.

Все напрягли слух, но услышали только шелест листьев и потрескивание костра. Вокруг все безмолвствовало.

Но потом захрустели ветки под чьими-то ботинками, и из темноты показался незнакомец. Три пары глаз устремились на него. Молодой ковбой вступил в круг света. Одет он был так же, как и они: хлопковые штаны, рабочая рубаха, жилет, шейный платок. Он был строен и худ, а шляпа с широкими полями скрывала его лицо.

Они увидели, как бледная изящная рука стащила с головы шляпу и облако волос, черных как ночь, рассыпалось по плечам, слишком узким для мальчика любого возраста. Знакомый насмешливый женский голос прозвучал в тишине:

– Добрый вечер, джентльмены.

Глава 14

Джейк вскочил.

– Дьявольщина! Что ты тут делаешь? Бэннер, пропустив вопрос мимо ушей, подошла поближе к костру и села перед ним на корточки.

– Хм, кофе хорошо пахнет.

Джейк схватил ее за руку и рывком поднял на ноги.

– Я чуть не застрелил тебя! – закричал он. – Неужели не понимаешь, что ни к кому нельзя подкрадываться вот так?

– А я и не подкрадывалась. – Бэннер дернулась, чтобы освободить руку. – Я гналась за вами целый день. Хорошо, что я не грабитель и не команчи. Вы все были бы уже покойниками.

Мика и Ли не могли скрыть разочарования. Они любили Бэннер, но очень ценили общество Джейка, их идола. Мальчики с нетерпением ждали, когда он познакомит их с ночной жизнью Форт-Уэрта. Неожиданное появление Бэннер, без сомнения, испортило Джейку настроение, ведь он с самого начала не хотел брать ее с собой.

Тем не менее смелость сестры восхитила Ли. Никакая другая девчонка не рискнула бы одна, верхом на лошади, проскакать весь день.

– И когда ты решила последовать за нами? – спросил он. Бэннер бросила свою седельную сумку на землю и, посмотрев на Джейка, опустилась на колени, чтобы найти кофейную кружку.

– Давно. Но вы все кинулись врассыпную, и я не успела сказать о своем решении. Я не собиралась отказываться от поездки из-за каких-то маленьких неудобств. – Она пригубила кофе, дымящийся, но невкусный. Но Бэннер пила его как нектар.

– Маленькие неудобства? – Джейк очень разозлился, но пытался сдержаться. Гнев клокотал в нем, как лава в вулкане. – Ты почти ничего не знаешь про неудобства, ожидающие тебя.

– Увидев, как вы выехали из города, я купила одежду для поездки, оставила повозку на конюшне, взяла свои вещи, написала письмо родителям и отнесла на почту. Через час я догнала вас.

Бэннер обращалась только к Ли и Мике, но ответил ей Джейк:

– И ты считаешь, что поступила умно, да?

– Я все сделала как надо.

– И не изображай, будто после этого у тебя задница не болит. Я-то знаю.

– Ничего ты не знаешь.

– Завтра у тебя появятся волдыри и...

– И к тебе это не имеет никакого отношения. Со мной все в порядке. Всю жизнь я мечтала путешествовать и спать у костра. Но мне не разрешали, потому что я девочка.

– И это должно тебе кое о чем говорить. Почему ты всегда пытаешься вести себя как мужчина? Неудивительно, что твой жених полез в койку к другой женщине.

– Джейк! – Мика никогда не думал, что его брат способен на такие жестокие слова.

– Ну почему, почему она не может стряпать, шить вязать, как все другие женщины? Не умеет Бэннер быть женщиной, вот почему... Она... Ох.., черт! Кипя от ярости, Джейк пошел к лошадям.

Ли и Мика переглянулись, потом сочувственно посмотрели на Бэннер. Она села на землю, когда Джейк ушел. Ныло все тело. Ли похлопал сестру по спине, Мика протянул ей тарелку вареной фасоли.

– Утром настроение его улучшится.

Но Джейк и утром метал громы и молнии. Он мрачно велел им свернуть лагерь, почти не дав времени съесть оставшиеся с вечера холодные лепешки и выпить кофе.

Джейк оказался прав: задница у Бэннер болела чертовски, но она не подала виду, вскакивая в седло.

– А где ты взяла эту лошадь? – спросил Джейк, поравнявшись с ней.

– Арендовала у мистера Дэвиса на конюшне. – Бэннер потрепала жеребца по шее.

– Арендовала? А мне пришлось купить.

Она весело улыбнулась ему, скрывая раздражение.

– Ну что ж, значит, я умею использовать женские чары. Если Бэннер смотрела на Дэвиса так, как сейчас на него, Джейк не удивился бы, если бы старый дурак отдал ей лошадь бесплатно.

Его злило, что девушка выглядит свежей и отдохнувшей. Он-то надеялся, что утром Бэннер с трудом поднимется из-за боли в суставах, глаза опухнут и под ними появятся темные круги. Но глаза ее светились, а на щеках играл румянец. Бэннер сидела на лошади прямо, отчего полная грудь прямо-таки выпирала из рубашки. Ах, черт!

– Если не будешь поспевать за нами, останешься, – предупредил Джейк и пришпорил Бурана, обдав Бэннер пылью.

Шли часы, но мрачное настроение Джейка не проходило. Они во всю мочь гнали лошадей, остановились ненадолго в полдень у ручья, напоили их и сами с жадностью напились воды. Было жарко и душно, но Бэннер не жаловалась. Она скорее отрезала бы себе язык. Тело болело, волосы под шляпой, защищавшей ее от солнца, слиплись от пота.

Днем, когда они ехали на запад, солнце безжалостно било в лицо. Бэннер молилась, чтобы хоть одна тучка, пусть самая маленькая, появилась на небе и закрыла светило. Но об этом нечего было и мечтать.

Даже мальчики, готовые отправиться за Джейком хоть в ад, приуныли и пригорюнились.

– Эй, Джейк, – сказал Мика.

– Да?

– Там дом наверху.

– Ну и что?

– Хорошо бы хлебнуть воды из колодца. Холодной. Бэннер хотелось расцеловать его. Она ни за что не призналась бы, что ее кружка пуста, даже под пыткой. Уже несколько часов во рту и в горле першило от сухости.

Джейк натянул поводья и внимательно оглядел фермерский дом на вершине холма.

– Ладно, остановимся и посмотрим, гостеприимны ли они. Мальчики пустили лошадей вскачь. Джейк взглянул на Бэннер. Девушка пожала плечами, сделав вид, что ей все равно, и медленно направилась вверх по холму.

Фермер колол дрова. Это было скромное; но ухоженное хозяйство. В сарае помещалось несколько дойных коров, мул и одна лошадь. За проволочной загородкой возились цыплята. Свинья хрюкала в своем загоне. Хорошо возделанный огород с рядами высокой кукурузы, с фасолью, луком, репой, тыквой и картофелем. Возле дома свисали со стеблей тяжелые зеленые помидоры.

Фермер отложил топор в сторону, увидев всадников, вынул из заднего кармана носовой платок, снял шляпу, промокнул лоб, потом снова надел.

Все это он делал медленно, и казалось, привычно. Но Джейк сразу заметил, что ружье стоит возле стены сарая, меньше чем в трех шагах от него. Что ж, мужчина обязан защищать дом и семью. Сейчас, когда безработные ковбои бродят по округе, а банды грабят поезда, надо быть готовым ко всему. Он хотел бы успокоить фермера.

– Привет.

– Здравствуйте. – Фермер не сделал и шага вперед, подпустив всадников поближе к себе.

– Не дадите ли нам воды? – вежливо спросил Джейк. Фермер внимательно посмотрел на него. Джейк держал руки на луке седла, и взгляд мужчины тотчас ухватил его оружейный ремень и кобуру. Мика и Ли, подражая Джейку, не шевелились. При виде Бэннер глаза фермера выразили удивление. Он снова посмотрел на Джейка.

– Вы откуда?

– Округ Ларсен. – Джейк давно научился сообщать о себе лишь самое необходимое. Почти все мужчины в дороге вели себя скрытно. Правильная тактика. Чем меньше человек знает о другом, тем лучше. – Мы едем в Форт-Уэрт покупать скот. А на железной дороге забастовка. Поезда не ходят.

Фермер кивнул. Он слышал о забастовке от соседа, проезжавшего мимо.

– Угощайтесь. – Фермер указал на корыто с водой для лошадей и на колодец ближе к дому.

Всадники спешились. Бэннер очень старалась не морщиться, хотя ее усталая спина давала о себе знать.

– Как дела, Бэннер? – спросил Ли. – Он нас... – И вдруг брат умолк, глядя куда-то поверх ее головы.

Бэннер обернулась и увидела молодую женщину примерно ее возраста, выходившую из дома. Ли тут же откашлялся, чтобы привлечь внимание Мики, а потом указал глазами на девушку.

– Привет, – робко сказала она, подойдя к ним. – Меня зовут Норма. Хотите колодезной волы? Ли и Мика кинулись вперед.

– Это было бы здорово. Норма. – Мика обольстительно улыбнулся. – Вы прямо прочитали мои мысли.

Бэннер посмотрела на молодых мужчин с нескрываемым раздражением. Неужели Ли не понимает, какое глупое у него сейчас лицо? Ну и что, если у Нормы большие карие глаза, нежный голос и красивая грудь под платьем из набивного ситца? Разве это причина для того, чтобы на нее пялиться?

Девушка бросила на Бэннер беглый взгляд и, тут же отвернувшись, повела Ли и Мику к колодцу. Джейк говорил с фермером о лошадях, тому понравился Буран. Опершись ногой о край корыта и сдвинув назад шляпу, Джейк наклонился вперед и облокотился на согнутое колено. Бэннер перехватила взгляд Нормы, устремленный на него, и уничтожающе посмотрела на девушку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю