355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сандра Браун » Женские фантазии (Герой моих грез, Фантазия) » Текст книги (страница 5)
Женские фантазии (Герой моих грез, Фантазия)
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:40

Текст книги "Женские фантазии (Герой моих грез, Фантазия)"


Автор книги: Сандра Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Они успели поучаствовать еще в нескольких аттракционах, прежде чем Элизабет спросила:

– Кто-нибудь проголодался? Спагетти или хот-доги – выбирайте, – добавила она смущенно: предлагаемые блюда не отвечали ее представлениям о здоровой пище.

– Отличный ассортимент! Я умираю от голода.

Остановились на сосисках в тесте. Мэтт и Мэган съели свои за три укуса.

– Можно нам раскрасить лица, мама? – спросила Мэган, допивая колу.

Мэтт уже неугомонно скакал вокруг стула.

– Да, мама, ты разрешишь? Я хочу превратиться в дьявола!

– Тебе очень подойдет, – насмешливо заметила Элизабет, стирая со щеки мальчика след от горчицы.

– Мама, можно? Это будет стоить всего шесть билетов.

– Мы с Тедом еще не поели.

– Ну, начинается, – с унылым видом простонала Мэган. – Потом вы захотите кофе, и это растянется еще на час.

– Можно им пойти без нас? – спросил Тед.

– Мы можем, мама? Можем?

– Не «можем», а «можно», – поправила сына Элизабет. – Да, можно, если вы обещаете сразу вернуться обратно. Если вы потеряетесь в такой толпе, мы вас никогда не найдем. И еще: держитесь вместе! – крикнула она вслед убегавшим детям.

Зажав в ладонях билеты, которые отсчитал им Тед, дети метнулись из кафетерия в запруженный народом коридор, к тому месту, где раскрашивали лица.

– Ох, везет же тем, у кого столько энергии! – заметил Тед, откусывая от своего хот-дога.

Элизабет виновато посмотрела на него.

– Я вас предупреждала. Увидите, останетесь без сил, когда надо будет возвращаться домой.

– Я чудесно провожу время.

Самое удивительное заключалось в том, что Рэндольф, по-видимому, не кривил душой. Он действительно наслаждался. Ему было так же интересно все, что касалось жизни школы, как и мамашам из родительского комитета был интересен он, Тед Рэндольф, новый знакомый Элизабет Берк. И, словно прочитав мысли своей спутницы, Рэндольф спросил:

– Я не такой, как все? Или у меня начинается паранойя? На меня на самом деле пялятся или мне это только кажется?

Элизабет улыбнулась и застенчиво кивнула:

– На вас действительно все смотрят. Здесь все знают, что я живу одна.

– И как долго вы одна? Когда погиб ваш муж?

Элизабет удивленно посмотрела на Теда.

– Кто-то из соседей упоминал об этом, когда я переехал, – ответил он на немой вопрос. – Сам я не спрашивал.

Наверное, оттого, что он был с ней так искренен, Элизабет не составило труда рассказать ему об обстоятельствах смерти мужа.

– Джон погиб два года назад. Автомобильная авария. Смерть наступила мгновенно.

– Вы и дети тоже были в машине?

– Нет.

– Слава богу!

– Это случилось, когда он ехал на работу. Двое полицейских пришли к нам тем же утром и попросили меня проехать с ними в больницу.

Элизабет положила свой недоеденный бутерброд на бумажную тарелку.

– Я перестилала бумагу на полках в кухне. Никогда не смогу этого забыть. Когда я после полудня вернулась домой, вся посуда стопками стояла на столе и дверцы буфета были открыты. Я не сразу вспомнила почему.

– Внезапная смерть… Должно быть, вам тяжело пришлось.

– Я чувствовала себя так, будто у меня из-под ног ушла земля. Весь мой мир рухнул… – Решительно тряхнув головой, она посмотрела на Теда. – А вы когда-нибудь теряли близкого человека?

– Нет. Не таким образом, – кратко ответил он. – Хотите кофе?

– С удовольствием.

Рэндольф отошел от стола, продираясь сквозь толпу к стойке с напитками. Элизабет осталась стоять, глядя ему вслед. Итак, он потерял близкого человека, но разлучила их не смерть. Как же это произошло? Неужели женщина, которую Тед любил, отказалась от него?

Рэндольф шел, и люди оборачивались на него. Он привлекал к себе внимание каждой из присутствовавших женщин. Но кто мог устоять против его обаяния? Тед производил впечатление грубоватого работяги, однако, как теперь могла судить Элизабет, его внешность оказалась обманчивой. Он умел сочувствовать. И совершенно не стремился доказать словами свою мужественность, не надувался как петух, гордый вниманием женщин. Его мужское начало было достаточно сильным, чтобы говорить само за себя.

Элизабет ни разу не видела в его доме женщину, но для нее было очевидным, что он не монах. Тед обладал исключительной способностью выглядеть одновременно и сексуально, и куртуазно. Он знал, как подойти к женщине, чтобы она чувствовала себя как леди. И он знал, как обращаться с леди, чтобы та чувствовала себя женщиной.

Он не походил на осьминога с хищными щупальцами, так и норовившими схватить, сжать и не отпускать. Несколько раз Элизабет чувствовала деликатное прикосновение его ладони к спине, когда он легонько подталкивал ее вперед. И все же эти легкие прикосновения, не более чем вежливые, неизбежно вызывали в ней сладостную дрожь.

Нет, Тед Рэндольф отнюдь не был неловок с женщинами. Тогда почему же он оставался холост? Возможно, у него за плечами были несчастливый брак и омерзительный бракоразводный процесс, отвративший его от мысли жениться вновь? Или ежемесячные алименты составляют столь значительную сумму, что второй брак невозможен по финансовым причинам? А вдруг он просто наслаждается сексуальной свободой холостяцкой жизни? Но почему она до сих пор не видела в его доме женщин?

Тед поставил перед ней чашку с кофе, на котором аппетитно поднималась пена.

– Сахар? Сливки?

– Сахар.

Он передал ей пакетик, который захватил с собой вместе с кофе. Элизабет задумчиво открыла пакетик и, высыпав сахар в чашку, размешала пластиковой ложкой.

– Вы когда-нибудь были женаты, Тед?

– Нет.

Он медленно тянул кофе, глядя на нее сквозь поднимающуюся пену.

– Да?

Элизабет надеялась, что он пойдет ей навстречу, но, похоже, его частная жизнь должна была оставаться для посторонних тайной за семью печатями.

– Я обычной сексуальной ориентации, если это то, что вас интересует.

Элизабет обожгла язык. От смущения ее лицо и шея покраснели.

– Это меня не волнует.

– Уверен, что это не так.

Она просто не в силах была выдержать его дразнящий взгляд.

– Возможно.

– Вы меня не обидели. К несчастью, если бы мне пришлось доказывать вам, что я гетеросексуален, обиделись бы вы. – В его глазах плясали озорные огоньки, и от этого они стали еще ярче и пронзительнее. – Хотя я был бы счастлив пойти вам навстречу, потребуй вы доказательств.

На этот раз Элизабет покраснела как рак.

– Я вам верю, – выдавила она, а затем, прочистив горло, добавила: – Но в ваши годы мужчины обычно бывают женаты.

– К тому времени, как человек доживает до моих лет, он все в жизни пробует хотя бы раз, – ответил он, вновь поддразнивая ее взглядом. Натешившись вдоволь ее смущением, Тед опустил глаза и, глядя в чашку с кофе, сказал: – У меня было несколько возможностей жениться. Было не одно серьезное увлечение, но до того как решиться пойти под венец, кто-либо из нас двоих или оба сразу теряли интерес друг к другу. – Подняв голову, он спросил: – А вы почему повторно не вышли замуж?

Мысленно Элизабет пыталась представить себе, что это были за «серьезные увлечения», и так задумалась, что вопрос застал ее врасплох. Она даже не сразу поняла, о чем Тед спрашивает.

– Я очень любила Джона. У нас была хорошая семья. Долгое время после его смерти я ничего не замечала, затем занялась магазином. Вы знаете, что это такое – в одиночку вести дело. Проблемы возрастают в геометрической прогрессии, если все в руках вдовы с детьми. Мне приходилось быть им и отцом, и матерью. Все это, вместе взятое, не оставляло ни сил, ни времени на личную жизнь. И, – добавила она, набрав для большей решимости воздуха в легкие, – я пока никого не полюбила.

– Думаю, что дело главным образом в этом, я угадал?

– Вы хотите сказать, что никогда не любили?

– Испытывал желание, страсть… Да. У меня было много женщин, с которыми мне нравилось спать, но чертовски мало тех, с кем бы мне хотелось просыпаться.

Сквозь шум толпы Элизабет тем не менее расслышала его тихие слова:

– Возможно, этот фактор будет определяющим. Я узнаю, что полюбил, когда пойму, что с этой женщиной я готов встречать каждое утро.

Их взгляды встретились, ни он, ни она не могли отвести глаз. Наваждение разбил голос Мэтта:

– Эй, Тед, посмотри!

Лицо мальчика представляло собой маску из красной и черной краски; своей, не нарисованной, оставалась только широкая улыбка. Лицо Мэган было разукрашено на манер печальной куклы Пьеро, с выразительными глазами, слезами на белых щеках и ртом в форме кроваво-красного сердца.

– Мэган, ты отлично выглядишь! – воскликнул Тед. – Но где, черт побери, Мэтт?

Мальчишка, рассмеявшись, принялся колотить Теда в грудь. Когда приступ веселья закончился, Мэган спросила:

– Вы уже допили свой кофе?

Тед посмотрел на Элизабет и беспомощно развел руками:

– Да, мы закончили.

Тед помог Элизабет встать, галантно отодвинув стул.

Наклонившись к ее уху так, чтобы она могла расслышать его, он спросил:

– Стоит ли нам заняться чем-нибудь на открытом воздухе?

– Думаю, да. В любом случае надо доказать Мэтту, что он не зря бегал за курткой.

Тед со смехом приобнял ее за плечи. Жест был всего лишь дружеским. Он и не думал ее соблазнять. Почему же тогда сердце так бешено забилось? Не станет мужчина рассказывать о женщинах, с которыми спал, той, которую собирается уложить в постель. О прошлом болтают с приятельницами. Если их отношениям и суждено развиваться, то они перерастут в дружбу, а никак не в любовный роман. Они будут друзьями, но не любовниками.

Однако Тед, похоже, не видел картины, которую мысленно нарисовала Элизабет.

– Осторожно, – сказал он, когда она оступилась на неровном грунте спортплощадки.

Рэндольф переплел свои пальцы с ее, и они пошли дальше, взявшись за руки. Его локоть прижался к ее груди. И мгновенная реакция ее тела в пух и прах разбила все хитроумные теории.

– Можно нам покататься на телеге с сеном, мама?

– Конечно.

Голос ее был тонким и слабым.

Мэган и Мэтт живо забрались на телегу.

– Простите, – сообщил возница, – я не имею права везти детей без одного из родителей.

– Нет проблем, – ответил Тед. – Мы тоже едем.

Он забрался на телегу и протянул руку Элизабет. Как-то так получилось, что ситуация вышла у нее из-под контроля. Все, кто уже находился на телеге и стоял сзади них в очереди, выжидательно смотрели на нее. Она могла либо устроить неприятную сцену, либо подать Теду руку, чтобы тот затащил ее наверх. Элизабет предпочла последнее.

Тед удостоверился, что Мэтт и Мэган благополучно устроились, и только после этого отыскал свободное место для них с Элизабет. Она тщательно обернула юбку вокруг ног, чтобы не касаться его бедром.

– Разве не здорово, мама? – спросила Мэган поверх голов сидевших между ней и Элизабет людей. Многие обернулись в ее сторону.

– Прекрасно! – ответила Элизабет, выжимая улыбку. Она слишком явно чувствовала руку Теда у себя за спиной, которой он опирался о борт телеги. Если бы она отклонилась назад, даже совсем чуть-чуть, то прикоснулась бы к его руке, а это все равно что оказаться в его объятиях. Еще никогда Элизабет не держалась так подчеркнуто прямо.

Мужчина, управлявший повозкой, стремился выжать из нее все, что возможно. Загрузив последнюю пару, он, вежливо улыбаясь, сказал:

– Подвиньтесь, пожалуйста, так, чтобы все могли поместиться. Мадам, если вы не против, сядьте к мужу на колени, пожалуйста, – так освободится еще немного места.

С ужасом Элизабет осознала, что он обращается к ней. Все посмотрели в сторону несговорчивой парочки.

– Давай, Элизабет?

Она слышала его тихий вопрос, и голос был нежен, как дыхание, но посмотреть на него Элизабет так и не решилась. Вместо этого, чувствуя себя совершенно беспомощной и покорившись судьбе, она без сопротивления позволила Теду приподнять себя и посадить к себе на колени.

– Спасибо.

Возница поднял задний откидной борт и закрыл его на засов за последними из пассажиров. Затем прошел вперед, уселся на козлы и взял в руки поводья. Тряхнув ими, он оглянулся, весело крикнув:

– Держись, народ! Поехали!

Тележка резко сдвинулась с места. Элизабет, сидевшая слишком напряженно и прямо, потеряла равновесие и дернулась, опрокинувшись на грудь Теда Рэндольфа. Ягодицы ее оказались между его ногами. Она слышала, как он тихо застонал, и подумала: был это стон боли или удовольствия? Спросив себя, что бы ее больше устроило – первое или второе, – она так и не нашла ответа.

– Ты слышала, что сказал этот мужчина, мама? – крикнула ей со своего места Мэган. – Он решил, что Тед – твой муж.

– Это было бы классно, – поддержал чернолицый дьявол. – Тогда у меня был бы настоящий папа вместо того, который живет в раю.

Застонав, Элизабет закрыла глаза, мечтая превратиться в невидимку. Она благословила доброго человека, затянувшего песню и отвлекшего от нее всеобщее внимание. Она чувствовала даже сквозь замшевый пиджак, свитер и рубашку, как вибрирует от беззвучного смеха грудь Теда.

– Напомните мне наказать детей позже, – пробормотала она. – Простите меня, пожалуйста, Тед.

– За что?

– За эту постыдную ситуацию.

– Вы зря смущаетесь.

– И еще за то, что мне приходится сидеть у вас на коленях. Я надеюсь, вам не слишком неприятно?

Его глаза не отпускали ее глаз.

– Вам не за что извиняться. На самом деле, пока мы здесь, на телеге, мы можем позволить себе расслабиться и насладиться… поездкой.

Он был очарователен, его манеры безупречны. Он мог бы бессовестно воспользоваться представившимся случаем, учитывая тесноту, но Тед вел себя как джентльмен.

Настоящий джентльмен. Разве не предложил он ей свой пиджак, когда вечером похолодало? Рэндольф накинул ей пиджак на плечи, и в этот миг Элизабет почувствовала на затылке тепло его дыхания. И вот тогда ей страшно захотелось расслабиться, забыть об осанке и склонить голову ему на плечо.

Весь субботний вечер прошел в том же ключе: исключительно доброжелательно, дружески и без намека на вольность. Тед прекрасно справился со своей задачей, выразив Мэган и Мэтту свои соболезнования по поводу того, что лотерейные билеты, на которые они собирались выиграть плеер, оказались пустыми. Он поблагодарил каждого из детей в отдельности за приглашение на осенний фестиваль. Он не высадил их у бордюра, а уважительно проводил до парадной двери и проследил за тем, чтобы они вошли в дом. Его улыбка была открытой и ясной, без чувственной подоплеки, когда он пожелал Элизабет спокойной ночи и поблагодарил за то, что она позволила ему пойти вместе с ними.

Он был безупречен.

Тогда почему же Элизабет чувствовала себя такой чертовски разочарованной?

Почему ночью в своей спальне с притушенной лампой и закрытыми жалюзи она мечтала о том, чтобы Тед разрешил себе что-то недозволенное?

Он мог бы незаметно поцеловать Элизабет в шею, когда она сидела у него на коленях на телеге, мог слегка прикоснуться к ее груди, только для того, чтобы дать понять, что он знает о существовании оной и считает, что она не так уж плоха для почти тридцатилетней матери двоих детей.

Когда Рэндольф помогал ей сойти с тележки, он мог задержать ее в объятиях. Мог напроситься на чашечку кофе, когда дети уже были отправлены в спальни. Он мог бы по-дружески поцеловать ее в щеку на прощание. Тед мог бы совершить хоть что-нибудь, что сделало бы его в ее глазах чуть менее вежливым и милым, зато более возбуждающим.

Нельзя сказать, что Элизабет действительно желала, чтобы между ними, как пишут в романах, «проскочила искра». Нет. На самом деле она и не мечтала, что все пройдет так гладко. Тед при более близком знакомстве показал себя на редкость привлекательным мужчиной. Кто бы мог подумать, что он способен таквести себя с ней? Рэндольф явно пользовался успехом у женщин. Романтические истории, на которые он намекал, женщины из его прошлого не давали Элизабет покоя. Ей страшно хотелось взглянуть хотя бы на одну из его бывших пассий. Такой мужчина, как он, не станет томить себя длительным воздержанием. Он джентльмен, но живой человек. Ведь всякий раз, когда телега подскакивала на кочках, она чувствовала… Да уж, Элизабет знала наверняка, что мужчина в нем не умер.

Дьявол, все это смешно и глупо, наконец! Разозлившись на себя, она выключила свет и натянула одеяло до подбородка. И все же Элизабет так и не удалось справиться с собой: она готова была возненавидеть Теда за то, что тот оказался таким паинькой.

Глава 5

Элизабет пребывала в дурном настроении. Она проснулась раздраженная и злая и в том же расположении духа дожила до полудня. Пришло время ехать за покупками. Поскольку супермаркет находился недалеко от дома и задерживаться она не собиралась, Элизабет решила оставить детей дома. Действительно, без них делать покупки намного проще и быстрее: никто не ныл, не канючил, не упрашивал купить что-нибудь из того, что было им попросту не по карману.

Супермаркет был почти пуст. Элизабет сверилась с заранее составленным списком, быстро набрала в корзину нужные продукты и направлялась к кассе, когда увидела Теда, входившего в магазин. Если бы он не заметил ее, она постаралась бы избежать встречи.

Но теперь скрываться было поздно, и Элизабет, вяло улыбнувшись, кивнула ему и, развернув тележку, быстро пошла обратно. Полагая, что счастливо избежала нежелательной встречи, она завернула за угол, чтобы пройти к другой кассе, и тут нос к носу столкнулась с Тедом.

– Привет!

– Привет, Тед.

– У вас полная тележка.

– Запас на неделю. Бакалею я предпочитаю закупать в выходные. По будням я обычно занята. Но, кажется, еще не было случая, чтобы я не забыла что-нибудь купить. Вот и приходится заскакивать в магазин чуть ли не каждый день.

Все это Элизабет выпалила скороговоркой и, не зная, что еще сказать, замолчала. Переминаясь с одной ноги на другую, она безмолвствовала. Хранил молчание и Тед.

– Я думала, вы смотрите бейсбол, как все.

Тед усмехнулся:

– Сейчас перерыв. Я вышел освежиться.

В руках у него была корзина с картофельными чипсами и упаковка с шестью банками пива.

– Ах, тогда не смею вас задерживать! – сказала Элизабет, устремляясь вперед.

– Если вы уже все купили, я провожу вас домой и помогу донести покупки.

– Нет! – неожиданно громко воскликнула Элизабет, чем привела Теда в замешательство.

Элизабет и сама удивилась своей реакции.

– Я хотела сказать, – пролепетала она извиняющимся тоном, – что не хотела бы отвлекать вас от игры.

– Без проблем, – ответил Тед. – «Чикагские Медведи» ведут в счете. Они переиграли соперников на двадцать одно очко, так что исход ясен – смотреть дальше скучно.

Не давая ей возразить, он, добавив к ее покупкам свое пиво и чипсы, покатил тележку к кассе. Ни дать ни взять – капитан судна, сменивший у руля первого помощника.

– В самом деле, Тед, не нужно…

– О, здравствуйте!

Тед обогнул прилавок и едва не врезался в тележку той самой родительницы из школы, что продавала билеты на празднике.

– Здравствуйте, – упавшим голосом произнесла Элизабет.

– Мы, кажется, встречались вчера на празднике. Вам понравилось?

Активистка переводила взгляд с Теда на Элизабет и обратно.

– Я чудесно провел время, – ответил Тед, понимая, что вопрос адресован в основном ему.

– Как мило! Иногда эти праздники действительно удаются на славу.

Поскольку в следующие несколько секунд никто не произнес ни слова, даме осталось лишь попрощаться и исчезнуть.

– До встречи, – сказала Элизабет.

Теперь, без сомнения, члены родительского комитета станут обсуждать ее отношения с Тедом. Всем станет ясно, что миссис Берк не просто приятельница того мужчины, с которым они приходили на праздник. Если уж они в воскресенье днем пришли вместе в магазин, это значит… Остальное каждый додумает сам.

Элизабет подождала, пока женщина отойдет подальше, затем вынула из тележки пиво и чипсы и подала их Теду.

– Я только что вспомнила, что мне надо еще кое-что взять. Спасибо за предложение помочь, но вам лучше вернуться домой одному. До свидания.

Элизабет не стала дожидаться ответа. Поскольку знакомая женщина отправилась в молочный отдел, Элизабет двинулась в противоположную сторону, туда, где продавались фрукты и овощи. Переходя от одной витрины к другой, она тянула время, решив, что Тед Рэндольф не станет задерживаться и, расплатившись, уйдет до того, как она подойдет к кассе.

– Что происходит?

Элизабет уронила апельсин, который внимательно рассматривала. Тед вновь оказался рядом с ней. Впервые Элизабет увидела его таким рассерженным.

– Я не понимаю, о чем вы…

– За что мне дали отставку?

– Я и не думала вас обижать.

– Не думали?

– Нет. Я… я просто вспомнила, что обещала купить детям тыкву, чтобы сделать из нее фонарь.

Элизабет опустила глаза, и взгляд ее упал на прилавок с апельсинами: красноречивое свидетельство необдуманной лжи.

– Я просто еще не дошла до тыкв, – оправдываясь, сообщила она и решительно направилась от прилавка с апельсинами в тот угол, где были разложены нарядные разноцветные тыквы.

До Хэллоуина оставалось еще целых две недели. Фонарь из тыквы, сделанный сегодня, до праздника наверняка сморщится или сгниет, но Элизабет об этом не думала.

Каждая тыква подверглась тщательному осмотру. Сама Элизабет, в свою очередь, тоже стала объектом изучения. Сдвинув брови, Тед Рэндольф наблюдал за ней. Она даже рада была, что надела розовый трикотажный свитер, отнюдь не новый и не нарядный. Едва ли он сможет заподозрить ее в стремлении обольстить кого-то своей внешностью.

Тед тоже был одет кое-как, но и в этом наряде умудрялся выглядеть чертовски сексуально: ленивая небрежность воскресного дня, когда можно долго нежиться в кровати и думать только об удовольствиях. На нем были джинсы, ставшие совсем светлыми от долгой носки, трикотажный свитер с почти стершейся эмблемой университета, на ногах – растоптанные кроссовки.

Действительно, Рэндольф выглядел как человек, только что поднявшийся с постели и надевший первое, что попалось под руку. Непонятно, почему эта мысль заставила Элизабет так переживать. Наверное, потому, что она представила его в постели… и себя рядом с ним. Как она, лежа в разнеженной позе, смотрит, как он натягивает джинсы на узкие мускулистые бедра, как застегивает молнию.

Ей совсем не хотелось замечать детали, касавшиеся Теда: во что он одет, как смотрит, как улыбается, как от него пахнет и как он причесан (или не причесан). Как ни странно, она затаила на него обиду, оттого что он не попытался соблазнить ее накануне вечером. Конечно, она дала бы ему от ворот поворот, но он мог хотя бы попытаться! Неужели она настолько непривлекательна? Неужели она для него недостаточно хороша?

Сегодня утром Элизабет опять проснулась с воспоминаниями о любовнике, навещавшем ее во сне. Но на этот раз она разглядела его лицо, и сходство ночного возлюбленного и мужчины, изучавшего ее сейчас своими проницательными голубыми глазами, было, увы, ужасающим.

– Ну как, выбрали? – спросил он.

– А какие тыквы больше нравятся вам?

– Мне нравятся те, что поупитанней.

– И мне тоже. Что вы думаете об этой? – спросила Элизабет, указав на большую пузатую тыкву.

– Выглядит неплохо.

– Я попрошу доставить мне ее на дом.

– Я донесу.

– В самом деле, Тед, не стоит беспокоиться. Вы пропустите матч.

Несколько секунд он молча смотрел на нее тяжелым взглядом, потом, словно решив что-то для себя, сказал:

– Ладно. Возможно, сегодня вечером я смог бы зайти и помочь вам вырезать середину.

– Спасибо, я справлюсь сама.

– Это может быть довольно опасно. Нож соскользнет, и…

– Я в состоянии сделать фонарь из тыквы для моих собственных детей.

Элизабет даже не пыталась казаться вежливой. Тон ее был достаточно стервозным. Естественно, Теду он не понравился, и Рэндольф тоже не стал скрывать своего отношения к происходящему. Элизабет догадывалась, что он не отступит, и оказалась права. Опустив свою корзинку на груду аппетитных яблок, он придвинулся к ней вплотную, так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от ее лица.

– Хорошо, оставим в покое фонарь, оставим в покое тыкву, забудем о покупках. Давайте поговорим о чем-нибудь еще. Какая муха укусила вас за зад после вчерашнего вечера?

Элизабет от удивления приоткрыла рот. Такого она от него не ожидала. Элизабет даже подумала, что ослышалась.

– Я не понимаю, о чем вы, – заявила она, поспешно отступая.

– Еще как знаете! Что произошло со вчерашнего вечера до сегодняшнего полудня, что сделало меня персоной нон грата?

– Ничего.

– Вот и я так думаю. Почему же мы перестали быть друзьями? Из-за толстозадой тетки, на которую мы только что наткнулись? Это ее любопытство так на вас подействовало? Вы позволили себе опуститься до ее уровня? Вы боитесь сплетен? Боитесь, что вас осудят за то, что вы были вместе со мной? – Тед провел рукой по взъерошенным волосам. – Послушайте, Элизабет, о вас станут говорить уже только потому, что вы – молодая вдова с приятным лицом и великолепным телом. Они станут сплетничать о нас вне зависимости от того, будем мы спать вместе или нет.

– Этому не бывать!

Он прищурился и вдруг резко схватил корзину и пошел прочь. Золотистые яблоки покатились на пол.

– Все верно, вы – такая же, как эта толстая дура! – процедил он, обернувшись. – Хамелеоны – всего лишь ящерицы, меня от них в дрожь бросает.

Дома Мэтт заметил:

– Этот фонарь весь сморщится к Хэллоуину.

– Тогда мы сделаем новый, – сообщила Элизабет недоумевающим детям.

– Почему ты положила его на окно, выходящее на задний двор, мама? Ведь его не будет видно с улицы.

– А разве там он плохо смотрится?

– Нет, фонарь красивый, да только его там никто не увидит, кроме нас.

«Нас и человека, который живет в соседнем доме», – подумала Элизабет. Именно поэтому она поставила внутрь тыквы самую большую свечу из тех, что удалось найти, и с гордостью водрузила фонарь на кухонный подоконник, как раз напротив застекленной веранды соседнего дома. Факт, что там все еще не горел свет и джипа не было на месте, несколько омрачал ее торжество. Как и то, что, когда она прорезала дырки для глаз в тыкве, нож соскочил. Пришлось скрепить разрезанную часть зубочисткой. Впрочем, сосед все равно не мог этого заметить со своей веранды.

– Фонарь мы сделали просто так, чтобы доставить себе удовольствие, – с улыбкой дивы из телевизионной рекламы вещала Элизабет (в отличие от натренированных девиц из телешоу она еще не научилась говорить глупости и при этом не испытывать неловкости). – Когда эта тыква сморщится, мы купим другую и сделаем новый фонарь. А теперь помогите мне убрать мусор.

– Можно поесть семечек?

– Не сегодня. Пора спать.

Прошел еще час, прежде чем дети улеглись. Наконец они стали засыпать. Во время вечерней молитвы Элизабет не без смущения услышала, что имя Теда пополнило список близких, для которых дети просили у Бога благословения. Нельзя сказать, что она обрадовалась этому пополнению, скорее расстроилась. Его имя прозвучало рядом с именами Элизабет, Джона, тети Лилы и бабушки с дедушкой. Заочно дети причислили Теда к членам семьи. Миссис Алдер, их няня, то упоминалась, то нет: в зависимости от того, как проходил день. Элизабет занимал вопрос, насколько прочно положение Теда в этом иерархическом списке, переиграл ли он миссис Алдер или нет. Наверное, во имя душевного спокойствия ее детей не следовало допускать, чтобы он вошел в число избранных, упоминающихся постоянно.

Он все еще не приехал; в соседнем доме было по-прежнему темно, когда Элизабет загасила свечу в новеньком тыквенном фонаре и поднялась к себе в спальню. Она решила взять книгу, чтобы нагнать сон, но не смогла прочитать и нескольких страниц модного, умного, но очень скучного романа.

Как он смел говорить с ней в подобном тоне? «Какая муха вас укусила за зад?!» Чего он ждал от нее? Как, по его мнению, она должна была поступить, увидев его в магазине? Затрепетать от счастья? Скромно потупить взор и, краснея, словно школьница, пролепетать слова благодарности за прекрасно проведенный вечер? За то, что он согласился сопровождать ее и детей на школьный праздник?

И он еще посмел назвать ее хамелеоном! Что это за демонстрация уязвленного самолюбия? Надо было уничтожить эту чертову дружбу в зародыше. Он чересчур непредсказуемый и взрывоопасный.

На самом деле Элизабет знала о нем слишком мало. Впрочем, ей и не хотелось знать больше. Надо вернуть их отношения на исходные позиции, на которых они находились до того, как Малышка влезла на дерево. Мистер Тед Рэндольф должен оставаться всего лишь соседом. Да будет так, решила Элизабет.

И все же она не выключала свет до тех пор, пока не услышала знакомый звук подъезжающего джипа. Убедив себя, что страшно хочет спать, Элизабет выключила торшер и залезла под одеяло.

Но через несколько минут она со злостью скинула одеяло, ругаясь сквозь зубы. Элизабет вспомнила, что оставила включенным поливальное устройство на газоне – гидрант продолжал работать. Она включила его часов в пять и забыла выключить. За воду приходилось платить по счетчику, так что оставлять его работать всю ночь было бы слишком расточительно. Ничего не поделаешь, пришлось спуститься по темной лестнице вниз и, пройдя через кухню, выйти на задний двор.

Бетонный порог неприятно холодил босые ноги. Элизабет поежилась – ночи становились прохладнее день ото дня. К тому же она забыла накинуть на ночную рубашку халат. Придерживая кружевной подол, чтобы не замочить его о влажную траву, она на цыпочках подошла к работающему гидранту, встроенному в фундамент дома. В темноте она не сразу отыскала кран. Отключив воду, она на всякий случай еще раз завернула кран. Затем выпрямилась и огляделась.

Крик замер у нее на губах. Элизабет приложила руку к груди – сердце отчаянно билось. Во дворе кто-то был.

От стены отделилась темная фигура, и лунный свет осветил ее. Элизабет облегченно вздохнула: к ней приближался сосед – Тед Рэндольф.

Элизабет не стала задавать сакраментального вопроса, что он делает на ее территории, поскольку догадывалась об этом.

Она не удивилась и поэтому даже не шелохнулась, когда он дотронулся до ее волос, пропустив шелковистую прядь сквозь пальцы. Тед неторопливо мял волосы. Должно быть, он наслаждался ощущениями. Казалось, ее волосы придают чувствительности и чувственности его пальцам. Затем он опустил ладонь ей на шею. Пальцы его источали вибрирующее тепло, толчками проникавшее в кровь, и Элизабет послушно склонила голову набок.

Он прижал тубы к нежному изгибу ее шеи. Затем, заглянув ей в лицо, дотронулся до губ большим пальцем. Отвечая на его прикосновения, губы Элизабет стали настолько податливыми и послушными, что раскрылись сами собой, как лепестки цветка. Он провел по ним подушечкой большого пальца.

Осмелев, Элизабет положила ладонь ему на грудь. Отодвинув расстегнутую рубашку, она дотронулась до обнаженной кожи, провела рукой по жестким курчавым волосам, коснулась сосков.

Тед издал короткий хрипловатый стон и слегка прижал ее к стене дома. Он опустил голову. Глаза его закрылись за мгновение до того, как он коснулся губами ее губ. Тед чуть повернул голову и достал языком горячее нёбо ее ждущего рта. Элизабет обмякла, ослабев. К счастью для нее, за спиной была надежная опора – кирпичная стена. У нее не было ни сил, ни воли: вся во власти нахлынувших чувств и ощущений, она наслаждалась тем, что умело дарил ей Тед Рэндольф. Еще никто и никогда ее так не целовал. Никогда. Даже в ее мечтах и фантазиях. Его поцелуй, казалось, извлекал из нее душу и в то же время наполнял ее тело огнем.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю