355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Самуил Маршак » Статьи, выступления, заметки, воспоминания » Текст книги (страница 17)
Статьи, выступления, заметки, воспоминания
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 10:31

Текст книги "Статьи, выступления, заметки, воспоминания"


Автор книги: Самуил Маршак



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)

5 Бернет Фрэнсис Элиза (1849-1924) – американская детская писательница. В России издавались ее книги: "Маленький лорд Фаунтлерой", "Сарра Кру", "Маленькая подвижница" и др.

6 Олькотт Луиза (1832-1888) – американская детская писательница. Автор популярных книг: "Маленькие мужчины" и "Маленькие женщины".

7 Будогоская Лидия Анатольевна (р. 1898) – автор "Повести о рыжей девочке" (1929), "Повести о фонаре" (1936). См. о ней в статье "Дом, увенчанный глобусом") (т. 7 наст, изд.), а также в статье Лидии Чуковской "О книгах забытых или незамеченных" (Журнал "Вопросы литературы", 1958, э 2).

8 Квитко Лев Моисеевич . (1890-1952) – еврейский поэт. Творчество Квитко для детей наиболее полно представлено на русском языке книгой стихов "Моим друзьям", вышедшей в 1957 году в Детгизе. Стихи Квитко переводили С. Маршак, М. Светлов, С. Михалков и др.

9 Забила Наталья Львовна (р. 1903) – украинская детская писательница, выступила в литературе для детей в 20-е годы с прозаическими произведениями на историческую тему. В 30-е годы известность приобрели стихи Забилы (считалки, сказки, лирические стихотворения).

10 Копыленко Александр Иванович (1900-1958) – украинский писатель. Его повесть из школьной жизни "Очень хорошо" была довольно популярна в 30-е годы. Об этой повести см. "Истоки чувств" (т. 7 наст. изд.). О другой повести Копыленко – "Солнце", см. "О жизни и литературе" (т. 6 наст. изд.).

11 Петро Панч (псевдоним Петра Иосифовича Панченко, р. 1891) украинский писатель. Автор книг для детей: "Будем летать" (1935), "Сын Таращанского полка" (1937), "Эрик ищет счастья" (1950) и др.

12 Микола Трублаини (псевдоним Николая Петровича Трублаевского, 1907-1941) – украинский писатель. Первая книга для детей "Володька-рыболов" (1933). Большинство произведений написано в приключенческом жанре ("Лахтак" (1936), "Шхуна Колумб" (1951) и др.).

13 Иваненко Оксана Дмитриевна (р. 1906) – украинская детская писательница. С 1925 года начала печататься в детском журнале "Красные цветы". В 30-е годы работала преимущественно в жанре сказки. В 1939 году написала книгу о детстве Шевченко – "Тарасова доля" (впоследствии в переработке – "Шляхи Тараса").

Печатается по тексту журнальной публикации.

Гордитесь правом писать для детей. – Впервые в газете "Комсомольская правда", 1937, э 7, 9 января, и в журнале "Детская литература", 1937, э 2, январь.

Выступление на Втором совещании по вопросам детской литературы при ЦК ВЛКСМ, которое состоялось 27-30 декабря 1936 года.

Выступавшие отмечали огромный сдвиг в переиздании книг для детей. Дети получили произведения классиков, лучших писателей русской и мировой литературы, произведения фольклора. Одним из главных вопросов Второго совещания стал вопрос о книге на современную тему.

1 Тиль Уленшпигель – герой народного эпоса, персонаж романа бельгийского писателя Шарля Де Костера (1827-1879) "Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, об их доблестных и достославных деяниях во Фландрии и в других краях" (1867).

2 Фальстаф – действующее лицо исторической хроники В. Шекспира "Генрих IV" и его же комедии "Виндзорские насмешницы".

3 Косарев Александр Васильевич (1903-1939) – деятель коммунистического движения молодежи. С 1929 по 1939 -" ген. секр. ЦК ВЛКСМ.

Печатается по тексту журнальной публикации.

"Волшебное перышко". – Впервые в газете "Правда", 1937, э 214, 5 августа.

Печатается по тексту газетной публикации.

О детских календарях. – Впервые в газете "Правда", 1938, э 56, 26 февраля.

Рецензия на детский календарь 1938 года, выпущенный Соцэкгизом.

1 Речь идет об извлечениях из книги немецкого философа Фридриха Ницше (1844-1900) "Так говорил Заратустра".

2 Водопьянов Михаил Васильевич (р. 1899) – полярный летчик; один из первых героев Советского Союза; участвовал в спасении пассажиров и экипажа парохода "Челюскин", погибшего во льдах Чукотского моря. Автор ряда очерков и рассказов о полярной авиации ("Полюс", Детиздат, М. 1939; "Полярный летчик", Детиздат, М. – Л. 1952, и др.).

3 Богоров Вениамин Григорьевич (р. 1904) – советский океанолог.

4 Визе Владимир Юльевич (1886-1954) – советский ученый, полярный исследователь.

Печатается по автографу, содержащему ряд мест, опущенных при публикации в газете.

Герои – детям. – Впервые в журнале "Литературный критик", 1939, э 1, январь. Частично (3 и 4, 5 главки) – в газете "Правда", 1938, э 350, 21 декабря, под названием "Книги о героизме".

1 Артюхова Нина Михайловна (р. 1901) – детская писательница.

2 Речь идет о герое романа Жюля Верна "Робюр-Завоеватель".

3 Чкалов Валерий Павлович (1904-1938) – советский летчик-испытатель. Вместе с Г. Ф. Байдуковым и А. В. Беляковым совершил беспосадочные перелеты Москва – о. Удд (1936) и Москва – Ванкувер (США) через Северный Полюс (1937).

4 Челюскинцы – участники экспедиции на пароходе "Челюскин" (1933-1934 гг., руководитель – О. Ю. Шмидт). Целью плавания было пройти из Мурманска во Владивосток за одну навигацию. В Беринговом проливе "Челюскин" был затерт льдами, а затем вынесен в Чукотское море и в 1934 году раздавлен льдами. Участники плавания высадились на льдину, откуда были спасены советскими летчиками.

Печатается по тексту журнальной публикации.

О планах, книгах и авторах. – Впервые в "Литературной газете", 1939, э 6, 30 января.

Сокращенная и обработанная стенограмма выступления С. Я. Маршака на совещании при ЦК ВЛКСМ 28 декабря 1938 года, где обсуждался план Детиздата на 1939 год. С незначительными изменениями под названием "О планах, темах и авторах" была опубликована в журнале "Детская литература", 1939, э 2, февраль.

1 Водовозова Елизавета Николаевна (1844-1923) – педагог, детская писательница, мемуаристка, автор популярной в свое время книги "Жизнь европейских народов" (т. 1-3, 1875-1883).

2 Речь идет о книгах: П. Г. Головин, Как я стал летчиком, Детнздат, М. 1938, и К. Кайтанов, Мои прыжки, Детиздат, М. 1938.

Печатается по тексту газетной публикации.

Будущим героям. – Впервые в газете "Правда", 1939, э 140, 22 мая.

Печатается по тексту газетной публикации.

Уважаемые дети. – Впервые в "Литературной газете", 1939, э 33, 15 июня, и в газете "Комсомольская правда", 1939, э135, 15 июня.

1 Речь идет о фельетоне "Между прочим", напечатанном А. М. Горьким в "Самарской газете" (1895, сентябрь, э 201) под псевдонимом Иегудиил Хламида (см. М. Горький (Иегудиил Хламида), Между прочим. Фельетоны 1895-1896 гг., Куйбышев, 1941),

2 Речь идет о статьях: "Человек, уши которого заткнуты ватой", "О безответственных людях и о детской книге наших дней", "Литературу – детям", "О темах".

3 Из статьи А. М. Горького "О старом и новом" ("Известия", 1927, э 250, 30 октября).

4 А. М. Горький, "Школе шалунов", конец декабря 1909-начало января 1910 года, Капри. – См. Собр. соч. в 30-ти тт., т. 29, ГИХЛ, М. 1954, стр. 105-106.

5 Из того же письма.

6 Из письма М. А. Пешкову от 26 января (18 февраля) 1907 года, Капри. См. Собр. соч., т. 29, стр. 7.

7 Из письма М. А. Пешкову, около 18(31) марта 1906 года, Глион, Швейцария. – См. Собр. соч., т. 28, стр. 413.

8 "База курносых. Пионеры о себе" – книга, написанная учащимися 6-й средней школы г. Иркутска, издана в 1934 году Восточно-Сибирским краевым издательством. Известно письмо Горького "Пионерскому кружку 6 ФЗД, школы в Иркутске". – См. Собр. соч., т. 27, стр. 204.

9 Из письма А. М. Горького "Двум тысячам пионеров заполярного города Игарки". – См. Собр. соч., т. 30, стр. 421-424. Книга "Мы из Игарки" была издана Детиздатом в 1938 году при участии С. Я. Маршака под "редакцией Т. Г. Габбе. Об этой книге см. заметки С. Я. Маршака в газетах "Известия" (1937, э 103, 1 мая), "Правда" (1939, э 86, 28 марта), "Пионерская правда" (1937, э 45, 2 апреля).

10 Из письма "Пензенским пионерам" (1935, октябрь, Тессели). – См. Собр. соч., т. 30, стр. 403.

11 Письмо А. М. Горького М. и Д. Пешковым от 29 сентября 1935 года (Архив Горького; частично опубликовано в газете "Пионерская правда", 1938, э 43, 28 марта).

Печатается по машинописному тексту 50-х годов.

Жизнь побеждает смерть. – Впервые в журнале "Октябрь", 1942, э 8, август.

В годы Великой Отечественной войны С. Я. Маршак вел напряженную публицистическую работу. О том, до какой степени она поглощала писателя, дает представление заметка "Моему читателю": "Мой шестилетний корреспондент спрашивает меня, почему я, которого дети считают своим собственным писателем, изменил им и в последний год писал только для больших – в газетах, на плакатах, в журналах, – почему мои последние книжки изданы не для детей, а для взрослых.

Я хотел бы ответить шестилетнему художнику и другим моим читателям так.

Я по-прежнему верен детям, для которых всю жизнь писал сказки, песни, смешные книжки. По-прежнему я очень много думаю о них.

Думать о детях – это значит думать о будущем.

И вот, думая о будущем, я не могу не отдавать себя целиком простой и скромной службе писателя военного времени.

И я буду писать для взрослых, которые воюют на фронте и в тылу, – до тех пор, пока счастье наших детей не будет обеспечено победой" (газ. "Литература и искусство", 1943, э 1, 1 января).

Печатается по тексту журнальной публикации.

О нашей сатире. – Впервые в газете "Литература и искусство", 1943, э 29, 17 июля.

1 Аверченко Аркадий Тимофеевич (1881-1925) – сотрудник, а затем редактор журнала "Сатирикон" (1908-1914), позднее редактор "Нового сатирикона" (1913-1918), автор юмористических рассказов.

2 Ответное письмо защитников Ханко барону Маннергейму. – В октябре 1941 года, в один из напряженнейших моментов Великой Отечественной войны, героические защитники полуострова Ханко в ответ на листовки, сброшенные им по приказу главнокомандующего финляндской армией барона Маннергейма (Карл Густав Эмиль, 1867-1951), послали ему письмо, опубликованное в корреспонденции Р. Июльского "Хатко смеется над вами, барон!" ("Комсомольская правда", 1941, э 268, 14 ноября),

3 Лукиановский диалог. – Древнегреческий писатель Лукиан (ок. 117-ок. 190) прославился своими сатирическими диалогами ("Гермотим", "Пир", "Продажа жизней" я др.), направленными против религии, философского догматизма, пороков рабовладельческого класса периода кризиса Римской империи.

4 Эпиграмма поэта Лукиллия (I в. н. э.) в переводе Л. В. Блуменау ("Греческие эпиграммы", Academia, M.-Л. 1935, стр. 187). Цитируется неточно. У Блуменау:

Раз довелось увидать Антиоху тюфяк Лисимаха

И не видал тюфячка после того Лисимах.

Печатается по тексту газетной публикации с учетом авторской правки конца 50-х годов.

О жизни и литературе. – Впервые в "Литературной газете", 1945, э 24, 2 июня.

1 Произведения для детей занимают значительное место в творчестве Алексея Николаевича Толстого (1883-1945). В 1909-1912 годах он печатался в журнале "Тропинка". В 1911 году им написана сказка "Жар-птица". В 1918 году в горьковском сборнике "Елка" напечатана сказка "Фофка". В эмиграции была создана автобиографическая повесть для детей "Детство Никиты". В 20-е годы написал ряд сказок и рассказов. В 30-е годы по мотивам сказки итальянского писателя К. Коллоди "Пиноккио, или Похождения деревянной куклы" А. Толстой создал оригинальную повесть "Золотой ключик, или Приключения Вуратино".

"Когда Алексей Николаевич принес в редакцию свой перевод "Пиноккио" Карло Коллоди, – рассказывает Лидия Чуковская, – Маршак сказал ему, что он хотел бы видеть не Толстого-переводчика, а Толстого-рассказчика; редактор предложил Алексею Николаевичу заново рассказать итальянскую сказку, вспомнив, как он воспринимал ее, когда ее читали ему в детстве" (Лидия Чуковская, В лаборатории редактора, стр. 266).

В авторской переработке издавались для детей "Аэлита", "Гиперболоид инженера Гарина", "Петр Первый". Толстой подготовил I том свода русских народных сказок для детского чтения.

2 "Отцом своей прозы назвал Маршака на юбилейном чествовании поэт Н. С. Тихонов: заметив, сколько географического, исторического материала, сколько наблюдений, сделанных во время путешествий, остается за бортом его стихов, Маршак убедил Н. С. Тихонова попробовать свои силы в прозе для подростков, и поэт написал для ребят повести "От моря до моря", "Вамбери", рассказ "Симон-большевик" и целый цикл рассказов "Военные кони" (Лидия Чуковская, В лаборатории редактора, стр. 267).

3 Федин Константин Александрович (р. 1892) написал для детей сказку "Еж" (1923), рассказ "Бочки" (1925), "Абхазские рассказы" (1926), сборник рассказов "Мальчики" (1944).

4 Нехода Иван Иванович (р. 1910) – украинский поэт, автор стихов и сказок для детей.

5 "Мальчик из Ленинграда" (1945) – первая детекая книга Нины Евгеньевны Раковской (р. 1905).

Печатается по тексту газетной публикации.

Почта военная. – Впервые в "Литературной газете", 1952, э 66, 31 мая.

В период Великой Отечественной войны С. Я. Маршак трижды выезжал на фронт. В архиве хранится удостоверение, выданное Политическим отделом 7-й Стрелковой дивизии: "Поэт С. Я. Маршак находился в 7-й Стрелковой дивизии Действующей Армии с 20 сентября по 24 сентября 1941 г.

После проведения политработы в частях и подразделениях тов. Маршак возвращается в город Москву.

Нач. политотдела 7 СД батальонный комиссар Н. Охапкин.

Секретарь политотдела Жданов".

О второй поездке, состоявшейся в июльские дни 1942 года, рассказывает генерал П. Ф. Иванов: "По просьбе Самуила Яковлевича мы собрали солдат, выполняющих на передовой обязанности письмоносцев. С. Я. Маршак внимательно и подробно расспрашивал их, как доставляются письма, просил вспомнить различные боевые эпизоды, рассказать о чувствах бойцов, получающих вести от родных и любимых" (П. Ф. Иванов, В Пятой Армии. – Архив С. Я. Маршака). О третьей поездке, во время которой, очевидно, окончательно оформился замысел "Почты военной, см. письмо С. Я. Маршака С. М. Маршак и Я. С. Маршаку от 19 февраля 1943 года (Комментарий к I т. наст, изд., стр. 534).

Печатается по тексту газетной публикации.

Почему я перевел Джанни Родари. – Впервые в "Литературной газете", 1952, э 141, 22 ноября.

Написано по случаю публикации "Литературной газетой" стихов Д. Родари в переводах С. Я. Маршака.

Печатается по тексту газетной публикации с учетом позднейшей правки.

О тех, кто пишет на полях. – Впервые в "Литературной газете", 1955, э 21, 17 февраля.

Суждения С. Я. Маршака о творчестве редактора обобщают и его собственный редакторский опыт, прежде всего ту работу, которую он вел в 1924-1937 годах, в Ленинградской редакции детского отдела Госиздата (впоследствии Детиздата, "Молодой гвардии", Детгиза). "Редакторская работа Маршака это не только одна из славных страниц истории советской литературы для детей. Нет, это страница из ненаписанной теории редакторского искусства..." – пишет Лидия Чуковская (Лидия Чуковская, В лаборатории редактора, стр. 273). Сотрудниками Маршака в Ленинградской редакции были Б. С. Житков, Е. Л. Шварц, Н. М. Олейников, Т. Г. Габбе, З. М. Задунайская, А. И. Любарская, Л. К. Чуковская, художник В. Лебедев и др. "Редакция, возглавляемая Маршаком, – вспоминает Лидия Чуковская, – благодаря его увлеченности (мало сказать: увлеченности! – одержимости) никогда не твердила задов. Чуть не каждая книга была экспериментом, поиском, риском. Увлечение заразительно. Маршаку было во имя чего увлекать, организовывать, вербовать людей, он чувствовал себя главой определенного течения в советском искусстве, деятелем родной литературы, он сел за редакторский стол не с пустой душой и не с пустыми руками. У него было "накопленное": он знал читателя и знал литературу. Он искал новых для литературы методов воздействия на душу читателя" ("В лаборатории редактора", стр. 233-234). Поэтому Ленинградская редакция понимала "свою деятельность как творческую, созидательную деятельность в литературе, а не как труд контролера, задача у которого одна: ставить препоны идейным и стилистическим заблуждениям автора" (там же, стр. 216-217).

Печатается по тексту газетной публикации.

О поисках своеобразия. – Впервые в журнале "Молодая гвардия", 1956, э 1, июль – август.

1 Из стихотворения Е. А. Баратынского "Муза".

2 С. Я. Маршак цитирует монолог Фамусова из комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума". У Грибоедова: "Словечка в простоте не скажут, все с ужимкой..."

Печатается по машинописному автографу, содержащему более позднюю редакцию. На рукописи рукой секретаря С. Я. Маршака проставлена дата 5.5.58.

Образ города. – Впервые в "Литературной газете", 1957, э 75, 22 июня.

Заметка написана в связи с 250-летием со дня основания Ленинграда.

1 Из стихотворения Н. А. Некрасова "Секрет (Опыт современной баллады)".

2 Из поэмы А. С. Пушкина "Медный всадник".

3 Из цикла Н. А. Некрасова "О погоде" ("До сумерек").

4 Стихотворение А. С. Пушкина "Город пышный, город бедный...".

5 Из стихотворения А. А. Блока "На островах".

6 Из стихотворения А. А. Блока "Петроградское небо мутилось дождем...".

7 Из поэмы А. А. Блока "Двенадцать".

8 Из поэмы В. В. Маяковского "Владимир Ильич Ленин". Печатается по тексту газетной публикации.

Роберту Бернсу 200 лет. – Впервые в журнале "Культура и жизнь", 1959, э 1, январь.

1 Из стихотворения "Зачем терпеть в расцвете сил ярмо порабощенья?".

2 Из стихотворения "Строчки о войне и любви".

3 Д. Д. Шостакович, Г. В. Свиридов, Д. Б. Кабалевский и Т. Н. Хренников в песнях и романсах на слова Р. Бернса использовали главным образом переводы С. Я. Маршака.

4 Фаворский Владимир Андреевич (1886-1964) – русский советский художник, мастер книжной гравюры на дереве.

Печатается по тексту журнальной публикации.

Бессмертной памяти. – Впервые в "Литературной газете", 1959, э 25, 26 февраля.

1 "К портрету Роберта Фергюссона, шотландского поэта".

2 Из "Послания к собрату-поэту".

8 "Заздравный тост".

4 Из стихотворения "Девушки из Тарболтона".

6 Из стихотворения "Подруга угольщика".

6 Из стихотворения "Скалистые горы, где спят облака...".

7 Оттуда же.

8 Из поэмы "Две собаки".

9 Из стихотворения "Девушки из Тарболтона".

10 "Строчки о войне и любви".

11 Из "Маленькой баллады".

12 Из стихотворения "Дерево свободы".

13 Из стихотворения "Честная бедность".

Печатается по тексту газетной публикации.

Почерк века, почерк поколения. – Впервые в "Литературной газете", 1959, э 41, 4 апреля, в разделе "Предсъездовская трибуна".

Написано в связи с подготовкой к III Всесоюзному съезду писателей. В более раннем автографе статья называлась "Право на чин". Имеется еще несколько абзацев, относящихся к дискуссии в печати о приеме переводчиков в Союз писателей.

1 Гнедич Николай Иванович (1784-1833) – поэт, создатель первого полного перевода "Илиады" Гомера на русский язык (1829). Этот труд, занявший 20 лет его жизни, – выдающееся явление русской национальной культуры, сохраняет свое значение и в наши дни.

2 Жуковский Василий Андреевич (1783-1852) – русский поэт-романтик, крупнейший поэт-переводчик XIX века. Полный перевод "Одиссеи" (1849) Гомера – последний большой переводческий труд Жуковского.

3 "Горные вершины" – вольный перевод стихотворения Гете "Uber allen Gipfeln". "На севере диком" ("Сосна") – перевод стихотворения Гейне "Ein Fichtenbaum steht einsem".

4 Толстой Алексей Константинович (18171875) – поэт, драматург и прозаик. "Коринфская невеста" и "Бог и баядера" – переводы баллад Гете.

5 "Не бил барабан перед смутным полком..." – стихотворение И. И. Козлова (1779-1840) "На погребение генерала сира Джона Мура", являющееся вольным переводом одноименных стансов ирландского поэта Чарлза Вульфа (1791-1823).

6 Михайлов Михаил Ларионович (1829-1865) – поэт, прозаик, переводчик-профессионал. "Во Францию два гренадера..." – перевод стихотворения Гейне "Die Grenadiere".

7 Бунин Иван Алексеевич (1870-1953) – русский писатель. "Песнь о Гайавате" Генри Лонгфелло (1807-1882) в переводе Бунина вышла в 1896 году (2 изд. – 1898).

8 Курочкин Василий Степанович (1831-1875) – поэт-сатирик, редактор передового сатирического журнала 1860-х годов "Искра", завоевал популярность как переводчик П. – Ж. Беранже (1780-1857).

9 Речь идет о стихотворении П. Беранже "Как яблочко румян..." (перевод В. С. Курочкина).

10 Фицджеральд Эдуард (1809-1883) – английский писатель. Его перевод произведений выдающегося таджикско-персидского поэта Омара Хайяма (1040-1123) считается классическим в английской литературе.

11 Тхоржевский Иван Иванович (псевдоним Иван-да-Марья) – выдающийся русский переводчик начала XX века.

12 Блуменау Леонид Васильевич (1862-1931) – видный русский ученый-невропатолог.

13 Переводы Л. В. Блуменау составили основу сборника "Греческая эпиграмма", ГИХЛ, М. 1960.

14 По Эдгар Аллам (1809-1849) – американский писатель, поэт, критик. На русский язык его произведения начали переводить Д. С. Мережковский, К. Д. Бальмонт, В, Я. Брюсов,

15 Бодлер Шарль (1822-1867) – французский поэт-лирик, зачинатель символизма. Первыми переводчиками Бодлера в России были Эллис (псевдоним Л. Л. Кобылянского), Ф. Сологуб (псевдоним Ф. К. Тетерникова), Вяч. Иванов.

16 Костомаров Всеволод Дмитриевич (18371865) – литератор, поэт-переводчик, сыграл предательскую роль в деле поэта-революционера М. Л. Михайлова.

Печатается по тексту газетной публикации.

Высокая трибуна. – Впервые в "Литературной газете", 1960, э 145, 8 декабря.

1 С. Я. Маршак цитирует рецензию В. Г. Белинского на "Детские сказки дедушки Иринея" В. Ф. Одоевского ("Про всякого из таких у нас на Руси говорят: "Это детский праздник". Вот таких-то "детских праздников" нужно и для детской литературы").

Печатается по тексту газетной публикации.

Замечательный художник. – Впервые в газете "Литература и жизнь", 1961, э 63, 28 мая.

Написано по случаю семидесятилетия со дня рождения выдающегося советского графика и живописца Владимира Васильевича Лебедева (1891-1967).

1 О творческих взаимоотношениях С. Я. Маршака и В. В. Лебедева см. в книге Ст. Б. Рассадина "Так начинают жить стихом" ("Детская литература", М. 1967) и предисловии И. Л. Андроникова в книге: С. Маршак – В. Лебедев, Детям ("Детская литература", М. 1967) и в сб. "Я думал, чувствовал, я жил", стр. 69.

Ст. Рассадин, определяя место В. В. Лебедева в истории советской детской книги, в частности, в творчестве С. Я. Маршака, пишет: "Настоящее содружество стиха и рисунка возможно тогда, когда они и друзья и соперники, и связаны друг с другом и самостоятельны. Так было в замечательных книжках-картинках, созданных в 20-е годы... Маршаком и Лебедевым. Недаром на обложках этих книжек и авторство обозначалось равноправно – например, так: "С. Маршак, В. Лебедев. Багаж" ("Так начинают жить стихом", стр. 171).

2 Из стихотворения В. В. Маяковского "Письмо писателя Владимира Владимировича Маяковского писателю Алексею Максимовичу Горькому",

3 Речь идет о письме А. М. Горького С. Я. Маршаку от 21 марта 1927 года, Сорренто. – Опубликовано в "Литературной газете", 1966, э 98, 20 августа.

Печатается по тексту газетной публикации.

Щедрый талант. – Впервые в "Литературной газете", 1962, э 56, 12 мая.

Написано в связи с выставкой работ известного советского графика и живописца Владимира Михайловича Конашевича (1888-1963).

1 "Мир искусства" – объединение художников-модернистов, возникшее в 1899 году. Его участникам удалось создать новый тип художественной книги, в частности, книги для детей – как правило, большого формата, с крупными цветными рисунками.

2 Чехонин Сергей Васильевич (1878-1937) – представитель младшего поколения "мирискусников", русский график, художник театра. Иллюстрировал ряд произведений Маршака и Чуковского. В конце 20-х годов эмигрировал.

3 Добужинский Мстислав Валерьянович (1875-1957) – русский график, живописец, художник театра. С 1926 года жил за границей. Наиболее известны иллюстрации к сказкам "Свинопас" Андерсена и "Три толстяка" Олеши.

4 Бенуа Александр Николаевич (1870-1960) – русский художник, историк искусства и художественный критик. Много сделал для развития книжной графики. Широко известна его "Азбука в картинах" (1904).

Печатается по тексту газетной публикации.

Помнить надо! – Впервые в газете "Советская культура", 1962, э 59, 17 мая.

Письмо С. Я. Маршака, зачитанное на вечере, посвященном памяти выдающегося советского шекспироведа Михаила Михайловича Морозова (1897-1952).

1 Речь идет о высказывании героя горьковского рассказа "Кладбище" (сб. "По Руси").

Печатается по тексту газетной публикации.

Поэзия перевода. – Впервые в "Литературной газете", 1962, э 64, 31 мая.

Письмо С. Я. Маршака обращено к участникам проходившего в мае 1962 года в Москве совещания, посвященного проблемам перевода.

1 Борису Леонидовичу Пастернаку (1890-1960) принадлежат переводы из Гете, Шекспира, Шелли, Китса, Верлена, Петефи, Ганса Сакса, Клейста, Бен Джонсона, а также многих грузинских поэтов.

2 Анне Андреевне Ахматовой (1889-1966) принадлежат переводы из восточной, западноевропейской, латышской, еврейской, славянской поэзии.

3 Потапова Вера Аркадьевна (наст, фамилия – Длигач, 1910) – советская поэтесса, переводчик. Ей принадлежит, в частности, перевод травестированной поэмы "Энеида", автором которой является украинский писатель Иван Петрович Котляревский (1769-1838).

Печатается по тексту газетной публикации.

Книга для детей должна быть произведением высокого искусства. – Впервые в "Литературной газете", 1963, э 150, 17 декабря.

Письмо С. Я. Маршака собранию, посвященному тридцатилетию издательства "Детская литература".

1 Из обращения А. М. Горького "Пионерам".

2 Из стихотворения А. С. Пушкина "19 октября" ("Роняет лес багряный свой убор...").

3 Савельев Л. (псевдоним Липавского Леонида Савельевича, 1904-1941) – в детской литературе впервые выступил в середине двадцатых годов. Работал редактором в Ленинградском отделении Госиздата. Наиболее известные произведения: "Часы и карта Октября", "Ночь съезда Советов", "Штурм Зимнего", "На земле, на воде, в воздухе", "Следы на камне".

Печатается по тексту газетной публикации.

"Недралитет". – Публикуется впервые.

1 Из поэмы А. С. Пушкина "Евгений Онегин".

2 Из стихотворения Н. А. Некрасова "Школьник".

Печатается по машинописному автографу, условно датируемому второй половиной 30-х годов.

О Пушкине, о детях и о детской литературе. – Публикуется впервые.

В основе статьи лежит выступление С. Я. Маршака 22 февраля 1937 года в Москве на праздновании юбилея Пушкина. В архиве Маршака хранится черновой автограф, относящийся, видимо, к 1937 году. На нем – более поздняя правка и добавления. Этот вариант перепечатан, машинопись не содержит авторских пометок.

Печатается по машинописи, со сверкой по черновому автографу.

1 Шаховской Александр Александрович (1777,1846) – русский драматург, представитель классицизма.

2 Имеется в виду отрицательный отзыв о "Полтаве", который был помещен в "Северной пчеле". "Северная пчела" (1825-1864) – журнал, основанный Ф. В. Булгариным. После декабрьских событий 1825 года вел травлю прогрессивной литературы.

3 Имеется в виду статья А. С. Пушкина "Джон Теннер" (опубликованная в журнале "Современник", 1936, кн. 3).

4 "Table-talk" – сборник анекдотов и размышлений, записанных Пушкиным.

Дети-поэты. – Полностью публикуется впервые.

Главка 3 (в первоначальной редакции) входила в статью "Замечательное явление", напечатанную в газете "Правда", 1934, э 120, 1 мая, главки 2 и 3 в статью "Единая поэтическая школа", напечатанную в журнале "Резец", 1934, э 10, май. В переработанном и дополненном виде статья была подготовлена в феврале 1935 года для предполагавшегося к изданию сборника, посвященного детскому творчеству. Позднее С. Я. Маршак написал книгу "Дети и искусство СССР", изданную в Москве на английском языке в 1939 году ("Children and Art in the USSR" by S. Marshak, Moscow, 1939). В архиве С. Маршака хранится его письмо к редактору книги.

Детскому творчеству С. Я. уделял много времени и сил. В 1934 году по его инициативе и при поддержке С. М. Кирова в Ленинграде был проведен конкурс детского творчества и открыт клуб-студия под названием "Дом детской литературы" – ДДЛ. С литературно одаренными ребятами, кроме С. Я. Маршака, вели занятия Т. Г. Габбе, З. М. Задунайская, А. И. Любарская. Маршак привозил к ребятам "бывалых людей", выдающихся ученых, литераторов, политических деятелей, стремился дать одаренным ребятам как можно более широкие представления о мире. "И, может быть, этим своим неистощимым любопытством ко всем проявлениям человеческой деятельности Маршак, вспоминает один из воспитанников ДДЛ А. Гольдберг, – давал нам самый главный пример того, как надо учиться жизни и воспринимать жизнь" (А. Гольдберг, Дом на Исаакиевской площади. – Журнал "Нева", 1967, э 12, стр. 175).

Печатается по машинописному автографу с авторской правкой.

Шут короля Лира. – Публикуется впервые.

Переводы песенок шута из "Короля Лира" предшествовали работе С. Я. Маршака над "Сонетами" Шекспира.

Печатается по машинописному автографу с авторской правкой, условно датируемому 1940-1941 годами (на основании упоминания о премьере "Короля Лира" в Ленинградском Большом драматическом театре имени Горького, состоявшейся в 1941 г.).

Любовь и ненависть. – Публикуется впервые.

Печатается по машинописи, сверенной с черновым автографом. Условно датируется августом 1942 года.

. – Публикуется впервые.

Вступительная речь на собрании комиссии по детской литературе Союза писателей СССР (27.IX.1948).

В архиве С. Я. Маршака хранится: рукописный автограф с первым вариантом выступления; машинопись, воспроизводящая черновой вариант с авторской правкой; последний вариант (машинопись с новой правкой, включающая рукописную вставку).

1 Из Постановления ЦК ВКП(б) от 14 августа 1946 года "О журналах "Звезда" и "Ленинград".

2 Халтурин Иван Игнатьевич (1902-1969) – прозаик, очеркист, критик; работал в области детской литературы (редактор изд-в "Молодая гвардия" и "Детгиз", журналов "Пионер" и "Мурзилка", консультант по детской литературе Союза писателей СССР).

3 Здесь и далее С. Я. Маршак цитирует рецензию В. Г. Белинского на книгу В. Ф. Одоевского. "Детские сказки дедушки Иринея". Цитируется неточно. У Белинского: "Чем обыкновенно отличаются, например, повести для детей? Дурно склеенным рассказом, пересыпанным моральными сентенциями".

Печатается по последнему машинописному автографу.

. – Посмертно опубликовано в газете "Комсомольская правда", 1970, э 8, 11 января, под названием "Когда дети растут".

Печатается по автографу. Дата написания статьи определяется условно, по упоминанию г. Аксая, где С. Я. Маршак побывал в 1952 году.

. – Публикуется впервые.

В июле 1955 года С. Я. Маршак принял участие в Международной конференции по истории театра, происходившей в Лондоне. Окончательный текст выступления был отредактирован автором на английском языке (в архиве хранится машинопись на английском языке с авторской правкой). Здесь приводится перевод этого текста, сделанный И. С. Маршаком, при выполнении которого была использована русская черновая редакция.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю