Текст книги "Джентльмен-повеса"
Автор книги: Салли Маккензи
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– А кажется, вечность, – пробормотал Джордж.
– Неужели нельзя проявить чуточку терпения?
Оба мальчика вздрогнули, поскольку Энн перешла на крик. Пожалуй, пора их разделить. А то как бы чего не вышло.
– Почему бы вам двоим не пробежаться вместе с Гарри впереди? – дипломатично поинтересовался Стивен. – Подождете нас у Парк-лейн.
Ему не пришлось дважды повторять свое предложение. Мальчики сразу воспользовались возможностью сбежать, и через мгновение их уже и след простыл.
– Они слишком легко отделались, – буркнула Энн.
– А ты собиралась отчитывать их всю дорогу?
– Да.
– Я думал, ты хотела отложить расправу до возвращения домой.
– Дома не будет никакой расправы. Я никогда не могла долго на них сердиться. – Энн жалобно взглянула на Стивена: – Они должны понять, что не могут вести себя как им вздумается.
– Думаю, они все поняли, когда увидели, что ты расстроена.
Несколько минут они шли молча. Энн хмуро смотрела на дорогу, явно готовясь к беседе с братьями. Не приходилось сомневаться, что она их очень любит.
– Уверен, что Николас или я сумеем до конца недели решить проблему с гувернером для ребят.
Энн вздохнула:
– Это было бы чудесно, спасибо тебе. – Она подняла голову – на губах улыбка, но в глазах тревога. – Знаю, что я беспокоюсь слишком сильно, но они – особенно Джордж – такие энергичные… В деревне они знают все уголки, но Лондон – это совсем другое дело.
– Согласен, им нельзя позволять бегать по городу без надзора. – Стивен сделал паузу и окинул Энн задумчивым взглядом. – Всегда можно наткнуться на человека, встречи с которым хотелось бы избежать.
Энн побледнела и отвела глаза.
– Ты не хочешь рассказать мне, по какой причине боишься лорда Брентвуда?
– Я его не боюсь.
– Разве? Тогда почему намертво приклеилась ко мне во время нашей встречи? – Он усмехнулся: – Не то чтобы я жаловался… но ведь интересно.
Энн закрыла глаза, словно скрывала боль.
– Ну, возможно, я действительно немного боюсь маркиза.
Стивен погладил ее по щеке и повернул к себе:
– Посмотри на меня, Энн.
Она покачала головой и сделала попытку отстраниться, однако он не позволил.
– Энн.
Вздохнув, она открыла глаза. В них стояли слезы. Они сверкали в ее зеленых глазах, как дождевая вода на листьях Амазонии. Одна слезинка все же пролилась и медленно скатилась по щеке. Стивен вытер ее пальцем.
– Ты не должна его бояться. Брентвуд – негодяй. Я это знаю. Он был таким столько, сколько мы знакомы. Но теперь ты помолвлена со мной. Поверь, я смогу тебя защитить.
По щекам Энн потекли слезы. Она резко отвернулась, и Стивен не мог больше видеть выражение ее лица.
– Наша помолвка не настоящая, и ты не можешь меня защитить.
Энн поспешила вперед, и Стивен не стал ее удерживать.
– А вот и Чарлз! – воскликнул Джордж и помахал лакею, стоявшему на другой стороне улицы.
– Спасибо за все, мистер Паркер-Рот, – сказала Энн, обращаясь к его галстуку. – Мы больше не станем отнимать у вас время. Чарлз проводит нас домой.
– Но я буду рад…
На короткое мгновение их взгляды встретились.
– Пожалуйста. – Энн произнесла только одно слово, но сколько в нем было отчаяния и безысходности!
– С сестрой все будет в порядке, сэр, – немного скованно пообещал Филипп. – Мы и так слишком долго пользовались вашей добротой.
Судя по всему, мальчик уже забыл о своем безответственном поведении.
– Тогда я оставляю леди Энн в ваших надежных руках, лорд Ратледж. Увидимся завтра. Вторая половина дня вас устроит?
Филипп кивнул:
– Конечно, сэр.
– Но вы должны обещать, что больше не дадите леди повод о вас тревожиться.
– Да, сэр. Даю слово.
– А ты, Джордж?
– Мы будем ангелами.
Стивен не мог не рассмеяться.
– Я не прошу о чуде. Просто держитесь подальше от неприятностей. Справитесь?
Джордж состроил уморительную гримасу:
– Что я должен обещать: не беспокоить людей или держаться подальше от неприятностей? Уточните, сэр. Согласитесь, что это не одно и то же.
– Просто никуда не уходите с площади, ничего не ломайте и оставьте в покое кошку леди Данли.
– Хорошо.
Энн уже обрела хладнокровие и протянула Стивену руку.
– Еще раз спасибо за помощь, мистер Паркер-Рот. Я ее очень высоко ценю.
Он взял ее руку и поцеловал.
– Меня зовут Стивен, Энн. И я всегда к твоим услугам. Увидимся вечером у графа Кендерли.
– Что? Это какая-то ошибка!
– Нет, любовь моя. Никакой ошибки.
– Пойдем, Энн, – нетерпеливо сказал Джордж. Чарлз уже перешел улицу и стоял чуть в стороне, переминаясь с ноги на ногу.
– У нас нет приглашений.
– Будут.
– И мне нечего надеть. – Энн воинственно вздернула подбородок.
Стивен ухмыльнулся. Все в порядке. К ней вернулся бойцовский дух, по крайней мере, частично.
– Понимаю, у тебя нет веры в то, что Селеста умеет творить чудеса, но очень скоро ты сможешь в этом убедиться. – Он поклонился и ушел, улыбаясь, поскольку явственно расслышал сдавленное проклятие Энн.
– Мальчики, – сказала Энн. – Уведите отсюда Гарри. Он только что едва не смахнул хвостом со стола эту фиолетовую вазу. – Они пили чай в зеленой гостиной, слишком маленькой для трех женщин, двух мальчиков и большой собаки.
– Это уродливая ваза, – заявил Филипп и обнял Гарри за шею. – Пусть лучше разобьется.
Джордж упал на пол и начал бороться с Филиппом, стараясь отнять у него Гарри, при этом он лишь чудом не сбил ногой китайскую фарфоровую свинку.
– Если мы разобьем все уродливые вещи в этом доме, в нем станет больше места.
– Не думаю, что папе это понравится, Джордж, – сказала Эви, успев спасти из-под его локтя очаровательную пастушку.
Джордж замер, предоставив Филиппу снова получить Гарри в свое единоличное пользование. Его глаза загорелись.
Ставлю шиллинг, что он ничего не заметит!
– Боже мой! – Клоринда прижала руку к груди и с отвращением поморщилась: – Они всегда такие… активные?
– Да. – Энн укротила мальчиков взглядом, который отрабатывала десять лет. – Мы не будем спорить, Джордж. А теперь, пожалуйста, уведите отсюда Гарри.
– Вывести его на улицу? – поинтересовался Филипп.
– Ведите его куда хотите. Главное, чтобы этой зверюги не было здесь и чтобы вы оставались на площади или на заднем дворе. Больше никуда не уходите.
– Не уйдем. Мы дали слово мистеру Паркер-Роту. Правда, Джордж?
Джордж пожал плечами.
– Джордж. – За десять лет Энн отработала не только взгляд, но и тон.
– Ну хорошо. Да. Мы никуда не уйдем. – Джордж явно надулся. – Мистер Паркер-Рот сказал, что придет завтра. Это правда?
– Да. Так что вам осталось ждать меньше двадцати четырех часов.
– Это вечность!
– Джордж, это…
К счастью, как раз в это время Хоббс принес поднос с кексами.
– Ура! – в один голос завопили мальчики. Последовала вспышка шумной активности, после чего близнецы исчезли, прихватив с собой Гарри и не меньше половины кексов.
Клоринда с облегчением вздохнула и бросила грустный взгляд на опустевший поднос.
– Искренне надеюсь, что мистер Паркер-Рот найдет молодого человека, способного обуздать этих дьяволят – я хотела сказать «милых деток» – достаточно скоро.
– Уверена, он постарается, – сказала Энн.
Клоринда удовлетворенно кивнула и вернулась к беседе, прерванной близнецами:
– Я все же не понимаю, почему ты с такой решительностью отказываешься принять любезное приглашение леди Брентвуд. – Она сделала глоток чая. – Нам очень повезло, что она именно сегодня устраивает свою вечеринку. И ты, и Эви сможете познакомиться с нужными людьми, прежде чем броситься в водоворот светских развлечений. А вдруг Эви прямо на этой вечеринке встретит подходящего мужа! Я тогда смогу вернуться в библиотеку. У вашего отца, конечно, множество недостатков, но у него чудесная библиотека.
Больше всего Энн хотелось вернуть в комнату близнецов и Гарри. Они хорошо сбивают с мысли Клоринду.
– Думаю, после сегодняшних волнений спокойный вечер дома пойдет нам всем на пользу.
Строго говоря, Клоринда была права. И если бы приглашение исходило от любого другого человека, Энн, безусловно, приняла бы его. В общем-то, и леди Брентвуд показалась ей очень приятной женщиной. Но идти на вечеринку, на которой будет присутствовать ее сын, да еще показать ему Эви… Ни за что на свете.
Энн почувствовала, что ее бьет дрожь. Она не хотела иметь ничего общего с этой семейкой.
– Нельзя сказать, что Эви никогда не была в обществе, Клоринда. Она посещала самые разные мероприятия дома.
Клоринда фыркнула:
– Это же деревня! Никакого сравнения с лондонским обществом! Слишком много девушек приезжают из деревни, считая, что могут вести себя здесь как дома, и не производят ожидаемого впечатления, проваливаются на первом же балу.
Эви подалась вперед:
– Я совсем не устала, Энн. И кузина Клоринда права. Может, мне лучше начать с малого, так сказать, намочить ноги сперва в маленьком пруду, или, если хочешь, в луже? – Она улыбнулась. – Леди Брентвуд была очень мила, когда мы встретились в магазине. Так что я бы с удовольствием пошла к ней.
– Ну хорошо, а что ты наденешь? – Энн использовала последний козырь. Эви не была тщеславной, но любила красивую одежду. – Наши платья еще не прибыли.
– Ой! – Эви так очевидно расстроилась, что у Энн защемило сердце. Но она постаралась избавиться от сомнений. Она точно знала, что лучше им не ходить на эту вечеринку.
Клоринда сделала глоток чаю.
– Уверена, что какая-нибудь одежда у вас есть. Это же всего-навсего небольшая карточная вечеринка. Марион отлично понимает, что вы только что приехали в Лондон.
– Леди Брентвуд, может быть, и понимает, но как насчет ее гостей? Лондон живет слухами.
– Ты в этом успела убедиться на собственном опыте, не далее как сегодня утром, не так ли, моя девочка? – спросила Клоринда.
Энн покраснела. Она успела забыть о леди Данли.
– Всегда полезно начинать с малого, – назидательно проговорила Клоринда. – Ты можешь убедиться, в какую сторону дует ветер, и подготовиться к будущему урагану. Пусть для начала ты пообщаешься лишь с несколькими старухами, но зато будешь чувствовать себя увереннее в бальном зале, куда попадешь через день или два. Ты же не хочешь быть застигнутой врасплох. Это будет ужасно и для тебя, и для твоей сестры.
Энн почему-то представила себе зал, полный шипящих и фыркающих кошек – от амбарных особей до львиц. С вздыбленной на загривках шерстью, задрав хвосты, они собрались и ждали, готовые разорвать ее на части своими когтями.
Она, должно быть, застонала, потому что Эви потянулась к сестре и положила руку ей на плечо.
– Не волнуйся, Энн. Мистер Паркер-Рот наверняка будет рядом и поддержит тебя.
Будет. У лорда Кендерли. Она не сказала об этом приглашении Клоринде, потому что его еще не принесли, так же как и платья от мадам Селесты. На поверку мистер Паркер-Рот оказался столь же склонен давать лживые обещания, как и Брентвуд. Она лишь надеялась, что он позаботится о мальчиках. Не может он быть настолько жестоким, чтобы обнадежить их и бросить. Или может?
Клоринда внимательно изучала сладости на подносе: поскольку кексов ей не досталось, она выбрала пряник.
– Я бы не стала рассчитывать на присутствие мистера Паркер-Рота, – заметила она, – хотя Марион, конечно же, пригласила и его.
Энн выпрямилась:
– Я и не рассчитывала встретиться с ним. Уверена, у него очень много обязательств.
Клоринда приподняла бровь:
– Мне известно только об одном.
– Я говорю не об этом, кузина, и тебе это отлично известно.
– Терпение! Терпение! – сказала Клоринда и назидательно погрозила пальцем. – Ты должна улыбаться и выглядеть скучающей, что бы тебе ни говорили.
– Ты наверняка ошибаешься насчет мистера Паркер-Рота, кузина. – Голос Эви был удивленным. – И ты тоже, Энн. Почему вы считаете, что он не придет?
– Он Червовый Король. – Клоринда пожала плечами и откусила внушительный кусок пряника. – Это значит, что он умеет избегать неприятных ситуаций.
– Но ему нравится Энн!
– Нет, Эви. – Энн потянулась за чашкой, но, заметив, что ее рука дрожит, решила отказаться от чая.
Все, абсолютно все – кроме Эви, конечно, – знают, что ее помолвка не настоящая. Червовый Король не может жениться на рыжеволосой неуклюжей женщине, такой как она, когда к его услугам весь Лондон, если не вся Англия. И с этим ничего не поделаешь.
Клоринда кивнула:
– Ты слишком наивна, Эви, тебе совершенно необходимо приобрести немного столичного лоска. Мужчину застали целующим девушку. Что он еще мог сказать? – Она пристально взглянула на Энн. – Когда сезон окончится, люди все забудут, если, конечно, Энн не опозорит себя еще каким-нибудь недостойным поступком.
Энн опустила голову. Но Клоринда не была жестокой. Она была справедливой. Просто слушать ее слова было не очень приятно.
– Ты ошибаешься, Клоринда. Мистер Паркер-Рот по-настоящему увлекся Энн. – Эви хихикнула. – Видела бы ты их у мадам Селесты.
Энн закрыла глаза. Если она сейчас умрет от унижения, то избавит себя от долгих недель страданий.
– Внешность может быть обманчивой.
– Внешность может быть убийственной, юная мисс, – строго заявила Клоринда. – Если ты будешь вести себя осмотрительно в течение сезона, полагаю, все обойдется. Но если ты будешь демонстрировать плохое воспитание и дурные манеры и погубишь свою репутацию… Общество ничего не забывает.
– Я знаю.
Голос Клоринды потеплел.
– Не будь к себе слишком строга, милая. Червовый Король умеет заставить женщин испытывать чувства, которые они не должны испытывать. Он в этом деле гений. Не стань жертвой его льстивых речей. Он очарователен и будет оказывать тебе подчеркнутое внимание, но ты должна всегда помнить, что это ничего не значит. Думай о себе. Ты хочешь, чтобы люди забыли о твоем проступке, а не жалели, когда свадьба не состоится.
Энн кивнула. Она знала, что Энн смотрит на нее круглыми изумленными глазами, но не могла заставить себя встретить взгляд сестры. Иначе она расплачется. Как глупо! Клоринда ведь не сказала ничего такого, чего она не знала.
К счастью, кузина снова переключила внимание на Эви.
– Марион сказала, что на вечеринке будет ее сын, маркиз. По правде говоря, думаю, она устраивает эту вечеринку в надежде, что маркиз, наконец, встретит женщину, на которой согласится жениться.
– Леди Брентвуд упоминала об этом.
Энн сжала кулаки. Услышав об этом в магазине мадам Селесты, она едва не набросилась на бедную женщину с кулаками, хотя, конечно, леди Брентвуд никому не хотела зла. Энн раньше не думала об этом, но, должно быть, матери невероятно тяжело осознавать, что ее сын негодяй.
– Мне показалось, ты предложила ей мою кандидатуру в невесты?
– Ну и что в этом плохого? Ты не замужем и даже не помолвлена, насколько мне известно. Двадцатисемилетняя старая дева не может быть слишком уж разборчивой.
– Но это же маркиз Брентвуд! – Энн показалось, что все ее внутренности свернулись в тугой узел.
Клоринда отвела глаза. Что ж, значит, еще не все потеряно.
– Не могу сказать, что мне нравится этот мужчина, – по правде говоря, он разбивал сердце Марион несчетное число раз. Но он все же маркиз. Пэр. – Она покосилась на Эви: – Можешь на нем попрактиковаться.
– Клоринда, что ты несешь? – Энн не могла поверить своим ушам.
– Я имела в виду практику в необходимых социальных навыках – обходительности, вежливости и все такое.
– Лорд Брентвуд – такой человек, с которыми Эви лучше вообще не знаться.
– Конечно, она должна его знать! Он же маркиз! Хотя, по-моему, его уже не везде принимают.
– Он плохой маркиз! – выкрикнула Энн. Она понимала, что не может найти подходящих аргументов и поэтому выглядит неубедительной, но отчаяние мешало ей мыслить здраво. Они не пойдут на эту вечеринку. Ни за что на свете.
– Энн, большинство представителей высшего общества нельзя назвать хорошими. По мне, все они бесхребетные идиоты. Я же не говорила, что Эви должна поощрять этого типа.
– Не понимаю, какой может быть вред, если мы пойдем на вечеринку, Энн, – вмешалась Эви. – Я не полная дура, и меня не ослепит титул. Думала, ты это знаешь.
– Да, но… – Черт! Теперь она оскорбила Эви.
Она знала, что сестра не увлечется Брентвудом. Эви намного красивее, чем была Энн в ее возрасте, и в любом случае Энн будет рядом и не позволит ему ее куда-нибудь увести. Правда заключалась в том, что Энн была невыносима мысль о новой встрече с Брентвудом, причем на скромной домашней вечеринке, где от него негде будет спрятаться.
– Понимаешь…
– Миледи! – В комнату вошел Хоббс, неся на подносе конверт. – Послание от графа Кендерли. Его слуга ожидает ответа.
У Энн перехватило дыхание. Неужели это обещанное приглашение? Сердце учащенно забилось.
– Граф Кендерли? О чем может идти речь? – Клоринда взяла бумагу с подноса и вскрыла конверт. – Боже мой! Граф Кендерли просит нас оказать ему честь и принять участие в небольшом застолье перед вечерним балом.
Энн почувствовала дурноту. Ее переполняли эмоции – радость, облегчение и что-то еще, чему она затруднялась подобрать определение. Пока мистер Паркер-Рот держал слово. К сожалению, платья от мадам Селесты так и не принесли. Что ж, это от него не зависело. Вероятно, он переоценил способности модистки.
Клоринда прижала послание к груди:
– Это удивительная удача! Интересно, как мы попали в список гостей графа Кендерли?
– Мистер Паркер-Рот упоминал о такой возможности, когда мы гуляли с мальчиками в Гайд-парке, – пробормотала Энн, обращаясь к своим рукам. Она чувствовала на себе взгляд Клоринды, но не собиралась поднимать глаза.
– Я же говорила, что вы ошибаетесь! – воскликнула Эви. – Мистер Паркер-Рот увлекся Энн.
– Что ж, – задумчиво протянула Клоринда, – это очень мило с его стороны. Бал станет событием сезона, и если лорд и леди Кендерли окажут тебе покровительство… Они входят в самое высшее общество.
– Так я скажу лакею лорда Кендерли, что вы принимаете приглашение, миледи?
– Да, конечно, Хоббс. Мы не можем пренебречь такой замечательной возможностью. Да, и пошлите записку с извинениями леди Брентвуд.
Энн разрывалась на части между облегчением и паникой. По крайней мере, теперь она не столкнется с Брентвудом. Но она окажется брошенной на растерзание другим представителям общества, которые могут оказаться еще хуже. И у нее как не было, так и нет приличного платья. Она никогда не придавала особого значения одежде: удобно и практично – значит, подходит. Но надевать на бал в высшем лондонском обществе серо-коричневое платье, которое она носила уже пять лет – или больше? – как– то не хотелось. Тем более там будет мистер Паркер-Рот.
Хоббс вернулся с порога.
– Боюсь, в волнениях сегодняшнего дня я забыл сказать, что, пока вы искали мальчиков, прибыли пакеты от мадам Селесты. Одна из горничных сложила их внизу. Сказать, чтобы их отнесли в ваши комнаты, леди Энн?
Эви захлопала в ладоши. Энн с большим трудом удержалась от столь несерьезного действа.
– Да, пожалуйста, Хоббс.
– Должен ли я сказать лакею лорда Кендерли, что вы принимаете предложение мистера Паркер-Рота сопровождать вас? Насколько я понял, мистер Паркер-Рот находился в доме лорда Кендерли, когда отправляли приглашение.
– Да, Хоббс. Это будет очень кстати.
– Что я говорила?! – воскликнула Эви, лишь только Хоббс закрыл за собой дверь. – Помолвка Энн настоящая!
Клоринда задумчиво посмотрела на Энн:
– Должна признать, что мистер Паркер-Рот прилагает некоторые усилия, чтобы придать ей такую видимость.
«Ах, если бы не только видимость!» – подумала Энн и пошла вслед за Эви наверх, чтобы разобрать содержимое пакетов мадам Селесты.
Глава 7
– Так расскажи мне, почему я должен был пригласить на сегодняшнее торжество дочерей Крейна? – Дамьен Уэстон, граф Кендерли, налил два стакана бренди и передал один Стивену, развалившемуся в кресле у камина. Сам Дамьен опустился в соседнее кресло, вытянул вперед свои длинные ноги и скрестил их. – Я и не знал, что ты в хороших отношениях с Крейном.
– Я с ним почти не поддерживаю отношений.
– Значит, ты друг леди Крейн?
– Нет. – Стивен сделал большой глоток бренди. Если бы Дамьен сегодня посетил «Уайтс» или любой другой клуб, где собираются представители бомонда, а не корпел в своем кабинете над латинским переводом, он бы уже был в курсе дела.
Может, стоит рассказать ему всю историю сейчас? Это непременно надо сделать до приезда Энн, подумал Стивен, но слова застревали в горле. Все казалось разумным, когда он был с Энн, а после того, как леди Данли застала их на площади, он был уверен, что у него нет другого выхода, но сейчас… Дамьен или назовет его идиотом, или будет хохотать до колик – или сделает и то и другое.
К тому же всего лишь несколько недель назад в этой самой комнате Стивен вдоволь поиздевался над другом в связи с его предстоящей женитьбой.
– Они только вчера приехали в город и никого не знают. Их кузина, мисс Клоринда Стрэндж, номинально является их компаньонкой, но фактически вся нагрузка по организации первого выхода в свет леди Эванджелины ложится на старшую сестру – леди Энн.
– Понятно. – Дамьен посмотрел на друга и сделал глоток бренди. – И когда же было основано благотворительное общество по обеспечению благополучия юных мисс, достигших брачного возраста? Я, должно быть, пропустил объявление.
Стивен поерзал в кресле.
– Я просто подумал, что девушкам стоит помочь.
– Да?
Молчание было коронным трюком Дамьена. Он издавал ни к чему не обязывающий вопросительный звук и терпеливо ждал, пока его собеседник заполнит паузу словами.
Стивен держал рот на замке и молча смотрел на друга.
Губы Дамьена дернулись.
– Не хочешь говорить? Но я же все равно узнаю.
– Не сомневаюсь. Да я и сам расскажу тебе, только чуть позже. Все равно весь город уже знает – и ты бы знал, если бы потрудился выйти из своей берлоги.
Дамьен усмехнулся и, слава Богу, устремил свой проницательный взгляд на огонь.
– Я слышал, что младшая дочь очень красива.
– Да, хотя еще очень молода. Лишь недавно рассталась с учителями.
– Но ей достаточно лет для замужества. Она приехала найти себе мужа, не так ли?
– Возможно. И уж определенно, чтобы приобрести немного столичного лоска.
Голос Дамьена стал подозрительно вкрадчивым.
– И ты ей, конечно, в этом поможешь.
Стивен почувствовал раздражение.
– Я не интересуюсь леди Эванджелиной, – отчетливо проговорил он.
– Нет, конечно, – сразу согласился Дамьен.
Стивен ощутил странное желание врезать другу между глаз.
– Знаешь, Кендерли, временами ты раздражаешь меня больше, чем все остальные мои друзья, вместе взятые.
Со стороны двери кабинета донесся звонкий смех, и физиономия Дамьена сразу приняла довольное выражение, как случалось всякий раз, когда он видел свою очаровательную жену. Мужчины встали, чтобы поприветствовать леди Кендерли.
– Конечно, мистер Паркер-Рот не интересуется леди Эванджелиной, Дамьен, – сказала она, войдя в кабинет и закрыв за собой дверь. – Дело в том, что он помолвлен с ее старшей сестрой.
Дамьен удивленно присвистнул и замолчал, не в силах вымолвить ни слова.
– Я как раз собирался тебе сказать, – вздохнул Стивен.
– Тогда приношу свои извинения за то, что опередила вас, равно и за вмешательство в вашу беседу. – Леди Кендерли подошла к мужу. – Я стучала, но вы, наверное, были слишком увлечены разговором и не услышали.
Дамьен поднес руку жены к губам и улыбнулся:
– Ты всегда желанна там, где нахожусь я, Джо.
Стивен отвел глаза. Ему не хотелось смотреть на друга в роли преданного и до безумия влюбленного мужа. Дамьен всегда отличался рациональностью и практичностью.
К счастью, сам-то он никогда не потеряет голову от любви. Нет, случайный выбор невесты, тем более, если она такая чувственная, восприимчивая женщина, как леди Энн, – это совсем не плохо.
Стивен покосился на леди Кендерли. Он не слишком хорошо ее знал, но этим вечером она выглядела как-то иначе. Она была высокой и худой…
Хм… возможно, не такой уж худой?
– Что привело тебя сюда, любовь моя? – спросил Дамьен, усадив жену в кресло, которое сам освободил.
Леди Кендерли снова засмеялась:
– Очередная катастрофа в кухне.
Дамьен поморщился:
– Этот чертов бал! Я же говорил, что тебе не следует брать на себя такие заботы. В твоем положении следует больше отдыхать.
А-ха-ха! Значит, Дамьен, как обычно, не стал терять времени и молодая пара уже ждет ребенка.
Леди Кендерли улыбнулась и похлопала рукой по подлокотнику кресла:
– Присядь и перестань хлопотать надо мной, дорогой. Я совершенно не устала. Твоя бесценная экономка справляется со всем без моей помощи. Она успела пригладить взъерошенные перья кухарки раньше, чем я появилась на сцене.
– Ты уверена?
– Абсолютно. – Леди Кендерли ухмыльнулась. – Но на случай, если я все же ошиблась, я решила спрятаться здесь, чтобы переждать бурю.
Дамьен все никак не мог успокоиться.
– Ты же знаешь, мы могли все отменить: разослать извинения всем приглашенным и провести тихий вечер вдвоем.
– Даже слышать не хочу! Мы огорчим бесчисленное множество людей – думаю, некоторых даже разочаруем, – и в доме все вообще пойдет вверх дном! Если ты опасаешься теперешнего недовольства кухарки, представь себе, что будет, когда ты ей скажешь, что вся проделанная ею гигантская работа пойдет насмарку! – Леди Кендерли обернулась к Стивену: – Дамьену она, конечно, и слова не скажет – как же, хозяин! Но зато пострадаем мы все.
Стивен заулыбался:
– Уверен, ваша кухарка проявит чудеса сдержанности, поскольку вы в деликатном положении.
Леди Кендерли покраснела.
– Ах, значит, ты все же заметил мою оговорку, – сказал Дамьен. – Мы пока никому не говорили. Еще слишком рано.
– А ты считаешь, что я разнесу новость по всему городу? Ты же знаешь, я не из тех, кто распространяет слухи.
– Я тоже. – Дамьен стал серьезным. – Я не собираюсь лезть в твои дела, но хотел бы знать, чтобы случайно не допустить ошибки: каков твой интерес в старшей дочери Крейна? Надеюсь, ты не сомневаешься, что можешь доверять Джо и мне. Ты попросил нас включить этих дам в список гостей, и мы это немедленно сделали.
– Да, мистер Паркер-Рот. Я, конечно, человек в вашем кругу новый, но вы можете положиться на мою скромность, – сказала леди Кендерли. – Откровенно говоря, я решила, что в слухи о вашей помолвке трудно поверить, хотя слышала, по сути, одинаковую историю от самых разных людей. Теперь вы подтвердили, что все сказанное – правда. Но остался вопрос: почему?
Стивен тяжело и протяжно вздохнул.
– Если до вас дошли слухи, вы понимаете почему.
– Я ничего не слышал, – заявил Дамьен. – Просвети меня, пожалуйста.
– Леди Данли увидела меня, целующим леди Энн на улице у Крейн-Хауса.
Леди Кендерли деликатно кашлянула.
– Более того. – Она повернулась к Дамьену. – Леди Данли обнаружила твоего друга лежащим на спине перед входом в Крейн-Хаус, а леди Энн – растянувшуюся на нем.
Стивен почувствовал, как жар заливает шею и лицо.
– Всему виной безумная кошка леди Данли. Она метнулась мимо нас, и собака леди Энн бросилась за ней. Поскольку я держал поводок, а собака, мягко говоря, не маленькая, я не устоял на ногах и упал. А так как я держал еще и леди Энн, она тоже упала – на меня.
Он кашлянул и замолчал. На него изумленно уставились две пары глаз – голубые и карие. Молчание затянулось, но Стивен ни за что на свете не согласился бы его нарушить.
Дамьен нахмурился:
– Это как-то неожиданно. Ты давно знаешь леди Энн? Не припомню, чтобы я встречал ее в городе.
Ему следовало рассказать все Дамьену с самого начала. Если бы он так и поступил, историю можно было бы изложить связно и логично. А так она звучала более чем странно.
– Я познакомился с ней сегодня утром.
Дамьен остолбенел. Стивен решил получить удовольствие хотя бы от этого. Еще ни разу ему не удавалось ввести своего рассудительного друга в ступор.
– Значит, если я правильно понял, ты встретил леди Энн сегодня утром впервые, заключил ее в страстные объятия и так увлекся поцелуями, что забыл обо всем и позволил псу свалить тебя с ног. – Дамьен закатил глаза. – Нет, пожалуй, ты забыл обо всем еще раньше, когда стал целовать эту юную даму на улице. Причем на улице, на которой живет главная лондонская сплетница.
Стивен внимательно рассматривал стиснутые руки.
– Мы сначала немного поговорили.
– Чудесно! Иными словами, прежде чем начать приставать к девице, ты удостоил ее беседой!
– Я не приставал к ней.
– Значит, она приставала к тебе? – Дамьен явно развеселился.
– Нет, конечно, нет. – Стивен пожал плечами. – Просто… так случилось. Я был пьян.
– Понятно. – На лице Дамьена появилось задумчивое выражение. – Я раньше не знал, что ты влюбчивый пьянчуга.
Леди Кендерли положила руку на колено мужа.
– Не важно, что произошло. Важно, что будет дальше. – Она хмуро взглянула на Стивена: – Что вы чувствуете к леди Энн? Вы хотите на ней жениться?
Хороший вопрос.
– Что я хочу или не хочу, сейчас не имеет значения. Я скомпрометировал леди и должен все исправить. Единственный выход – женитьба.
Леди Кендерли вздохнула и подняла глаза к небу.
– Вы говорите как мужчина, который видит только черное и белое.
– Стивен не как мужчина, – хихикнул Дамьен. – Он и есть самый настоящий мужчина.
Леди Кендерли снова закатила глаза:
– Знаю. Я не настолько ослеплена любовью к тебе, дорогой, чтобы не видеть дальше своего носа.
Дамьен неожиданно нахмурился.
– Знаешь, Джо, было бы лучше, если бы ты не смотрела на других мужчин. – Он, разумеется, шутил… частично.
– Не глупи! Смотреть и хотеть – не одно и то же, по крайней мере, для женщин. – Леди Кендерли засмеялась и покосилась на мужа: – Ты постоянно держишь меня в тонусе, не даешь расслабиться и пересмотреть свои привязанности.
– Это верно. – Дамьен самодовольно улыбнулся.
Стивен заерзал в кресле. Он был рад, что его друг счастлив в браке, но ему совершенно не хотелось наблюдать, какими страстными взглядами обменивается эта пара. Может быть, они забыли о его присутствии?
Леди Кендерли похлопала мужа по бедру – слишком близко к мужскому достоинству, чтобы Стивен не обратил на это внимания, – и снова засмеялась:
– Кажется, мы заставили мистера Паркер-Рота покраснеть. О чем только мы думали?
Стивен прекрасно понимал, о чем думает Дамьен. Граф открыл рот, вроде бы собираясь ответить на вопрос, но, к счастью, передумал и ухмыльнулся, а леди Кендерли опять обратилась к Стивену.
– Возвращаясь к вашей проблеме, мистер Паркер-Рот… – начала она.
– О, давайте не будем возвращаться к моей проблеме, леди Кендерли! – Больше всего на свете Стивену хотелось сменить тему разговора. – Как я уже сказал, у меня нет никаких проблем. Абсолютно. – Он извлек из кармана часы. – О, вижу мне пора…
Леди Кендерли положила руку на его запястье.
– Сэр, я не могу поверить, что вы действительно хотите жениться на леди Энн.
Неужели у супруги Дамьена плохо с головой?
– Я же сказал, что мои желания не имеют отношения к делу.
– Они имеют самое прямое отношение к делу. – Леди Кендерли сжала его руку, слегка встряхнула и отпустила. – Я понимаю, что вы скомпрометировали девушку…