355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Салли Маккензи » Джентльмен-повеса » Текст книги (страница 5)
Джентльмен-повеса
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:45

Текст книги "Джентльмен-повеса"


Автор книги: Салли Маккензи



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глубоко вздохнув, Энн направилась в примерочную.


Глава 5

– Неужели мадам Селеста успеет закончить бальное платье до сегодняшнего вечера? – Эви покраснела и оглянулась на Энн. – Я имела в виду два бальных платья.

– Я ей сказала, чтобы она сначала сшила твое, – сообщила Энн, пока они поднимались по ступенькам Крейн-Хауса. – Я могу надеть старое.

– Нет, не можешь! – Эви оглянулась на Стивена в поисках поддержки: – Вы же не позволите ей появиться в обществе в старой тряпке, правда?

– Не стоит волноваться. Селеста все сделаем вовремя, и у вас еще останется время. Она прекрасная модистка и имеет хороших помощниц.

Он потянулся к дверной ручке, но не успел дотронуться до нее, как дверь распахнулась, и на пороге появился неопрятного вида дворецкий. Его галстук съехал набок, а волосы стояли дыбом.

– Хоббс? – с тревогой спросила Энн. – Что случилось?

– О, миледи, я… – Хоббс сделал попытку приосаниться, но потерпел неудачу. – Понимаете, молодые джентльмены куда-то пропали.

– Пропали? Что значит пропали? – Энн оттолкнула несчастного, заламывающего руки старика, ворвалась в дом и стала лихорадочно оглядываться, словно мальчики могли прятаться за портьерами или под столом. – Куда они могли пойти?

– Не знаю, миледи. – Хоббс с надеждой взглянул на Стивена. Так утопающий смотрит на проплывающее мимо бревно.

– Что значит – ты не знаешь? – Было удивительно, что Энн не схватила старика за шею. Судя по его виду, дворецкий явно опасался чего-то подобного. На всякий случай он отошел подальше.

– Энн, если бы Хоббс знал, где мальчики, он бы не говорил, что они пропали. Ты можешь довести его до апоплексического удара, но этим делу не поможешь.

Энн взглянула на Стивена так, будто собиралась оторвать ему голову.

– Я знаю! – Ее глаза наполнились слезами.

– Энн, это же Лондон, – неуверенно начала Эви. – Не думаю, что…

– Вот именно! – перебила сестру Энн. – Это Лондон, где полно злодеев всех мастей. Это не деревня, где мальчики все знают, да и их знают все соседи. Но здесь, возможно, в эту самую минуту их поймала в каком-нибудь переулке шайка воров.

Похоже, все, включая Хоббса, были готовы расплакаться.

– Послушай, Энн, не забывай, где находишься. Это Мейфэр, а не рабочая окраина. Не думаю, что нам следует тревожиться о безопасности мальчиков. – Стивен обратился к Хоббсу: – Когда вы обнаружили их пропажу?

– Примерно десять минут назад, сэр. И, должен заметить, собаки тоже нет.

– Ну, вот и ответ. – Стивен улыбнулся Энн. – Они повели Гарри на прогулку.

– Но разве этим не должен был заняться один из лакеев? – спросила Энн Хоббса. Судя по всему, бедолаге, не, выполнившему свои обязанности, грозили крупные неприятности.

– Да, миледи. Но мисс Стрэндж пожелала переставить кое-какую мебель, и Чарлз, должен признать, очень ответственный юноша, выпустил собаку на задний двор. Но псу там не понравилось. Лорд Ратледж и его брат сказали, что поведут его в парк на площади, и мисс Стрэндж согласилась.

– А где кузина Клоринда?

– Она пошла в гости к леди Брентвуд, миледи, незадолго до того, как пропали юные джентльмены.

Лицо Энн покинули все краски жизни. Да что это с ней? Она выглядела так, будто вот-вот лишится чувств. Стивен взял ее за руку.

– Вы отправили кого-нибудь на поиски мальчиков, Хоббс?

– Да, Чарлз и остальные лакеи обшарили весь парк, сэр. Они только что вернулись. Мы как раз собирались послать за мисс Стрэндж.

– Клоринда не поможет, – заявила Энн и выдернула руку. Похоже, она уже пришла в себя. – Мы должны расширить район поисков, двигаясь одновременно во всех направлениях. Я пойду…

– Позволь обо всем позаботиться Хоббсу и лакеям. – Стивен обернулся к дворецкому и приказал: – Отправьте людей до Парк-лейн, Оксфорд, Маунт и Бонд-стрит. Если там мальчики не найдутся, можно попробовать поискать их дальше, но я подозреваю, что дети сами через некоторое время вернутся.

На физиономии Хоббса проступило нескрываемое облегчение. Он был счастлив снова получить приказ. Все же чертовски неприятно, когда что-то приходится решать самому.

– Я все сделаю, сэр.

Зато Энн не почувствовала никакого облегчения. Она пришла в ярость.

– Ты слишком много на себя берешь! – воскликнула она. – Отец поручил братьев мне, и я, конечно же, приму участие в поисках.

– Лакеям будет намного легче без тебя.

– Ничего подобного.

Стивен не намеревался тратить время на споры. Он уже понял, что убедить в чем-нибудь Энн попросту невозможно. Хотя если бы она потрудилась задуматься, то сразу бы поняла: если она пойдет с лакеями, то будет только отвлекать их, потому что им придется заботиться и о ее безопасности тоже:

– Ты никуда не пойдешь.

– Я не останусь дома! – в отчаянии выкрикнула Энн. – Не могу!

Эви положила руку на плечо сестры. Она тоже выглядела встревоженной, но не такой невменяемой, как Энн.

– Уверена, с мальчиками все в порядке. Они вдвоем, да и Гарри с ними.

– Но это же Лондон, Эви. Здесь может случиться все, что угодно!

Стивен подумал, что если не займет сейчас чем-нибудь Энн, она доведет и себя, и Эви до истерики, и тогда уж потребуется врач.

– Мне кажется, Гарри очень понравилась утренняя пробежка по Гайд-парку, и он повел ваших братьев туда.

Энн на мгновение нахмурилась, потом кивнула. Ее мрачное лицо немного просветлело.

– Да, возможно, ты прав. Думаю, я смогу повторить наш утренний маршрут. В любом случае стоит попробовать. – Последнюю фразу Энн договорила уже за дверью.

Похоже, она и не думала ждать Стивена.

– Хоббс, вы организуете поиски?

– Да, сэр. Я немедленно этим займусь.

– Эви, вы в порядке?

– Со мной все нормально, сэр. Вы лучше поторопитесь за Энн. Она уже, наверное, на полпути к Парк-лейн.

– Не сомневаюсь. Вы не волнуйтесь. Мы обязательно найдем мальчиков.

Эви нахмурилась:

– Но ведь Гайд-парк очень большой, сэр.

– Да, но Гарри, как мне показалось, умный пес. Если мы не найдем его, он обязательно отыщет нас.

Выходя за дверь, Стивен услышал смех Эви. Как она и предполагала, Энн не дожидалась его на ступеньках. Он успел заметить ее уродливое коричневое платье, когда она заворачивала за угол на улицу, ведущую к Парк-лейн.

Стивен споткнулся, но быстро восстановил равновесие. Неужели он действительно собирается на ней жениться?

Его честь, и все такое. Решив быть честным с собой, Стивен ухмыльнулся. Он не мог дождаться, когда окажется с Энн на брачном ложе.

Если бы вчера ему кто-нибудь сказал, что он обручится с первой встречной женщиной, Стивен назвал бы этого человека идиотом. С другой стороны, самые лучшие решения он всегда принимал не раздумывая, без предварительной подготовки. После многих лет исследования неизвестных земель и переговоров с местными жителями и другими коллекционерами растений он стал легко принимать мгновенные решения. Научился доверять своему внутреннему чутью.

Энн ему нравилась.

Нельзя было не восхищаться ее преданностью семье. А ведь в обществе так много женщин, занятых только собой и своими развлечениями. Но Энн другая. Она будет так же хорошо заботиться об их детях, как и о своих братьях и сестре. И роль хозяйки дома она выполняет блестяще. Безумный Крейн отсутствует в доме, наверное, также часто, как Стивен.

Так почему же мысль поселить Энн в своем поместье и продолжать путешествовать его смущает? Ситуация была очень удобной. Он не смог бы найти жену, лучше отвечающую его требованиям, даже если бы провел тщательный поиск во всех лондонских бальных залах. Странно. Должно быть, еще сказывается эффект злоупотребления алкоголем накануне.

Завернув за угол, Стивен увидел в десяти ярдах от себя Энн, целеустремленно шагавшую вперед. Все же ее платье было вопиюще безобразным. Хорошо хоть на ней сейчас нет утренней шляпки – она довершила бы катастрофу. Хотя, откровенно говоря, новая шляпка была ненамного лучше.

Стивен ускорил шаги.

– Тебе следует ходить медленнее, – сообщил он, как только догнал невесту. Он даже же пытался предложить ей руку – понимал, что бессмысленно.

Энн покосилась на Стивена:

– Почему? Я хожу слишком быстро?

– Нет, но мы обращаем на себя внимание. – Он указал на группу молодых людей, прогуливающихся по другой стороне улицы. Один из них остановился и поднес к глазам лорнет. – И пожалуйста, не показывай этому нахалу язык.

Энн слегка замедлила шаг.

– Я бы никогда не сделала ничего подобного. Для этого я слишком хорошо воспитана. Но я не понимаю, почему эти молодые люди обратили на меня столь пристальное внимание.

Бедняжка Энн. Лондонское общество станет для нее суровым испытанием. Интересно, почему отец не позаботился о ее сезоне? Из-за мальчиков? Когда они родились, ей было около семнадцати. Появление близнецов, должно быть, способно нарушить даже самый размеренный домашний уклад. Но тогда почему ее не привезли в Лондон годом позже? Тогда еще была жива леди Фаррингтон, старшая сестра лорда Крейна. Она вполне могла вывести Энн в свет.

– Ну, во-первых, ты очень красивая незнакомка. – «В ужасном платье» – этого Стивен, конечно, не сказал. – А во-вторых, я бежал за тобой вдоль всей Аппер-Брук-стрит.

Энн остановилась, похолодев.

– Ты не бежал за мной.

– Еще как бежал! – Воспользовавшись остановкой, он предложил ей свою руку.

Энн нахмурилась, но взяла его под руку, и дальше они пошли вместе.

– Это ужасно, – выпалила она, покосившись на молодых людей.

– Это Лондон. Общество всегда наблюдает и сплетничает. Не сомневаюсь, что за нами и из окон следят.

– Нет! – Энн резко повернулась к ближайшему окну и успела заметить, как опустилась занавеска. – Как это можно выносить?

Стивен пожал плечами:

– Привыкнешь. Я научился не придавать значения тому, что думают окружающие, но мужчине игнорировать мнение общества легче, чем женщине. Вам приходится быть намного осторожнее, заботиться о своей репутации.

– Да.

Какого черта она все время краснеет и выглядит такой несчастной?

– Что-нибудь случилось?

– Н-нет. – Энн откашлялась. – Нет, все в порядке.

Она явно не была готова ему довериться. Не важно. Все равно он рано или поздно узнает, что ее тревожит.

– Признаюсь, мне здорово помогает то, что я редко бываю в городе.

Энн подняла на него глаза:

– А почему ты сейчас здесь? Я думала, что ты путешествуешь по каким-нибудь неведомым джунглям.

Хороший вопрос. Стивен сам неоднократно задавал его себе в последнее время. Обычно, возвращаясь из экспедиции, он сразу начинал готовить следующую, но сейчас его как-то не тянуло в дальние страны.

– Мой хороший друг граф Кендерли в феврале женился, и я хотел быть в Англии, чтобы присутствовать на торжестве. А в прошлом месяце у моего старшего брата родился сын. – Стивен рассмеялся. – Маленький Джек – крошечное краснолицее сморщенное создание – обладает отличными легкими и постоянно орет, но Джон и Мэг без ума от него.

– Ничего, через пару месяцев он станет похож на человека. – Энн заулыбалась. – Я помню, какими хилыми были близнецы, когда родились. И тоже все время плакали. Мы даже не были уверены, что они выживут. А посмотри на них сейчас! – Ее улыбка померкла. – Хотела бы я посмотреть на них сейчас. О чем они только думали, уйдя так далеко?

– Насколько я понимаю, они ни о чем не думали. Если у мне не изменяет память, десятилетние мальчишки живут настоящим и не заглядывают вперед.

– Твое утверждение может быть справедливым по отношению к Джорджу, но Филипп обычно сверхъестественно осторожен и предусмотрителен.

Они вышли на Парк-лейн, и Стивену пришлось крепко сжать руку Энн, чтобы не позволить ей выбежать на дорогу перед экипажем.

– Не спеши. Теперь я вижу, что Джордж – не единственная импульсивная натура в вашей семье.

Энн покраснела.

– Утром здесь такого движения не было.

– Разумеется. Горожане еще спали. – Убедившись, что Энн не вырывается, Стивен перевел ее через дорогу, и они вошли в парк. Перед ними было две тропинки: та, что тянулась прямо, вела в Кенсингтонский сад, та, что сворачивала налево, – к Серпентайну и Роттен-роу.

Энн остановилась.

– Гайд-парк такой огромный! – Ее чудесные глаза снова затуманились волнением. – Как мы их найдем?

– Не беспокойся. Найдем. – Стивен направился по тропинке к Серпентайну, но Энн осталась на месте.

– Подожди! Откуда ты знаешь, что они пошли именно туда?

– Я и не знаю.

– Вот именно. Не знаешь. Они могли пойти и по другой тропинке. Нам придется разделиться. Я пойду…

– Ты пойдешь со мной. И больше не будешь ходить одна. Так что лучше привыкни к этой мысли.

– Но это же глупо. Перед нами две дорожки, нас тоже двое, значит…

– С каких пор дети и собаки стали ходить по дорожкам?

Это резонное соображение заставило Энн замолчать.

– Ой!

– Вот именно. Кроме того, юным девушкам неприлично ходить…

– Я не юная девица.

Мистер Паркер-Рот возвел глаза к небу, вероятно, моля Всевышнего о терпении.

– Хорошо, ты зрелая девица. Все равно люди станут судачить, если ты будешь бегать по парку без сопровождения.

– Мне все равно, что скажут люди. Меня заботит только безопасность Филиппа и Джорджа.

– А меня заботит твоя безопасность. Пусть в Гайд-парке нет разбойников с большой дороги, все же это не то место, где женщина может спокойно гулять в одиночестве. – Стивен усмехнулся и добавил: – Даже если ничего страшного не произойдет, к тебе может пристать какой-нибудь пьяный хлыщ.

Энн невольно рассмеялась. Этот человек невозможен!

– Ты же заверил меня, что больше не пьян.

– Да, поэтому, оставаясь рядом со мной, ты в безопасности.

– Но… – Она посмотрела на вторую дорожку. Они потеряют так много времени, если выберут не то направление.

– Пойдем, Энн. – Стивен твердо взял ее за руку и повел за собой. – Если бы чуть раньше ты позволила мне договорить, я бы сказал, что не знаю, какую дорогу выбрали мальчики, но думаю, что они, по крайней мере, Гарри, направились к Серпентайну. Вы же утром шли именно туда, разве нет?

– Нет. То есть, «нет» относилось только ко мне. Я просто шла за Гарри.

– Понимаю. Гарри, наверное, почуял воду и бежал туда, а я его отвлек.

– Может быть, ты прав. – Она надеялась на это всей душой.

– Конечно, я прав. И перестань волноваться. Мальчики, скорее всего, прекрасно проводят время и не поблагодарят нас за то, что мы помешали им наслаждаться жизнью.

Беспокойство сменилось злостью.

– О, я намерена не просто помешать им! – Она свернет им шеи. Обоим.

– Смотри под ноги. – Стивен указал ей на кучку собачьих экскрементов на дороге. Усмехнувшись, он поднял одну бровь. – Знакомая картина?

– Нет. Ты ужасный человек! Это не Гарри… Когда Гарри… – Засмеявшись, Энн выпалила: – Это совершенно неподобающий предмет разговора, но нет, я не думаю, что это оставил Гарри.

Стивен кивнул:

– Ладно. Но я должен был спросить.

Они долго шли по дороге молча. Интересно, почему ей так спокойно с этим мужчиной? Она должна сходить с ума от тревоги за мальчиков, но чувствует себя почти спокойно, потому что верит Стивену, знает, что он держит ситуацию под контролем.

Это неправильно и опасно. Она уже один раз поверила мужчине – лорду Брентвуду.

Нет, сейчас все по-иному. Она теперь старше и мудрее, да и Брентвуд никогда не проявлял интереса к ее семье.

Энн покосилась на мужественный профиль Стивена. А что, если бы она действительно познакомилась с ним в доме у барона Геддинга? Тогда она уж точно не пошла бы в сад с Брентвудом.

Мистер Паркер-Рот был греховно красив – с выгоревшими на солнце волосами, голубыми глазами и длинными ресницами. Но что самое важное – он выглядел счастливым, как будто считал жизнь забавным приключением. Лорд Брентвуд всегда был мрачным.

Ах, если бы можно было все начать сначала!..

Но думать об этом – пустая трата времени. Прошлое осталось в прошлом. Она поехала на ту злосчастную вечеринку и сделала то, что сделала. Никакие жалобы и сожаления ничего уже не изменят.

Впрочем, нет никаких оснований думать, что Червовый Король заметил бы ее на вечеринке, даже если бы был там. Он и сегодня не обратил бы на нее внимания, если бы не Гарри.

– У меня грязь на щеке? – поинтересовался Стивен.

– Что? А, нет.

– Слава Богу. Ты так внимательно всматриваешься в мое лицо, что я даже ощутил некоторую неловкость. – Нахмурившись в притворном испуге, он добавил: – Только не говори, что у меня имеется какой-то физический дефект, который я за все эти годы не заметил.

Энн уже в который раз покраснела.

– Извини. Я знаю, что пристально смотреть на мужчину неприлично.

Губы Стивена дрогнули и медленно раздвинулись в улыбке, явив миру ямочки на щеках.

– Энн, ты можешь смотреть на меня, сколько хочешь и когда хочешь.

Наверное, она покраснела еще сильнее. Ей следует думать о Филиппе и Джордже, а вовсе не о мистере Паркер-Роте и ямочках на его щеках.

– Ты снова встревожилась?

– Нет. – Она пожала плечами. – Ну, может быть, немного. Еще далеко идти?

– Мы почти пришли. – Стивен коснулся рукой ее щеки. – Ты только не слишком ругай мальчиков.

– Не слишком? Они всех нас перепугали до смерти!

– Знаю, но они, вероятнее всего, даже не подозревают, какой шум из-за них поднялся. Они же знают, где они. И знают, что они в безопасности. Уверен, они искренне удивятся, когда узнают, что ты беспокоилась. И этот урок они должны усвоить на всю жизнь. Джентльмен никогда не должен без острой необходимости заставлять леди тревожиться.

Энн едва не рассмеялась. Как может Червовый Король говорить такие вещи не моргнув глазом? Брентвуд определенно не придерживался такой философии. Даже ее отец, прежде всего, думал о своих древностях, а уж потом о семье. Вчера он поспешил в порт, даже не подумав, как Энн справится с первым выходом в свет Эви.

– Не могу поверить… Стой! Что это? Подожди! Мне кажется…

– Да, мне тоже кажется, что я слышал лай Гарри. Сейчас деревья загораживают обзор, но…

Энн не стала медлить. Подобрав юбки, она бросилась бежать и остановилась, запыхавшись, у последнего дерева перед большим открытым пространством, за которым начиналось озеро Серпентайн. По берегу бегали два мальчика и собака, тявкавшая на лебедей.

– Ну как, мы нашли их? – спросил подошедший сзади мистер Паркер-Рот.

– Да, превеликий Боже, да, с ними все в порядке! – Энн почувствовала, как медленно начал ослабевать тугой комок беспокойства в груди, и неожиданно для самой себя бурно разрыдалась.

Стивен обнял ее и прижал к груди, предоставив возможность обильно поливать слезами его рубашку.

– Извини, – сквозь слезы пролепетала Энн. – Обычно я не такая плакса.

Стивен прижал ее к себе сильнее и нежно поцеловал в висок.

– На тебя просто слишком много всего свалилось: приезд в Лондон, огромная ответственность за выход в свет сестры, за мальчиков… – Его голос был тихим, но уверенным. Создавалось впечатление, что ему не впервой утешать рыдающую женщину. – А в довершение всего мальчики сбежали. Вот у тебя нервы и не выдержали.

– Возможно. – Энн сделала глубокий вдох. От него так приятно пахло. Сейчас она постоит в его объятиях еще минуточку, и…

– Паркер-Рот! – За ее спиной раздался глубокий и немного резкий мужской голос. – Как странно видеть тебя в таком… – мужчина многозначительно кашлянул, – интересном положении.

Нет! Энн замерла, а потом зажмурилась и лишь теснее прижалась к груди Стивена, желая лишь одного: немедленно исчезнуть, провалиться сквозь землю. Этот голос… Она не слышала его десять лет. Возможно, она ошибается и мужчина вовсе не…

– Брентвуд! – Тон мистера Паркер-Рота был сухим и холодным.


Глава 6

«Чем этот ублюдок обидел Энн?» – подумал Стивен. Услышав его голос, она так сильно прижалась к нему, словно увидела сатану.

Брентвуд был мерзавцем. Стивен начал презирать маркиза еще в Итоне, когда увидел, как этот ублюдок пытается окунуть нового студента головой в уличный сортир. Вокруг стояло много студентов, но они боялись вмешиваться. Брентвуд был крупным парнем – он рано приобрел внушительную комплекцию – и вовсю использовал свой титул, чтобы запугивать окружающих.

Стивен был слишком зол, чтобы опасаться. Он как следует врезал Брентвуду, а потом при активной помощи несостоявшейся жертвы, теперь его лучшего друга, Дамьена, графа Кендерли, сделал с ним то, что хотел сделать он, – окунул головой в сортир. Брентвуду потребовалось много воды и моющих средств, чтобы избавиться от вони.

Это было одно из самых приятных воспоминаний Стивена об Итоне.

Обычно Брентвуд сторонился Стивена. Но, как выяснилось, не всегда. Тут легкий ветерок донес запах бренди.

Похоже, сегодня Гайд-парк – место паломничества не успевших протрезветь пьяниц.

– А я всегда считал, что ты очень разборчив, – заявил, растягивая слова, Брентвуд. – А тут вижу, что ты обжимаешься с женщиной, одетой в самое уродливое платье, которое мне только приходилось видеть. – Брентвуд повел бровями. – Вероятно, эта тряпка скрывает такое восхитительное тело, что даже Червовый Король не устоял. – Он обернулся к женщине, цеплявшейся за его руку: – Мэг, полагаю, тебе следует спросить, не хочет ли она поработать в твоем заведении. Это все же лучше, чем работать в парке. – Он язвительно хохотнул.

Мэг – мадам Маргерит, владелица «Храма любви», одного из самых низкопробных борделей в городе: – хрипло засмеялась:

– Я смогу найти применение новой птичке, особенно если Червовый Король научил ее, как ублажить мужчину. Эй, детка, повернись, чтобы мы могли тебя как следует рассмотреть!

Энн с силой вжалась в плечо Стивена.

– Предлагаю тебе и твоей спутнице продолжить прогулку, Брентвуд, – сказал Стивен, поглаживая спину Энн. Он бы с удовольствием сбросил мерзкую парочку в Серпентайн, но для этого ему пришлось бы выпустить из рук Энн или, точнее, убедить ее выпустить из рук его. Она вцепилась в него так сильно, что, наверное, останутся синяки.

– Если это твоя новая любовница, парень, позволь мне дать тебе совет: купи ей пару платьев, – рассмеялся Брентвуд, обдав Стивена алкогольными парами. – Женская часть общества, в первую очередь леди Ноутон, будет расстроена, узнав, что Червовый Король отдал свое сердце – ну или, по крайней мере, одолжил его – простой работнице. – Маркиз осклабился: – Представь нас. Я хочу первым узнать ее имя.

Энн усилила хватку. Стивен подумал, что у него определенно останутся синяки.

– Нет. – Он говорил достаточно внушительно, чтобы Мэг сделала несколько поспешных шагов назад, однако Брентвуд был слишком пьян, чтобы адекватно оценить ситуацию. – Возможно, ты чего-то не понял. Убирайся.

– Да ладно тебе, Паркер-Рот. Не будь таким собственником.

Брентвуд направился к Энн, но, прежде чем успел дотронуться до нее, Стивен резким ударом оттолкнул его руку.

– О! – Брентвуд осторожно погладил ушибленные пальцы. – Чего ты дерешься?

Стивен встретил недоуменный взгляд маркиза.

– Только попробуй прикоснуться к леди, и я сломаю все твои конечности.

Повисло неловкое молчание.

– Не лезь к нему, – сказала Мэг, потянув Брентвуда за рукав. – Не понимаю, зачем вы, мужчины, сцепляетесь друг с другом из-за шлюхи. Вы же похожи на бешеных собак, защищающих свою кость.

– Он бешеный, это уж точно. – Брентвуд поправил манжеты, стараясь не касаться ушибленных пальцев. – Но я…

Окончание фразы Брентвуда заглушил яростный лай. Гарри выскочил из воды и, оскалив зубы, понесся прямо на Брентвуда. Умный пес.

Мэг завизжала, а Брентвуд побледнел.

– Полагаю, животному все равно, какого цвета твой жилет, Брентвуд.

Маркиз явно старался испепелить противника взглядом. Мэг быстро пришла к выводу, что она тут лишняя, и, подхватив юбки, побежала прочь. Маркиз держался до тех пор, пока Гарри не оказался в ярде от него. Только тогда, вероятно, оценив размеры собачьих зубов, он тоже побежал. Гарри устремился в погоню, но, отогнав «разбойников», вернулся к хозяевам. Он высунул язык и шумно дышал.

– Хорошая работа, – сказал Стивен.

Энн наконец ослабила хватку, опустилась на колени и обняла Гарри за шею.

– Хорошая собака, – пробормотала она и уткнулась лицом в его густую шерсть. – Очень хорошая собака.

Стивен оглянулся на Брентвуда и Мэг, но те были уже далеко. К сожалению, они очень скоро установят личность Энн. Сколько других нелепо одетых женщин видели с ним сегодня? Черт, о старшей дочери Крейна сейчас, должно быть, так много говорят, что другие слухи и сплетни на время забыты.

Подбежали Филипп и Джордж. Мальчики были с ног до головы в грязи.

– Добрый день, сэр, – задыхаясь, проговорил Филипп. – Мне очень жаль, что Гарри прогнал ваших друзей.

– Эти люди никогда не были моими друзьями, – сказал Стивен, – так что я с удовольствием наблюдал, как Гарри обратил их в бегство.

– Да? – Филипп явно ничего не понял, но решил не забивать себе голову. – Энн, ты должна обязательно увидеть лебедей. Гарри хотел подружиться с ними. Это было так смешно! – Он подошел к сестре, которая все еще стояла на коленях рядом с Гарри, и от растерянности разинул рот: – Ты плакала? – Поскольку глаза Энн были красными, а лицо покрыто пятнами, для такого вывода хватило проницательности даже десятилетнего ребенка.

– Нет, – сообщила Энн, шмыгнув носом. – Я не плакала.

Ложь была настолько очевидной, что все замолчали. Неловкую тишину нарушил Джордж, вероятно, более чуткий, чем брат. Он присел на корточки рядом с сестрой и тихо спросил:

– Что случилось?

– Ничего. – И она снова разрыдалась, уткнувшись лицом в шерсть Гарри.

Филипп и Джордж недоуменно уставились на Стивена. Господи, какие же они одинаковые!

– Ваша сестра немного расстроена.

Мальчики переглянулись, посмотрели на Энн и опять на Стивена. Они явно ничего не понимали.

– Энн никогда не плачет, – проинформировал Филипп.

– Да, – согласился Джордж. – Вы не должны думать, что берете в жены плаксу.

Филипп энергично закивал:

– Энн – лучшая из сестер. Возможно, она не так красива, как Эви, но зато она практична. Она ведет хозяйство в нашем доме, и именно к ней, а не к маме с папой при необходимости обращаются дворецкий, экономка и управляющий.

– Вы будете рады, что получили такую замечательную хозяйку. – Джордж пожал плечами. – К тому же вы уже слишком старый, чтобы думать о совсем юной девушке.

Стивен почувствовал, что у него невольно приоткрылся рот. Он никак не мог решить, что делать: устроить мальчикам головомойку или расхохотаться. Они напомнили ему торговцев на окраине Рио, которые пытались всучить ему полуживого пони. Лошадка, может быть, и не красива, утверждали они, но зато очень умна.

Неудивительно, что Энн не ценит свою красоту. А близнецы считают, что он слишком стар и не должен обращать внимание на внешность жены? Его губы скривились. Впрочем, тридцать лет действительно старость для десятилетних мальчишек.

– Вы не все понимаете, мальчики. Во-первых, я считаю, что Энн очень красива.

Энн подняла голову. Теперь на Стивена были обращены три удивленных лица.

– Во-вторых, для мужа важна не только внешность жены, хотя ни один мужчина не может быть слишком старым, чтобы наслаждаться женской красотой. И в-третьих, тридцать лет – это еще не старость.

Филипп наморщил лоб:

– Но жена преподобного Бракстона – уродина. У нее косоглазие и кривые зубы.

– А миссис Трент, жена мясника, похожа на свинью, – добавил Джордж. – Она даже визжит, как свинья.

– Мальчики! – Энн шмыгнула носом, встала на ноги и вытерла глаза рукавом. – Говорить такие вещи неприлично. Миссис Бракстон и миссис Трент – почтенные дамы. Они очень добры. – Не придумав, что еще сказать, Энн еще раз шмыгнула носом.

Стивен предложил ей носовой платок.

– Спасибо, – Она громко высморкалась. – Прошу меня извинить, я, похоже, опять забыла платок дома.

– Ничего страшного, – галантно заявил Стивен. – Я всегда готов прийти на помощь леди.

– Но если я продолжу в том же духе, вскоре весь ваш запас носовых платков перейдет в мою собственность.

Джордж пожал плечами:

– Миссис Бракстон печет очень вкусный яблочный пирог, а миссис Трент разрешает играть со своими кошками, но это ничего не меняет. Они обе уродины.

– Так почему ты плакала, Энн? – спросил Филипп.

Энн нахмурилась:

– Потому что я волновалась о вас с Джорджем. Мы пришли домой, а вас нет. Никто не знал, куда вы подевались. Хоббс чуть с ума не сошел. В доме все вверх дном. Если хотите знать, сейчас все слуги вас ищут.

Мальчики выглядели потрясенными.

– Но мы же не терялись! – воскликнул Филипп.

– Вы знаете, где вы, но никто больше этого не знает. – Стивен перевел суровый взгляд с одного мальчишеского лица на другое – абсолютно такое же. – Я думал, мы договорились, что пойдем на прогулку вместе, когда я вернусь с дамами.

– Да, – согласился Филипп, – но Гарри не мог больше ждать. Он хотел гулять.

– И гулять он захотел именно здесь, – добавил Джордж. – Он сам привел нас сюда. Тянул всю дорогу. И здесь совершенно безопасно. Нам ничто не угрожало.

Энн нахмурилась, готовая устроить близнецам выволочку.

– Думаю, нам всем следует вернуться в Крейн-Хаус, – поспешно сказал Стивен, взяв ее за руку. – Ты же хочешь как можно скорее сообщить Хоббсу, что мальчики нашлись.

– Но…

– Ты сможешь сказать все, что думаешь, дома. Там намного меньше любопытных взглядов.

Энн затравленно оглянулась. Неподалеку прогуливались две пары, и они действительно поглядывали на них с любопытством.

– Да, я понимаю. – Выражение лица Энн обещало близнецам крупные неприятности. – Мы все обсудим дома.

Компания двинулась в обратный путь. Мальчики понуро брели позади всех.

– Если бы папа нанял гувернера, – сказал Филипп, – ничего бы не случилось.

Джордж пнул на дороге камешек.

– Мы же не можем все время сидеть дома. Так можно умереть от скуки.

– Да, Энн, – пожаловался Филипп, – кузина Клоринда даже не разрешает мне читать книги в библиотеке.

– Но почему?

Джордж рассмеялся:

– Потому что, когда она вошла в библиотеку, он рассматривал картинки с голыми людьми в какой-то книге.

Филипп покраснел и покосился на близнеца:

– Ты тоже их смотрел. И кстати, из-за тебя нас поймали. Если бы ты так не шумел, она бы ничего не узнала, и я бы успел вернуть книгу на полку.

– Что?! – Энн воскликнула так громко, что Гарри залаял. – Что это за книга?

Филипп пожал плечами и покраснел.

– Не знаю. Я не смог прочитать названия. Она на другом языке. Поэтому я и взял ее с полки – хотел посмотреть, о чем она.

Принимая во внимание произведения искусства, которые украшали комнату в Крейн-Хаусе, Стивен мог предположить, о какой книге идет речь.

– Эви говорит только о платьях и вечеринках, – сказал Джордж. – Дома она вроде бы не была такой пустышкой. А ты всегда чем-то занята.

Энн нахмурилась:

– Конечно, я всегда занята. На меня свалилось столько дел! Отец и ваша мама не предупредили меня, что уезжают и поручают мне вывести в свет Эви. Я же ничего не знаю о лондонском обществе.

– А разве не кузина Клоринда должна заниматься Эви? – спросил Филипп.

– Ты видишь, что кузина Клоринда занимается Эви? – Чувственный голос Энн стал громче. – Нет, она сидит в библиотеке или навещает друзей. – Она тяжело вздохнула, явно стараясь обрести над собой контроль. – И потом, Джордж, мы в Лондоне еще меньше суток.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю