412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сабрина Филипс » Контракт на счастье » Текст книги (страница 2)
Контракт на счастье
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:10

Текст книги "Контракт на счастье"


Автор книги: Сабрина Филипс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

– Данте!

Фэй зажмурилась, будто боясь очнуться ото сна. Рассудок твердил ей, что нужно образумиться и отправить Данте прочь. Однако едва она разомкнула губы, как Данте припал к ним в неторопливом, дразнящем, жадном и откровенном поцелуе, запустив при этом пальцы в ее волосы.

Ни один мужчина не доводил Фэй до подобного умопомрачения. Было достаточно одного взгляда Данте, чтобы она потеряла голову. Страстное желание охватило ее и теперь, и она обхватила руками его мускулистую спину.

Но стоило Фэй прижаться к нему, как он прервал поцелуй. Она подняла отяжелевшие веки и посмотрела на него. В ее взгляде читалось желание впустить Данте в свой номер, как и шесть лет назад.

– Ты считаешь, что твоя быстрая капитуляция побудит меня отдать тебе всю обещанную денежную сумму? – безжалостным тоном спросил он и покачал головой, при этом опуская руки. – Я знаю, что ты хочешь меня, дорогая, но умение ждать – одно из правил верного ведения бизнеса. Никогда не предлагай своему партнеру все самое лучшее сразу. Однажды ты это уже сделала. Итак, первый урок тебе преподан. У тебя есть еще месяц, чтобы приготовить десерт.

Фэй прикусила нижнюю губу, густо покраснев.

– Прости меня, – тихо сказала она, открывая дверь в номер. – Я не предполагала, что привыкание к твоему варварскому поведению – один из пунктов контракта. Теперь я знаю, что наивысшее наслаждение для меня – это держаться от тебя как можно дальше.

Данте громко рассмеялся, отчего Фэй захотелось провалиться сквозь землю.

– Я научу тебя и тому, что такое наивысшее наслаждение, дорогая. Но всему свое время.

Девушка влетела в темный номер еще до того, как Данте успел закончить свою фразу. Быстро закрыв за собой дверь, она прислонилась к ней спиной, дрожа всем телом. И, глубоко вздохнув, услышала доносившийся из-за двери голос Данте:

– Завтра в половине восьмого утра ты начинаешь работать в кухне. Не опаздывай.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Фэй поймала брошенный ей белый фартук и повязала его на талии. Она моргнула, пытаясь очнуться ото сна, идя вслед за старшим поваром Люцией в кухню. Та указала ей на бататы, которые следовало очистить. Фэй уже намеревалась язвительно спросить, какое отношение, имеет очистка бататов к поправке дел в ее ресторане, но сдержалась. В конце концов, Люция – еще один член штата персонала, готового ловить каждое слово Данте.

Когда повариха ушла, Фэй оглядела огромную кухню и вздохнула. Несмотря ни на что, она не боялась тяжелой работы, а чистка бататов даже сыграла своеобразную терапевтическую роль, позволив ей на время отвлечься от грустных размышлений.

Она ожидала, что Данте окажется в кухне сегодня утром, однако его не было. Фэй подумала, что сейчас поставила на кон все, что имеет, когда вспомнила свой утренний телефонный разговор с матерью.

– Фэй, это отличные новости! – воскликнула Джози Маттесон, узнав о соглашении с Данте.

Фэй пыталась говорить как можно равнодушнее и не вдаваясь в детали:

– Все не так просто, мам, у него есть условия. Мне придется остаться здесь на месяц.

– Я уверена, что мы справимся, – ответила ее мать, задумавшись на секунду.

Хотя Джози так же, как и Фэй, хотела, чтобы их ресторан процветал, однако она всегда предпочитала заниматься хозяйственными вопросами, нежели управленческими.

– Вчера вечером было много посетителей? – с надеждой спросила Фэй.

– Снова не было никого, дорогая. Отменили даже празднование юбилея. Эти клиенты не были уже несколько лет, а потом, увидев наш ресторан, сразу же передумали устраивать в нем праздник.

Фэй сникла, слушая такие новости.

– Но давай не будем вешать нос, ведь у нас есть возможность получить хорошие инвестиции, – продолжала Джози.

Девушка радовалась тому, что ее мать не слышала, в каких эпитетах Данте отзывался о положении дел в их ресторане.

– Я должна буду поработать в… «Валенти Энтерпрайзиз», – сказала Фэй, избегая называть имя своего работодателя, хотя Джози, конечно, не забыла события шестилетней давности.

Какое-то время помолчав, мать Фэй сказала:

– Это будет нелегко, Фэй. Но мистер Валенти отличный человек и явно помнит, как однажды предложил тебе работу, оказавшись в нашем ресторане.

Он помнит обо всем, подумала Фэй и сразу же перевела разговор на обсуждение дел в ресторане в свое отсутствие.

Несколько часов спустя, когда Фэй закончила чистку бататов, шеф-повар Бернардо, которого она знала еще шесть лет назад, начал учить ее готовить ризотто. Бернардо рассказывал обо всем очень забавно, поэтому они в процессе готовки смеялись от души.

В кухню постоянно кто-нибудь входил, однако, когда появился Данте, Фэй почувствовала это, даже не оборачиваясь. Казалось, что в помещении мгновенно изменилась атмосфера.

Повернувшись, девушка увидела стоящего позади нее Данте, одетого в черный костюм. Он смотрел на нее, поджав губы.

– Добрый день, – она лучезарно ему улыбнулась. – Чем могу вам служить? Хотите пообедать? – увидев, как на подбородке Данте дрогнул мускул, она подмигнула Бернардо. – Могу предложить ризотто с грибами.

Бернардо неловко переступил с ноги на ногу и снова занялся готовкой.

Данте явно не намеревался ей отвечать.

– Я смотрю, у Бернардо хватает времени даже на то, чтобы обучать тебя стряпне. Если ты обратишься к Люции, она покажет, как правильно организовать обед, – он говорил так, будто делал заключение о какой-то болезни.

– Я и раньше занималась организацией обедов, хочешь верь, хочешь не верь, – ответила Фэй. – Я в состоянии приготовить овощи согласно рецепту. Не объяснишь, каким образом все это позволит мне наладить дела в моем ресторане?

В кухне наступило гробовое молчание. Все повара навострили уши, продолжая усердно работать.

Данте вплотную подошел к Фэй, с вызовом посмотрел на нее и тихо сказал:

– Я намерен заставить тебя влюбиться в меня. – (Фэй открыла рот, чтобы ответить, но промолчала, будучи шокированной.) – Что касается ресторанного бизнеса… Я хочу, чтобы ты жаждала видеть на лицах посетителей твоего заведения то же удовольствие, какое возникает у них при посещении моего ресторана «Совершенство». Ты научишься тому, как управлять персоналом. Однако я вижу, что ты уже кое-что узнала о желаниях моего персонала сегодня утром. – Данте посмотрел на Бернардо, который что-то усердно помешивал на плите.

Подняв глаза на Данте, Фэй увидела в его взгляде желание, чтобы она исчезла с лица земли.

– В общем, ты должна измениться, – беспечно прибавил Данте, направляясь к двери.

Прошло немало времени, прежде чем до Фэй дошел смысл его слов.

Данте сидел за столом своего ресторана у окна. Он снял пиджак и ослабил узел галстука. До чего же все-таки умелая соблазнительница эта Фэй! Не прошло и суток, а она уже очаровала поваров своими чувственными губами и зелеными глазами. И заметьте, это все в кухне, принадлежащей ему, Данте!

Он вспомнил, как впервые увидел ее, приехав в Лондон. Тогда она показалась ему слишком юной и неопытной. Его восхитил ее талант, поэтому он и предложил ей работать на него. Видя плоды ее труда, Данте постепенно проникся к ней уважением. Что поставило его в тупик, так это легкость, с какой она рассталась с невинностью, отдавшись ему, а затем ее неожиданный отъезд. После этого Данте стал относиться к Фэй как к очередной расчетливой кокетке.

А еще ему вспомнилось, как две недели спустя одна из горничных робко сообщила ему, что мисс Маттесон оставила в номере отеля красное платье. На мгновение Данте подумал, что ошибся насчет Фэй. Она оставила платье и неожиданно уехала вместо того, чтобы умолять Данте продолжить с ней отношения или сделать ей подарок, как делали другие женщины, с которыми он заводил романы.

Забыв о гордости, Данте отправился в Англию. Однако его ждало разочарование. Выяснилось, что Фэй улетела в неизвестном направлении с очередным своим любовником.

Итак, Фэй оказалась не просто такой же расчетливой, как многие женщины, но в сотни раз хуже их. И вот теперь, спустя шесть лет, она вернулась, чтобы получить деньги на восстановление репутации своего ресторана.

Она по-прежнему хочет заморочить ему голову, пытаясь убедить в своей невинности и бескорыстии. Тем не менее, что бы там Фэй ни задумала, ей придется играть по правилам Данте, иначе она пожалеет о том, что затеяла.

* * *

Фэй стоило большого труда подойти к Данте, сидящему в зале ресторана и наблюдающему за ней так, будто на этом свете существовали только они двое. Ей следовало принести синьору Валенти заказанные им фаршированные помидоры.

– Мне кажется, что у меня дежа-вю, Фэй, – беспечно сказал он, будто обсуждая погоду.

– Мы были в этом ресторане вчера, Данте. И потом, я уже говорила тебе, что раньше работала официанткой.

Он вздернул бровь.

– Ты не считаешь, что работа в ресторане «Совершенство» – огромный опыт? Мне жаль того мужчину, Фэй, который захочет удивить тебя.

– Для заполнения пустоты моего существования, которым ты считаешь мою жизнь, Данте, мне не требуется мужчина.

– Неужели? Значит, мужчины нужны тебе только лишь из-за их денег.

Фэй по-прежнему держала тарелку в руках. Несмотря на то, что сейчас она стояла, а Данте, похожий в этот момент на мощного хищного зверя, сидел, он все равно каким-то образом подавлял ее. Фэй решила, что спорить с таким человеком бесполезно.

– Приятного аппетита, синьор Валенти. Наслаждайтесь едой, – она поставила перед ним тарелку, одарила его дежурной улыбкой и собралась уходить прочь.

– Ты поела? – внезапно спросил он таким тоном, будто только теперь понял, что Фэй – одушевленное существо.

– То есть ты хочешь сказать, что мне позволили сделать перерыв на обед? Я понятия не имела, что ты настолько человечен.

– Присядь, Фэй, и пообедай со мной.

– Зачем? – вдруг испугавшись, спросила она, и ее вопрос удивил его.

– Потому что мы оба голодны, дорогая.

Он посмотрел на нее многообещающим чувственным взглядом, отчего Фэй затрепетала.

– Спасибо, но я поем вместе с Люцией, – спокойно ответила она. – Хочу узнать, какова жизнь обслуживающего персонала. Разве не за этим я осталась здесь?

– Тогда просто выпей со мной кофе, – беспечно предложил Данте.

Наблюдая за тем, как он делает глоток кофе из маленькой чашки, казавшейся крошечной в его большой руке, Фэй вспомнила, как эти руки касались ее тела, даря наслаждение. Она заставила себя отмахнуться от воспоминаний.

– Я только что выпила эспрессо с Бернардо, так что спасибо за предложение. – Она заметила, как Данте, поставив чашку, мгновенно сжал пальцы в кулак. – Мне лучше возвратиться в кухню. Официантке незачем так долго торчать у столика посетителя. О ресторане «Совершенство» может сложиться невыгодное мнение.

– Я думаю, что как-нибудь сам решу, какое мнение должно быть о моем ресторане, – тихо произнес он и посмотрел на нее раздевающим взглядом.

– Не хочу, чтобы ваше блюдо остыло. Прошу меня извинить.

Остаток дня прошел в сумасшедшем ритме. В пять часов вечера Фэй едва держалась на ногах. Прогулявшись по Риму и вернувшись в отель, она уселась на балконе, чтобы поесть салат с цыпленком и насладиться видом собора Святого Петра.

Фэй задалась вопросом, где сейчас находится Данте. По словам Люции, он редко ужинал в ресторане «Совершенство».

Внезапный телефонный звонок отвлек ее от размышлений. Пройдя в спальню, она подняла телефонную трубку, уже зная, кто именно звонит ей.

– Где ты была? – раздался в телефонной трубке голос Данте.

– Работала, Данте. Ты забыл, что нанял меня?

– Я имею в виду после работы.

– Что значит – после работы? Я освободилась только в пять часов.

– Сейчас половина восьмого. Мне все никак не удавалось дозвониться до тебя.

– Я что, должна сообщать тебе о каждом своем шаге?

– Не глупи.

– Послушай, Данте, я должна поужинать.

– Сейчас прикажу отправить тебе еду. Я отправляюсь в Лацио и вернусь только завтра вечером.

– Спасибо, но я уже купила себе еду.

Наступило молчание. Казалось, в жизни Данте что-то впервые происходит не так, как он задумал.

– Завтра Люция расскажет тебе, как правильно составлять сезонное меню. Вечером мы должны быть на празднике.

– Что за праздник? – спросила она.

– Праздник Сбора урожая.

Этот праздник являлся международным и был своеобразной церемонией вручения «Оскара» среди владельцев ресторанов и отелей. Именно о нем когда-то говорил Фэй ее приятель Крис.

– Какую пользу он принесет моему ресторану, Данте? Это всего лишь очередная пышная вечеринка.

– Твое присутствие обязательно, ведь именно там можно заключить выгодные сделки, что будет исключительно полезно для тебя.

– Разве я не помешаю твоим переговорам?

– Любой мужчина знает, что в такого рода делах красивая женщина рядом – отличная предпосылка завязать деловое знакомство. Женщина – это своеобразный инструмент бизнеса, если можно так сказать. Я заеду за тобой завтра в восемь вечера.

– Мне нечего надеть.

– Иного я от тебя и не ожидал услышать, красавица. У тебя будет что надеть. Помнишь, что я говорил тебе вчера вечером? Ты должна проявить терпение.

Произнеся это, Данте повесил телефонную трубку.

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Мисс Маттесон? Мистер Валенти приказал мне сообщить вам, что вас на улице ждет автомобиль, – сказал Фэй администратор, как только она вышла из лифта.

За несколько часов до этого Данте прислал Фэй в номер красное платье, купленное им для нее шесть лет назад. Увидев его, девушка тут же задалась вопросом, зачем Данте столько времени хранил это одеяние.

Платье с глубоким декольте отлично сидело на ее фигуре, облегая тело, будто перчатка. Фэй завила волосы и оставила их красиво ниспадать на плечи.

Едва она уселась в черный лимузин, как услышала обвиняющий голос Данте, доносящийся из темноты салона:

– Почему ты не взяла накидку?

– У меня ее нет, да и вечер сегодня теплый.

– Да, осмелюсь сказать, что сегодня он чересчур теплый. Но я не это имел в виду. – Данте вытянул длинные ноги, внимательно оглядывая Фэй. – Я не думал, что это платье такое…

– Какое же?

– Такое откровенное.

Фэй не сдержала улыбку. Она отвернулась к окну, как только автомобиль тронулся с места. Данте явно был недоволен:

– Что тебя развеселило?

Фэй посмотрела на него и увидела, что губы его сжаты, а на лице играет презрительная гримаса.

– Ничего. Я просто подумала, что если платье такое откровенное, хотя это не так, то я явно буду отличным инструментом бизнеса, пока ты станешь завязывать деловые знакомства.

Данте что-то пробормотал себе под нос по-итальянски. Их лимузин в это время как раз подъехал к зданию театра, где проводился бал по случаю праздника Сбора урожая.

На какое-то время Фэй растерялась, ошеломленная блеском и роскошью убранства здания. Находясь рядом с Данте, она в полной мере ощущала, насколько могуществен и влиятелен ее спутник. Кроме того, он был потрясающе красив в черном костюме и белой рубашке. Фэй видела, с каким вожделением дамы оглядывают высокого и мускулистого синьора Валенти.

Однако Данте по-прежнему смотрел на всех суровым и равнодушным взглядом. Тем не менее выражение его лица мгновенно изменилось, когда к ним подошла темноволосая женщина в темно-синем платье.

– Елена, – проговорил Данте, – я так рад, что ты приехала.

Женщина улыбнулась ему и перевела взгляд на Фэй. Данте повернулся к своей спутнице и произнес:

– Фэй, это моя сестра Елена. Елена, это – Фэй.

Елена дружелюбно кивнула девушке, будто старой знакомой.

– Рада познакомиться с вами, Фэй, – сказала она на отличном английском языке и протянула руку для приветствия.

– Я тоже, – ответила Фэй, сразу же проникнувшись симпатией к сестре Данте, которая казалась намного сердечнее своего брата.

– Понятия не имею, что заставило Данте притащить тебя на эту деловую вечеринку, но счастлива, поскольку теперь мне есть с кем пообщаться.

Фэй рассмеялась и снова повторила:

– Я тоже!

Пока женщины обменивались любезностями, Данте заметил кого-то среди присутствующих гостей.

– Я оставлю вас на время, – сказал он, кивая в сторону группы мужчин в деловых костюмах, стоящих в другом конце зала. – Скоро вернусь.

Прежде чем уйти, он коснулся ладонью предплечья Фэй, отчего та снова испытала привычный трепет.

– Мой муж Лука тоже где-то здесь, – произнесла Елена, глядя, куда направился Данте. – Мне не хотелось сюда приезжать. Я предпочла бы остаться дома и присмотреть за Максом, но мой муж настаивал, и я подчинилась.

Фэй могла поспорить, что Лука привез Елену явно не за тем, чтобы использовать в качестве наживки при заключении сделок. Она видела, с каким обожанием во взгляде Елена говорит о своем муже. А еще Фэй удивлялась тому, как легко она чувствовала себя, находясь рядом с Еленой.

– Данте сказал, что ты работаешь на него, – с интересом сказала Елена. – Как мне известно, ты специализируешься по маркетингу, так что тебе разговоры на этой вечеринке будут понятнее, чем мне.

Данте явно не обо всем поведал своей сестре.

– Я здесь всего на месяц, – ответила девушка улыбающейся ей Елене. – Уверена, мой опыт в области маркетинга ничтожен в сравнении с опытом присутствующих здесь людей.

– И все же я убеждена, что ты опытнее меня в этих вопросах! – рассмеялась Елена. – Ни я, ни Лука ничего не смыслим в управленческих проблемах. Недавно мы купили ферму в Тоскане, так что придется учиться ею управлять.

Фэй с трудом представляла себе Елену на ферме в окружении домашнего скота и детей. Непонятно почему, девушка внезапно вообразила себе, как будет смотреться среди деревенского быта Данте…

– Фэй?

Услышав этот оклик, Фэй очнулась от размышлений. Мужской голос был ей знаком. Повернувшись, она увидела своего старого знакомого.

– Крис!

Загорелый и очень модно одетый, Крис оглядел Фэй с головы до ног, одобрительно кивнул и расцеловал ее в обе щеки.

Фэй с любовью обняла его, потом представила Елене, которая искренне улыбнулась ему. Крис явно понравился ей.

– Я думала, ты все еще в США! – воскликнула Фэй.

Последний раз она разговаривала с Крисом полгода назад, когда рассказывала ему о положении дел в ресторане «Маттесон». Девушка знала, что у Криса нет денег на инвестиции в ее ресторан, поскольку все свое состояние он вложил в развитие бизнеса за рубежом.

Округлив глаза, Крис глубоко вздохнул.

– Мне не слишком везло. Я несколько лет изучал американскую кухню, чтобы, вернувшись, внедрить ее в Великобритании, и что получилось? В цене по-прежнему блюда доброй старой Европы! Так что теперь я проведу здесь несколько месяцев, чтобы узнать получше ресторанный бизнес в Риме.

Фэй развеселило то, с каким наигранным удивлением рассказывал о своих делах Крис, и она засмеялась.

– Но обо мне нечего долго разговаривать, – добавил он. – Какого дьявола ты тут делаешь? Кто виновен в твоем столь умопомрачительном преображении? Ты вся сияешь.

Улыбка сползла с ее лица. За ними наблюдала Елена, поэтому Фэй решила не обращать внимания на критику Криса по поводу своего прежнего гардероба.

– Все не так, как ты думаешь, – она одарила его многозначительным взглядом. – Я здесь затем, чтобы получить инвестиции для ресторана «Маттесон».

– Да разве такой роскошной женщине, какой ты стала, можно отказать? – он подмигнул ей.

– Можно, – раздался голос Данте.

Обернувшись, Фэй увидела, что он стоит позади нее. Сколько времени он слушал их разговор, неизвестно.

– Данте, помнишь, я рассказывала тебе о своем путешествии в США? – обратилась к нему Фэй. – Это Крис, он тогда сопровождал меня, а сейчас проводит здесь кое-какие исследования. Познакомьтесь.

Она наблюдала, как мужчины пожали друг другу руки. Едва их ладони соприкоснулись, заиграл оркестр.

Крис смотрел на Данте с благоговением:

– Вы Данте Валенти? Я восхищен вашими ресторанами! Они роскошны.

– Но ведь они находятся в доброй старой Европе, – насмешливо сказал Данте, подтверждая предположение Фэй о том, что он слышал весь их разговор. Данте повернулся к Елене и резко произнес: – Тебя ищет твой муж. – А затем взглянул на Фэй: – Потанцуем? – Он произнес свое приглашение, как приказ.

Крис одарил Фэй проницательным и понимающим взглядом, поспешив удалиться.

Данте, не дожидаясь ответа Фэй, повел ее на танцпол.

– Ты всегда танцуешь на подобных вечеринках? – спросила она, когда он обхватил ее за талию и сам положил ее ладонь себе на плечо.

– Я крайне редко танцую, – признался он ей на ухо.

От его слов Фэй внезапно стало очень легко и весело.

– Вот как? – прошептала она, запыхавшись и удивляясь тому, как уверенно он вел ее в танце. – Где же ты научился так хорошо двигаться под музыку?

Данте немного напрягся.

– Кое-что мы делаем инстинктивно.

– Я так понимаю, что ты завел разговор о сексе, – выпалила Фэй, жаждая сорвать с Данте маску равнодушия.

– Фэй, ты говоришь об этом слишком беспечно. Женщине не пристало так себя вести.

– Разве? – пожала плечами она. – Что плохого, если два человека хотят близости друг с другом?

Фэй понимала, что подобный разговор ни к чему хорошему не приведет. Просто комментарий Данте, решившего вдруг заделаться моралистом, разозлил ее.

– Ты всегда ясно заявляла о своих желаниях, красавица, – произнес он низким голосом, провокационно поглаживая ее по спине большим пальцем.

Фэй, проклиная его, подумала, что он любую женщину, если, конечно, она не является монахиней, считает потенциальной шлюхой.

– А как насчет твоих желаний, Данте? Хотя о чем это я? Ты ведь мужчина. Ты не только не стыдишься многочисленных романов с женщинами, но и гордишься ими. Зато женщине непозволительно вести подобный образ жизни! – вне себя от ярости заявила Фэй. Двойные стандарты Данте бесили ее.

– Хочешь погордиться своими сексуальными успехами, Фэй? – ядовитым тоном осведомился он, ведя ее по танцполу. – Скольким мужчинам в этом зале ты отдавалась – двум или большему числу?

Произнеся это, он с брезгливостью отпустил ее и сделал шаг назад.

– Возможно, их много, Данте. Я уже забыла им счет.

Фэй повернулась на каблуках и зашагала в сторону толпы под звуки финальных аккордов.

– Я приношу извинения за своего брата, – сказала Елена, когда отыскала девушку в очереди в баре. – Он очень невежливо увел тебя от твоего старого друга. Когда дело доходит до женщин, Данте ведет себя как собственник.

Фэй кивнула, думая при этом, что ей абсолютно наплевать на то, как он ведет себя с женщинами,

– Ты представить себе не можешь, что он вытворял, когда у меня появился первый парень, – рассмеялась Елена. – За Лукой он наблюдал в течение нескольких месяцев и лишь потом заявил, что он отдаленно напоминает того мужчину, который подойдет мне. Его согласие было мне приятно, поэтому мы с Лукой сразу же решили пожениться.

Фэй и Елена уже почти приблизились к барной стойке, когда их нашел Лука. Елена представила мужа и Фэй друг другу.

– Рад познакомиться с вами, Фэй. Данте танцует только с очень понравившейся ему женщиной.

Фэй не удивилась, увидев, с каким обожанием Лука относится к Елене. Эти двое любили друг друга. Оказалось, что Лука пришел затем, чтобы отвезти Елену домой, поскольку уже закончил все нужные ему деловые переговоры. Елена было запротестовала, но Фэй убедила ее согласиться с мужем.

После их ухода Фэй решила разыскать Криса. С Данте, пребывавшем в дурном настроении, ей разговаривать не хотелось. Едва она вышла на прохладную веранду и сделала несколько шагов, как увидела стоящего к ней спиной Данте. Фэй неторопливо направилась в его сторону.

– Иди в зал, иначе простудишься, – сказал он ей, не оборачиваясь.

– Я хочу освежиться.

– Ты, как обычно, упряма, – он продолжал всматриваться в темные холмы.

Подойдя ближе, Фэй посмотрела на профиль Данте, отметив прямой нос и решительную линию подбородка. Выражение его лица было напряженным.

Фэй не ответила на его замечание. Она решила немного позлить Данте.

– Елена и Лука попросили меня попрощаться с тобой за них. Очевидно, ты был слишком занят, чтобы сделать это самому.

Он кивнул так, будто счел ее слова обыденными.

– Они мне очень понравились, – добавила она.

Данте, похоже, удивился услышанному, потому что резко взглянул на Фэй, и она вздрогнула.

Заметив это, он снял пиджак и набросил его на плечи Фэй. Ее окутал исходящий от ткани запах кожи Данте.

– Где ты так научился танцевать?

Помолчав какое-то время, Данте резко произнес:

– Меня научилась моя мать, – и снова уставился в ночное небо. Фэй поняла, что воспоминания о матери для Данте не слишком приятны, поэтому не стала расспрашивать его дальше. Однако он продолжал: – Она не пропускала ни одной вечеринки ни в одном отеле Европы. С ней я многому научился.

Фэй мало знала о детстве Данте. Все сведения о его жизни она почерпнула из прессы. Журналисты называли Данте миллиардером, который всего добился самостоятельно. По их сведениям, его мать умерла, когда он был еще подростком. У Фэй было счастливое детство, поэтому она с ужасом представляла себе, какие невзгоды обрушились на юные плечи Данте. Неудивительно, что он так опекает свою сестру.

– Мне жаль, – прошептала она.

– Меня или мою мать? – он повернулся к ней, и она нахмурилась.

– Тебя, Данте.

– Почему? Ведь сегодня вечером ты доказала, что являешься экспертом в области отношений между мужчиной и женщиной. Любопытно, что ты ощущаешь, Фэй, зная, что все мужчины вокруг хотят тебя? Смотришь на них и придумываешь очередной план соблазнения?

Фэй едва сдержала смех, услышав подобные домыслы Данте. Однако его ревнивое к ней отношение становилось все надоедливее.

– Ты думаешь, что работающая с мужчинами женщина спит с каждым из них?

Он с отвращением посмотрел на нее:

– Нет, красавица. Но как ты объяснишь мне, что спустя две недели после того, как умоляла меня заняться с тобой любовью, ты улетела на другой континент с новым обожателем?

Фэй с удивлением уставилась на него. Откуда он узнал?

– Я не говорила тебе о том, что была в США не одна, – тихо сказала она.

Мгновение оба молчали.

– Скажем так, я позвонил кое-куда, чтобы удостовериться в своих предположениях на твой счет. Один из твоих коллег подробно информировал меня, куда ты отправилась. Этот мужчина предложил тебе более высокую оплату за услуги в постели, Фэй?

Она тряхнула головой, глядя себе под ноги и не осмеливаясь посмотреть в разъяренные глаза Данте.

Фэй понятия не имела, что Данте звонил ее коллегам. Впрочем, какое теперь это имеете значение?

– Не притворяйся! То, что ты качаешь своей прелестной головкой и выглядишь обиженной, принцесса, ничего не значит. Ведь ты отменная лгунья.

– Хочешь знать, почему я избегаю твоего взгляда? – задрожав всем телом, в отчаянии проговорила она прерывающимся голосом. – Я боюсь, что если посмотрю на тебя, то уже не смогу сдерживаться.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю