355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Руслан Зверёк » Стремление (СИ) » Текст книги (страница 1)
Стремление (СИ)
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 01:45

Текст книги "Стремление (СИ)"


Автор книги: Руслан Зверёк


Жанры:

   

Ужасы

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Руслан Зверёк
Стремление

Стремясь найти, всегда приходится тратить силы


Глава 1

– У всех мужья как мужья, а у меня… – Сказала Сьюзан и многозначительно замолчала.

Джек был ей бесконечно благодарен за эту паузу – хоть секунда покоя в созданном им мире. Он и не подозревал, к чему приведет желание заполучить в жены эту особу. Как милая девушка с роскошными локонами, читающая поэтов-классиков и скромно отводящая взгляд при одном упоминании слова "свидание" за пару лет превратилась в этакую мегеру? Да, что правда, то правда – Джек мало зарабатывал, этакий середнячок, и они еле-еле сводили концы с концами. Хотя большинство так называемых банкнот уходило на прихоти Сьюз: салоны, косметика, платья. Один педикюр с маникюром, про что было известно, что это как-то связанно с ногтями, влетал семейному бюджету в сущую "копеечку". Как-то раз Джек, не вытерпев, так и рявкнул:

– Да если бы ты, ДОРОГАЯ, – он нарочно поставил ударение на слове "дорогая", чтобы вывести ее из себя. – Поменьше разбазаривала деньги налево и направо, то мы бы могли, как ты говоришь, жить как люди!

Это стоило Джеку целых двух часов слез и разглагольствований про то, что он не ценит и не любит. Закончилось тем, что он, видите ли, парнокопытное, или проще говоря – скотина. После чего он поклялся себе молчать при любом начинании разговора на эту тему, и терпеливо пережидал окончания бесед, проворачивая в уме, чем бы заняться в ближайшие выходные. Мысль о паре кружечек пива в соседнем пабе на деньги, ждущие в тайнике своего часа, от случайно подвернувшегося заработка скажем прямо – ласкала. Тайник располагался на антресолях, за пустыми банками в поломанном электрическом чайнике, который Джек пообещал отремонтировать года три-четыре назад, но было проще купить новый, так как сгорела спираль.

– Ты меня вообще слушаешь? – Возвращая к прелестям бренного мира, пророкотала Сьюз.

– Да-да, дорогая. – Ответил Джек, еще находясь в мире грез, на всякий случай добавив, – Я сегодня ходил на собеседование по поводу работы охранником в музей, обещали перезвонить.

Впрочем, женушку это не удовлетворило, и начался распил по вопросам житейским, в частности о ржавом сливе в раковине и оклейке обоев в детской комнате. Хотя Стивену (так звали его сына), не было дела до каких-то там обоев, Джек не помнил, когда тот со времен школы в последний раз ночевал дома. Оно и понятно – каждый день терпеть ТАКОЕ… Джек сам порой ловил себя на желании испариться из этого ада.

– Чего тебе не хватает, женщина? – Так и подмывало спросить Джека свою супругу. Сказать это вслух было бы самоубийством.

Работа в музее была спасательным кругом, конечно если его кандидатура подойдет, в чем он был уверен: в уголовных делах не замешан, семьянин. Высоко не прыгал, низко не падал – обычный среднестатистический человек. Просто находка для такой работы. Чтоб не сидеть в ожидании звонка, слушая попутно брюзжание жены, Джек направился менять слив.

Глава 2

– Джек Старховски? – Полюбопытствовал низкий бас из трубки.

– Он самый. С кем честь имею?

– Ричард Кроу. Вы заполняли у нас анкету по поводу работы охранником. Вы не передумали?

– Конечно же, нет. – Джеку показался несколько странным такой вопрос.

– Что же… – Кроу явно о чем– то задумался, а, может быть, просто отвлекали рабочие хлопоты. – Мы посмотрели вашу анкету, и ждем вас завтра обсудить детали. В девять утра подойдет?

– Нельзя ли попозже, к примеру, в двенадцать часов? Видите ли, я не успею отпроситься у начальства, а в двенадцать обед.

– Будь по-вашему. Прихватите с собой паспорт и документы.

– Хорошо, договорились. Спасибо большое.

– Всего доброго. – Пробасил Кроу и положил трубку.

Короткие гудки дали Джеку понять, что он сегодня больше ничего нового не услышит. Все сотрудники старого поместья, где находился музей, столь не многословны, не в пример городским жителям, болтающим с утра до вечера. И ведь было бы о чем разглагольствовать, а ведь нету – как заведенная пластинка шпарят об одном и том же разными словами. Каждый винтик обсудят, только винтик от этого не закрутится, разве проржавеет.

Глава 3

Джек опрометью бежал к стоянке, перескакивая заграждения как заправский спринтер – часы, потерянные на утреннюю зарядку не проходили даром. Бригадир задержал их время обеда, оглашая новый приказ руководства об улучшении качества трудовой деятельности. Джек бы ему сказал, что это самое качество могло бы быть достигнуто, если бы некоторые личности, в первую очередь – руководство, перестало закупать дешевый просроченный цемент, набивая разницей свой карман, но по обыкновению промолчал. Тем более все коллеги были в курсе и тихо перешептывались между собой.

Подлетев к машине, Джек с разбегу запрыгнул в нее и, вставив ключи, услышал вместо благородного "вж-ж-ж" плюющееся "ф-ф-фф". Зажигание барахлило не в первый раз. Съездить в ремонтную мастерскую обернулось бы в до боли знакомое "Куда ты деваешь деньги, Джек?".

Двигатель завелся с четвертой попытки, и, улыбнувшись охранникам, Джек скользил вдоль мелькающих витрин. Соблазнительно появилась и исчезла вывеска "Китайская еда", куда он обычно заскакивал отобедать. Вот мерзопакостный "Империал", где Сьюзан по его карточке получала его зарплату, ну а вот дом старины Брика, в чьей компании собственно Джек и проводил приятные вечера в пабе. Старина Брик был уже на пенсии и коротал время в ожидании могилы, порой рассказывая байки из своей молодости, когда рыжие волосы еще не покрылись белой пудрой, а костлявая получала насмешливый плевок.

– Вот и поместье, – констатировал Джек.

В далекие шестидесятые оно находилось на окраине города, сейчас же город его оброс. Пятиэтажное здание, пережившее не одну войну, сияло свежим загаром желтой краски, хотя белые колонны, заметно потрескавшиеся от времени, указывали на почтенный возраст. У фасада музея стояли опустевшие школьные автобусы, рядом с которыми Джек и решил припарковаться.

В вестибюле его встретил низенький мужчина в очках, с чуть заметной проплешиной, поинтересовавшись, не желает ли Джек купить билеты. Услышав, что посетитель желает побеседовать с Ричардом Кроу, мужчина махнул на лестницу, добавив, что искомый человек находится на втором этаже, за первой дверью справа по холлу, и занялся своим прежним занятием – протиранием очков над скандинавским кроссвордом.

Обеденный перерыв близился к завершению, и неизвестно было, сколько смогут прикрывать его напарники от злого глаза бригадира, поэтому Джек взлетел по лестнице и скромно, но убедительно, постучал в вышеназванную дверь. Ответ прозвучал уже знакомым басом:

– Войдите.

Глава 4

– Да ты же сама знаешь, дорогая, я на работу. Зачем мне десять раз повторять одно и то же?

– Если ты мне врешь, то я выгоню тебя из дому! – Верещала Сьюзан в своем духе.

Впервые за несколько лет Джек осознал, что наконец-то у него будет возможность нормально провести вечер и даже спокойно поспать, если будет возможность, а она будет. Униформа ему определенно шла – черный мундир с позолоченными пуговицами, белая портупея с геральдикой поместья и черная полицейская фуражка, разве что без кокарды. В зеркале вырисовывался портрет галантного мужчины в самом расцвете сил с бравым задором в глазах, меркнущим при очередной фразе Сьюз.

Накидав в сумку из холодильника заранее приготовленные бутерброды, он тихо прикрыл дверь, мягко улыбнувшись упершей руки в бока Сьюзан, мрачно из подлобья метнувшей взгляд мегеры. Умела бы она пускать молнии, то от Джека осталась бы лишь горсточка пепла. К счастью таким даром она не обладала.

Связка ключей приятно потяжелела, хотя и причинила некоторые неудобства – слишком большое кольцо упиралось панель и не пускало поначалу ключ. В итоге недюжих стараний машина мерно заурчала и тронулась.

Поездку омрачил непутевый пешеход, которого он волею случая застал посредине перекрестка. Джек остановился на зеленом и с интересом наблюдал, что будет делать прохожий. Тот уже прошел половину пути, когда загорелся красный свет и вот теперь он стоял, обдумывая, вернутся обратно или же идти вперед. Как Джек не махал руками, как ни сигналил – прохожего это только загоняло в больший тупик. В результате пришлось попросту его объехать, слегка зацепив тротуар.

Припарковавшись у черного входа в музей, Джек вошел в служебные помещения, заперев за собой дверь, и первым делом направился к кофеварке – как-никак, а в первое дежурство лучше, чтоб все было чин чином. Ему уже рассказали служебные обязанности и что где находится. Раз в час-два нужно было совершать обход, проверять сигнализацию, а остальное время дежурить у главного входа, рядом с подмигивающими красными лампочками.

Тихий, уютный шелест близлежащих деревьев, доносящийся через форточку, убаюкал доблестного охранника и проснувшись от наглого пихания в бок, Джек не сразу понял, где он. Инициатором сего действия был улыбающийся низенький мужчина в очках:

– Как выспались?

– Ой, да, я… Да, тут… – Не находился с ответом Джек.

– Ну, ничего-ничего, бывает, – понимающе подмигнул мужчина. – Вы если чего, там подушка в нижнем ящике есть. На следующий раз. Имейте в виду.

– Да тихо тут у вас, деревья шумят так приятно. Не выдержал, кофе нужно больше выпить.

– Тут сколько охранников помню – все спали, так что не принимайте близко к сердцу, я бы и сам на эту должность пошел, да только нельзя по состоянию здоровья – режим у меня. Между прочим, мы так и не познакомились – меня зовут Бен Нортон. Если угодно, то просто Бен. Ну, ступайте, я вас уже сменил.

Глава 5

День прошел из рук вон плохо. Для начала на работе обвалилась несущая стена супермаркета, который они строили. Всему виной тот самый просроченный цемент, но руководство опять же перекинуло головную боль с больной на здоровую. Бригадир так и сказал:

– Ну, ребята, не умеем строить – будем платить.

По мнению начальства во всем, конечно же, были виноваты "недобросовестные" рабочие, посему было решено, что восстановление будет произведено из кармана трудяг, и хоть сумму раскидали на всех, это были немаленькие деньги, существенно бьющие по кошельку. Джеку с коллегами ничего не оставалось, кроме как в очередной раз отмалчиваться, так как попытки обратиться в профсоюз воспринимались правящим классом в штыки, в то время как представители профсоюза получали на лапу.

По дороге домой в автомобиле отдала богу душу злосчастная проводка, давно замеченная в склонности к суициду. Водитель эвакуатора, вскользь спросив, в чем же дело, при полученном ответе дико рассмеялся, закатив глаза, и даже предложил подбросить. Джека такая перспектива не вдохновляла – его благоверная закатила бы скандал, а так можно было сказать, что оставил машину на работе, решив экономить. Хотя будь посмелее, Джек взял бы Сьюз за шкварник и как нашкодившего котенка потыкал носом в машину, приговаривая:

– Теперь-то видишь, к чему приводит "Мне не хватает на масло для загара, а ты хочешь потратить деньги на ерунду"!

При приближении к дому в воздухе почувствовалось растущее напряжение. Если бы у Джека был третий глаз, то он бы сказал, что не стоит и думать переступать порог. Выяснилось, что к Сьюз приехала подруга, к которой Джек испытывал крайнее презрение.

Две представительницы феминистского направления своими упреками загнали его на чердак, где он и отсиживался до вечера, роясь в старых пластинках и фотоальбомах, периодически косясь на часы. В восемь его терпение лопнуло и, решив, что с него на сегодня хватит, Джек накинул мундир и, покрасовавшись перед зеркалом, был таков, на два часа раньше положенного срока, получив при выходе в спину пару советов как жить и бонус – тапкой по затылку.

Оказалось, что если идти по дворам, Джек существенно сокращает время прибытия в музей. Благодаря неизвестно откуда появившемуся дождю, выросшему из небольшой ничего не предвещавшей тучки до ливня, время сократилось еще больше. Вспоминая всем известную маму не лучшими словами, он покрыл остаток расстояния трусцой, пару раз чуть не нырнув по скользкой глине в канаву.

К удивлению парадная дверь была открыта, и Джека с распростертыми объятиями встретил Ричард Кроу, в чьи планы дождь вовсе не входил, а потому зонтик служил украшением вешалки, находящейся в паре кварталов от сюда. Кроу коротал время, попивая коньяк, закусывая невесть откуда взявшимся порезанным на дольки лимоном. Глядя на промокшего до нитки бездомного песика, он предложил согреться и вытащил с верхней полки граненый стакан. Джек был не против сугреву, но пить на работе не входило в его планы.

– Пейте, Старховски, – нацедив на два пальца, приказал Ричард, – Мне простуженные сотрудники не нужны, искать вам замену и оплачивать больничные в мои планы не входит.

– Благодарю.

Прильнув к стакану, Джек изогнул бровь – коньяк оказался исключительно превосходным. Кроу заметил это движение и ухмыльнулся:

– А то! Ерунды не держим!

– Давненько я не пробовал подобного – великолепный вкус.

– Ну, тогда еще стаканчик.

По телу разошлось приятное тепло. После третьего стаканчика Рич, как Кроу попросил отныне величать его, показал ему, где можно повесить одежду сушится и выдал запасную униформу.

– Чуть-чуть велика, не обессудь.

– Самое то! – С благодарностью ответил Джек, хотя форма была действительно велика.

После четвертого стаканчика, сопровождаемого рассказами об жизненных тяготах и воспоминаний о былом, дождь закончился и Кроу, прихрамывая, направился к черному входу. По ящику начинался повтор старых записей футбольных матчей, которые Рич никак не мог себе позволить пропустить. В юношеские годы он был голкипером не самой слабой команды лиги юниоров, но выбитая на одной из тренировок коленная чашечка поставила крест на карьере.

– Как слякоть – начинает ныть… – Пожаловался на прощанье Ричард и махнул рукой – Спокойной смены!

Слегка пошатываясь, Джек добрался до стола у парадного входа и включил сигнализацию. Красные лампочки все так же помаргивали. В наступившей тишине (да и от выпитого) стало клонить в сон. Но дружелюбность Кроу оказала действие и, похлопав себя по щекам, Джек направился к заветной кофеварке, дабы сполна отплатить за человеческое отношение и всю ночь дежурить, не смыкая глаз.

Но неудачный день еще не закончился, несмотря на небольшую белую полосу. В кофеварке не оказалось воды. Джек, взяв пустую бутыль, двинулся в поисках влаги – не набирать же воду из туалета, наверняка где-нибудь стоят фильтры. Заодно можно было совершить свой прямой долг – совершить обход.

Ковер мягко пружинил под ногами, лестница при этом изредка издавала тихий скрип. В холле второго и третьего этажа источника воды обнаружено не было. Всему виной был тусклый свет фонарика, который, благодаря коньяку, Джек попросту забыл подзарядить. Из темноты всплывали огражденные красной лентой белые статуэтки, судя по надписям отсчитавшие не одно столетие. Одна из них чуть не полетела в тартарары, успев больно зарядить выступающими пальцами под ребра, когда Джек как слепой котенок наткнулся на нее. Статуэтка возникла так резко, что Джек при виде белого лица готов был бросится с испугу на улицу.

Эта бледная физиономия своей улыбкой, казавшейся в сумраке издевающейся, чуть не добавила пару седых волос. При более тщательном осмотре выяснилось, что улыбка вполне обыкновенная, а само лицо обратило взор вверх, на резные выступы потолка, изображавшие чайку, ищущую пропитание в морских волнах.

Питьевой фонтанчик скрывался на пятом этаже, причем прямо посередине холла. Это обстоятельство и еще то, что фонтанчик был по пояс высотой, сыграло злую шутку с правой ногой ничего не подозревающего Джека, который стукнулся пальцами, содрав с уцененного ботинка клочок свиной кожи, заставив попрыгать и зашипеть от боли.

Тонкая струя наполнила бутыль до половины, когда Джек почувствовал на своей спине холодный взгляд. Обернувшись, он уставился в темноту. Ничего не увидев и обругав себя полным придурком, направил туда фонарик. Коридор был пуст, но показалось, что в луче мелькнула тень.

– Это уже не шутки. Тут туча всякого барахла, стоящего целое состояние, плюс слабая охрана – легкая нажива для грабителя. – Подумал Джек и принял попытку обследовать вверенную территорию.

Противно покрылась холодным потом спина и кольнуло в груди – ведь у них может быть и пушка, а он еще тут с фонариком себя выдает. Выключив фонарик, он подождал, пока глаза мало-мальски привыкнут к мраку. Вспоминая казус с фонтанчиком, не спеша двинулся вперед, старательно прощупывая ступней пол, прежде чем ставить ногу. Как ни странно, все двери были наглухо заперты, а в холле никого не оказалось. Джек включил фонарик, намереваясь проверить – не остались ли какие-нибудь следы на полу, постепенно переводя слабеющий луч на стены.

Держась одной рукой за стену, он осмотрел почти весь холл, пока его рука не коснулась чего-то холодного. Джек навел фонарик на странную холодную стену и в ужасе отпрыгнул. Прямо на него, моргнув, уставилось женское лицо, не белое как у статуи, а ЖИВОЕ.

Джек, потеряв дар речи, упал на пятую точку, фонарик выпал из рук. Сердце бешено заколотилось, выпрыгивая из горла. Пятясь назад, он судорожно пытался нащупать нервно-дрожащими руками фонарик.

Наконец-то ему это удалось и он, не вставая, направил свет на стену, к удивлению увидев свое собственное отражение. Вся стена представляла собой не что иное, как огромнейших размеров зеркало. Джек истерично захохотал: что же только не померещится человеку в пустом громадном здании!

Единственное что смущало так это то, что видение было довольно правдоподобным – его карий цвет глаз довольно трудно спутать с сиреневым. Махнув на предрассудки рукой, Джек все же не решился оставаться на этаже и, довольствуясь частично наполненной бутылкой, как можно быстрее ретировался вниз и занялся приготовлением кофе, чтоб занять свою голову и отвлечься.

Пронзительно засвистела кофеварка, дескать, пить подано, мон синьор, заставив вздрогнуть. Машинально взяв чашечку и отхлебнув, он поймал себя на мысли, что думает об отражении незнакомой женщины, таящей в чертах нечто притягательное.

Глава 6

– Ха, вы по ночам байки сочиняете? – Ухмыльнулся Бен Нортон, поглядывая на часы и пережевывая бутерброд.

За окном радостно щебетали пичуги. Джек решил пойти сразу пойти на вторую работу, ну а так как стройка в такую рань еще была закрыта, то он в ожидании мимолетно рассказал сменщику о ночном происшествии почти во всех подробностях, за исключением того, что чуть не угробил статуэтку и ожидал реакции слушателя, получив в ответ легкий зевок.

– Клянусь, что так все и было! – Чистосердечно возмутился ночной хранитель музея.

– Право, это все несколько необычно звучит, а учитывая идущий от вас перегар – тем более! – Старичок протер очки, намекая, что они запотели от дыхания Джека, от чего последний скромно опустил глаза.

– Как же мне доказать?

– Зачем доказывать? Лучше идите спать! Здание старое, наличие привидения само собой подразумевается… – Ехидно сказал пожилой мужчина, поудобнее устраиваясь в кресле, и тут же смягчился, – Скажу по секрету – не вы тут один призраков видели.

Перетянутое кожей кресло было предметом гордости Бена. Он довольно долго воевал с Кроу, прежде чем позволить его взять под свои нужды из пустующего кабинета на втором этаже. Большое, вальяжное с высокой спинкой, в нем запросто можно было утонуть, а как удобно разгадывать кроссворды! В итоге Ричард развел руками и согласился, при условии, что Нортон сам перетащит предмет спора.

Наконец Бен занял удобное положение, и можно было продолжать беседу:

– В музее водятся привидения?

– Работал тут лет двадцать-тридцать назад человек один ночным охранником, примерно вашего возврата. Исключительно в карты играл, скажу я вам. Тоже про женщину рассказывал, мол, ходит вся такая в белом платье, как невеста, по музею.

– И что с ним случилось?

– Да ничего не случилось. Работу предложили хорошую, вот и уволился. Собственно он перекантоваться и приходил – времена тяжелые были, безработица.

– А поподробней не расскажете, что он говорил?

– Говорил, бухгалтером его приняли… Ах, вы про привидение? Да насколько знаю – вроде ничего. – Старик задумался. – Ах, да, в последние дни он увлекся историей музея. Про довоенные времена особенно интересовался.

– Что же в истории музея интересного?

– Да ничего особенного. Поместье принадлежало одному знатному роду. Последний владелец отдал его под музей. Собственно он и не знал, что с ним делать – жена умерла от интересной болезни в Париже, а дочь сбежала, видимо узнав это, к настоящему родителю.

– Хм… Действительно, ничего впечатляющего.

– Ну а я что вам говорил? – Ухмыльнулся Бен, на этот раз торжествующе.

В словах Бена чувствовалось зерно разума – много прожил, многое повидал. Джек допил кофе, мрачно взглянул на часы и, попрощавшись, поплелся на стройку. После бессонной ночи ноги с непривычки не слушались, и он направился на автобусную остановку, мысленно плюнув на терзавшие его душу слова Сьюзан.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю