355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Румелия Лейн » Кафе «Мимоза» » Текст книги (страница 4)
Кафе «Мимоза»
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:57

Текст книги "Кафе «Мимоза»"


Автор книги: Румелия Лейн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Линни намеревалась проигнорировать его требование, пока ее взгляд не упал на кафе; у нее перехватило дыхание, и в ужасе девушка не смогла отвести от него глаз. Крыша с изогнутой черепицей выглядела совсем крошечной даже с такого близкого расстояния, и над ней, накренившись, раскачивался, словно пьяный, гигантский кран, его огромные руки распластались в обе стороны, как если бы он пытался не дать себе упасть. Вспомнив крики, которые она слышала до этого внизу, она обратилась к широкоплечей фигуре мужчины, собравшегося уходить:

– Что с Хелен? Она в порядке? Она знает?

– С ней все хорошо. – Стив Риленд обернулся. – Она хотела подняться за вами, но я отправил ее вместе с доном Рамоном. – Он сухо добавил: – Надеюсь, вы в состоянии справиться со всем сама.

На его замечание Линни вздернула подбородок, но ее сердце тревожно забилось, когда она увидела, как мужчина размашистым шагом направился к дороге. Что он собирается сделать? Что тут вообще можно сделать?

Следующие полчаса были просто ужасными. Из своего укрытия под навесом она видела, как Риленд в оранжевой каске и его рабочие в желтых касках бросились к основанию крана. Казалось, ничего не произошло. Совсем ничего! Но ее сердце едва не оборвалось от страха, когда мускулистая фигура в оранжевой каске начала, дюйм за дюймом, продвигаться вверх по стволу крана. Она зажала руками рот.

Медленно фигура двигалась вперед, пока не оказалась на середине пути. Линни догадалась, что он пытается как-то выровнять шаткое положение крана.

Казалось, прошла целая вечность, пока фигура в футболке, повисшая между накренившимся краном и черепичной крышей, постепенно, дюйм за дюймом, начала спускаться обратно и, наконец, исчезла у основания крана.

Глазам Линни стало больно от напряжения, когда она попыталась снова найти его; она закрыла их на мгновение и затем, когда снова открыла, увидела совершенно невероятное.

Затаив дыхание, девушка наблюдала, как накренившийся кран медленно пришел в движение. Повернувшись, как если бы его потянули на тросе, он постепенно стал поворачиваться в сторону от черепичной крыши кафе, затем осторожно накренился над дорогой, над стройкой и, наконец, остановился, нависнув теперь над морем. Рабочие закопошились у его основания, и по слаженным действиям было видно, как четко руководят ими.

Линни с трудом удалось убедить себя, что теперь все снова в полном порядке, она закрыла глаза, стараясь унять шум в ушах, и не услышала шагов по траве. Когда она открыла глаза, Стив Риленд, мокрый и измученный, в пятнах мазута, с усталой улыбкой небрежно спросил:

– Идем домой?

Глядя на него, Линни попыталась улыбнуться, как если бы ничего не случилось, но у нее это не получилось. Она независимо от себя вдруг обнаружила, что с чувством произносит:

– Мне бы не хотелось, чтобы вы так рисковали собой.

– Неужели? – Он снова подхватил ее на руки и зашагал обратно к кафе. Взгляд Стива, скользнув по ее волосам, задержался на кружеве у горла.

– Если бы вы одевались так чаще, – заметил он, блеснув голубыми глазами, – то могли бы всегда с легкостью добиваться своего.

Линни не возражала против его запачканной одежды; ее душистая щечка прижалась к широкой, мокрой груди. А когда они вошли в дом через задний вход, она подняла на него глаза и недоверчиво улыбнулась:

– Когда это мне удалось добиться своего в отношении вас?

Стив донес ее до места назначения, вошел в комнату и, слегка улыбнувшись, небрежно бросил:

– Я скажу вам как-нибудь в другой раз.

Линни очень хотелось, чтобы их разговор продолжался. И как только ее босые ноги коснулись пола, она быстро развернулась к Стиву, но он уже уходил, ступая через две ступеньки по направлению к патио. Она вернулась в комнату, на ходу размышляя. Наверное, он ушел, чтобы привести себя в порядок. Девушка решила по-быстрому принять душ. И на этот раз она выбрала для себя светлую мягкую блузку с крошечными цветочками и аккуратную рыжевато-коричневую юбку. Приколов камею на широком воротничке блузки, Линни проверила по наручным часам, не долго ли она занималась собой. Внизу за стаканом вина непременно будут обсуждать чудом не случившуюся катастрофу.

Она спустилась. Ничего сенсационного в кафе не ощущалось. Правда, дон Рамон поглощал так необходимую ему сейчас выпивку у бара, и Хелен поспешила к ней и заключила в объятия. В теплых зеленых глазах сестры светилось радостное облегчение. А Стива нигде не было видно. Но Линни знала, что у него в конторе есть другая одежда. Она не раз видела его в разных рубашках и брюках в течение рабочего дня.

Потягивая лимонад, девушка пыталась болтать с Хелен о недавних событиях, но звука знакомых шагов на передней террасе так и не послышалось.

Когда стало смеркаться, дон Рамон легко дотянулся до керосиновой лампы над баром, чтобы зажечь свет для Хелен, затем собрал свои бумаги и, улыбаясь только Хелен, как показалось Линни, бросил обеим дамам: «Buenas noches» [5]5
  * Спокойной ночи (исп.).


[Закрыть]
*.

Весь следующий день Линни старалась находиться поближе к бару, но мускулистая фигура посетителя в футболке так и не появилась. Когда солнце начало садиться за холмы, Линни в нетерпении принялась бродить по патио.

Неужели он не может оторваться от своих драгоценных строительных планов хотя бы на несколько минут? Она слышала, как дон Рамон говорил Хелен, что они движутся вплотную по графику, но ее раздражала мысль, что суровый строительный босс не мог уделить и секунды на что-либо еще, кроме работы, работы, работы!

На следующее утро у нее возникла идея сходить к навесу за дождевиком, который там остался, но когда она пришла, то не обнаружила его. Линни в огорчении побрела назад.

Единственное, что заставило вспыхнуть радостью ее зеленые глаза, было старое оливковое дерево, из-за которого она тогда бросилась в бой. Самая живописная часть ствола была со знанием дела обрезана, чудесным образом сохранились все естественные искривления и изгибы. Около пяти футов в вышину, украшая патио, оно стояло на твердом основании в верхней его части. Линни заметила, что из основания вверх тянутся зеленые ростки и в разные выемки и щели ствола посажены цветущие растения. Она не могла оторвать от дерева восхищенного взора, когда в патио появилась улыбающаяся Хелен и, заметив изумленное лицо сестры, обходившей дерево со всех сторон, спросила:

– Нравится? Это прислал Стив.

Восхищение слегка поубавилось на лице Линни, когда она услышала эту новость. Разумеется, ему некогда было привезти его самому!

Пока она была занята домашними делами и ждала случая увидеть Стива, солнце появилось снова во всей своей красе, и в цветущем яркими красками мае дни стали жарче. Нежно-вишневые цветы бугенвиллеи спадали каскадом с центральной арки кафе, и на виноградных плетях, которые Линни заботливо приучала расти поверх лоджии на передней террасе, появилась крохотная завязь будущих гроздьев. В полдень над землей распространялось ослепительное сияние, и на всем лежал сонный отпечаток где-то до четырех, тогда только солнце начинало снижаться, появлялся легкий ветерок, который начинал колыхать цветы. Вечера и ночи оживлял звенящий стрекот цикад.

На стройке наблюдалась повышенная активность. Фундамент был закончен, и теперь прибыли строители. Это была веселая толпа испанцев, обнаженных до пояса и жизнерадостных.

Если прежде, кроме домашних дел, у Линни не было особых забот, теперь их стало хоть отбавляй, поскольку во время сиесты, длившейся где-то с часу до четырех, у строителей вошло в привычку приходить в тень кафе «Мимоза» и отдыхать за столиками. Некоторые заказывали крепкий черный кофе, любимый их напиток, другие – густое сладкое вино белого цвета, а некоторые приходили просто так: опустить края шляпы над усталыми смуглыми лицами и немного подремать.

Сестры не возражали против тех, кто ничего не заказывал, их совершенно обезоруживал тот факт, что рабочие считали кафе своим.

Хелен радовалась прибавлению хлопот, а Линни нравилась особенная испанская атмосфера, царившая за столиками в эти несколько часов сиесты каждый день.

Все рабочие были добродушными и приветливыми и не стеснялись своего желания расслабиться в свободные от работы часы.

Все, кроме одного. Одетого в темную рубашку мужчины, который сидел всегда в стороне от остальных за ближайшим к дверям столиком. Линни не могла не замечать его каждый день, возможно, из-за его мрачного вида, так разительно отличавшегося от открытости других мужчин. Он был почти одного возраста со Стивом, чуть старше тридцати, с великолепным сильным и стройным торсом. У него было темное, с резкими чертами цыганское лицо и блестящие ровные зубы, но самыми примечательными на его лице были глаза. Темные, миндалевидные, почти восточные, они излучали такую энергию, которая пугала ее.

Звали его Висент, поскольку она часто слышала, как другие рабочие, посмеиваясь, упоминали его имя.

Линни пришла к выводу, что он был прорабом, поскольку, всегда поглядывая на наручные часы, покрикивал на рабочих, гоня их на стройку, когда заканчивался перерыв. Обычно он сидел до последнего, покуривая сигарету, и наблюдал, как она протирает столы.

Когда после ухода рабочих в кафе «Мимоза» воцарялась тишина, наступало время отдыха для его хозяек. Хелен любила расположиться у бара, где она могла бы обслужить дона Рамона, если бы тому вздумалось заехать к ним. Линни нравилось плавать в бухте, а потом лежать, обсыхая, на солнце.

Теперь, когда фундамент был выровнен, она ходила напрямик через стройку, поскольку, во-первых, тропинка вокруг стройки, которой она пользовалась раньше, была уничтожена огромным завалом из стальных брусьев и цементных блоков, а во-вторых, она могла краем глаза взглянуть на Стива. В стальном шлеме, обнаженный до пояса, он всегда был поглощен работой: сигналил крановщику, куда опускать груз, или указывал рабочим, куда класть следующую перекладину. Линни проходила мимо, грустно вздыхая. Она была уверена, что он не расставался со своей стройкой даже во сне.

Когда дни стали жарче, она стала дефилировать через стройку в белом купальнике, в наброшенном на плече пляжном халате и шлепанцах. И вот как-то раз строительный босс, обратив свой взор в ее сторону, отрывисто обронил:

– Советую вам поискать себе другую дорогу. Эта предназначена исключительно для бетономешалки.

Бетономешалки! Линни прошла с независимым видом, тряхнув волосами и всем своим видом показывая, что игнорирует его замечание. Однако вскоре она обнаружила, что старалась зря. Он явно не замечал ее, и девушка пришла к выводу, что у этого типа внутри вместо сердца бетономешалка.

Беспокойство снова охватило ее. Однажды вечером, находясь в гостиной наверху, она тряхнула волосами и обратилась к Хелен, которая пришивала тесемки к стопке кухонных полотенец:

– Мне хочется купить что-нибудь новенькое из одежды. Почему бы нам не съездить в Токапиллу? Там прекрасные магазины для туристов. Это развлекло бы нас.

Оторвав глаза от шитья, Хелен немного подумала, потом улыбнулась:

– Хорошо. Только как быть с кафе?

– Закроем. До сиесты все равно никто не придет. К тому же, – наклонившись к сестре, она с искренней озабоченностью продолжила: – Ты очень редко куда-то выходишь.

Хелен отмахнулась от ее замечания и погрузилась в раздумье.

– Дай подумать, мне пригодилась бы парочка легких платьев. С каждым днем становится все жарче.

– А я помогу тебе выбрать. – Линни обняла сестру, считая дело решенным. Она метнулась в комнату составлять список и весело крикнула ей: – Мы могли бы поехать поездом. Это займет часа полтора, я думаю.

На следующее утро они встали еще до приезда строителей. Умывшись, одевшись и позавтракав, Линни запрягла Полковника в повозку, и они вместе потрусили на станцию. Оставив ослика до ленча на конюшне, сестры стали ждать поезда на платформе, придя в восторг, когда, он, лязгая, пополз по рельсам словно взятый напрокат из старого вестерна. Спереди и сзади каждого вагона имелась смотровая платформа с перилами, а внутри – реечные деревянные сиденья.

Сестры, словно школьницы, не могли побороть искушение постоять на самой задней платформе, провожая взглядом старые каменные фермерские дома, фруктовые деревья и кактусовые изгороди, потом с не меньшим возбуждением принялись искать сводные места среди пассажиров, которые с любопытством поглядывали на них.

Поезд с лязгом прибыл на вокзал, и они спрыгнули с высокой подножки на землю.

В Токапилле их интересовали только магазины, предназначенные для туристов с самыми экстравагантными вкусами. Линни набросилась на один из них, в котором имелся широкий выбор модной одежды, и они вдвоем прокопались в нем целый час. Хелен выбрала три легких платья пастельного цвета, которые очень ей шли, и простое платье для вечера из прохладного зеленого шелка.

Линни понадобилось гораздо больше времени, дабы сделать свой выбор. Она не могла остановиться на том, что держала в руках перед зеркалом, не представив, как отнесся бы к ней в этом наряде тот, чьи голубые глаза так холодны. В конце концов она остановилась на элегантном платье из жемчужного шелка и трех ситцевых платьицах в цветочек. Девушка отослала Хелен через дорогу в кафе на тротуаре и продолжила поиски. И затем она увидела именно то, что искала. Позже, когда она направилась к кафе, в ее глазах плясали воинственные зеленые огоньки.

Обратно они возвращались поездом в самую жару. Было большим облегчением поднять над повозкой тент и усесться в его тени, прежде чем покинуть деревню. Кафе «Мимоза», которое показалось из-за поворота дороги, выглядело цветущим оазисом в мире игристого моря и голубых небес.

На стройке все было тихо, но рабочие еще только мылись и принимались за свои пакеты с едой перед тем, как собраться вокруг столиков в кафе на время сиесты. Линни весело порхала между столиками, обнося их напитками, отпуская замечания на местном наречии, и, хотя ей нравилось оживление, всегда царившее в эти часы, за ее улыбкой скрывалось нетерпение.

Когда последний стакан был вымыт, протерт и водворен на место на полку и на стройке возобновилась работа, Хелен уселась в задумчивости за столиком у двери, медленно водя пальцем по счетам. А Линни бросилась к себе наверх, чтобы переодеться для купания.

Приняв душ, она надела свой новый открытый купальник, который купила в последнюю минуту в Токапилле. Кофейного цвета, из материала, до удивления походившего на кожу. По низу лифчика шла бахрома, и такая же бахрома украшала край коротенькой юбочки с запахом.

Оставшись удовлетворенной своим отражением в зеркале, она подхватила пляжную сумку, сунула ноги в шлепанцы и спустилась вниз. Она не шла, а летела на крыльях и, покрутившись вокруг перед столиком Хелен, возбужденно спросила:

– Нравится?

Хелен подняла на нее глаза и с сомнением улыбнулась:

– Ммм! – Потом склонила голову набок и заметила: – У тебя такой вид, как будто ты только что вышла из джунглей.

– В том-то вся идея! Это самый писк! – Линни засмеялась. Обернувшись вокруг еще раз, она выпорхнула из кафе и направилась к центральной арке.

Отливающие медью волосы разметались по плечам, стройные загорелые ножки в босоножках медленно перешли дорогу и потопали дальше через стройку. Она чувствовала на себе не одну пару восхищенных глаз, пока проходила мимо грузовиков, кирпичей и пыхтящих дизельных моторов, и, вероятно, ей вслед раздался бы свист, если бы строительный босс не находился где-то поблизости.

Линни видела, как он наблюдал за ее приближением. Она шла, явно не обращая внимания на окружающих, упиваясь своей властью. Надо же, ее появление едва ли не остановило всю работу на стройке! Даже Стив не двинул ни единым мускулом первые десять секунд.

Она не знала, чего ожидала, когда приблизилась к полуобнаженной, загорелой до черноты мускулистой фигуре, но это было явно не то, что она услышала.

– Кажется, я сказал вам, чтобы вы поискали себе другую дорогу к пляжу? К тому же это не самый подходящий наряд, в котором стоит разгуливать перед толпой мужчин.

Линни обнаружила, что сейчас взорвется. И не столько из-за того, что он сказал, а из-за его равнодушия. Девушку это так задело, что она не преминула уколоть его:

– Откуда вам знать? Вы же ничего не видите, кроме арматуры и цемента!

Девушка пошла дальше, делая вид, что ей все нипочем, но затем сорвалась на бег. Она обернулась, чтобы посмотреть на произведенный ее словами эффект, и увидела, как Стив, неизвестно когда успев переодеться, догоняет ее в небесно-голубых шортах, угрожающе сверкая глазами.

Один взгляд, и Линни словно понеслась на крыльях мимо стройки, через мягкий песок пляжа. Смеясь и задыхаясь от бега, она бросила сумку на песок и нырнула в прозрачную воду. Но как только вынырнула на поверхность, рядом с ней оказались широкие плечи и сверкающая белозубая улыбка.

– Так вы говорите… – начал он, по-прежнему угрожающе сверкая глазами.

В притворном испуге Линни отпрянула назад и насмешливо выкрикнула:

– Посмотрим, кто кого!

И поплыла прочь, страшась последствий, которые, судя по шумному плеску, могли быть серьезными. Он ни на минуту не отставал от нее, так же как тогда, когда они мчались верхом из Сан-Рафаэля. Стив без особых усилий поспевал за ее отчаянными гребками.

Она, брызгаясь, пересекла бухту и, наконец, совершенно выбившись из сил, со смехом выбралась на крошечный песчаный пляж, который прятался меж скал, и, тяжело дыша, упала на песок. Стив, улыбаясь, вышел из воды и растянулся рядом с ней.

Линни понятия не имела, сколько времени они так пролежали. Она лишь знала, что ни за что на свете не хотела бы, чтобы это кончалось. Ее рассыпавшиеся по плечам волосы высохли, купальник лишился последних капель влаги, и вскоре солнце спряталось за холмами, и на крохотный пляж упали тени.

– Пора идти, – медленно произнес Стив. Когда они дошли до места, он крепко взял ее за плечи и сурово сказал: – Я не хочу видеть, как вы срезаете путь через стройку. Вы поняли? По мере продвижения строительства это становится все опасней. – Он кивнул в сторону дороги, вдоль которой были вырублены оливковые деревья, и назидательно произнес:

– С этого момента ходи купаться этим маршрутом, ладно?

– Ладно, Стив, – послушно кивнула она, не поднимая на него глаз.

Плавание в бухте потеряло часть своей привлекательности после того, как она узнала, что такое купаться со Стивом. Она не испытывала особого удовольствия, когда брела по шоссе и вдоль поросшей деревьями дорожке, довольно далеко от стройки. И хотя все красоты оставались прежними – небо синим, море бирюзовым, а холмы зелеными, Линни чувствовала, что ей чего-то не хватает, когда она в одиночестве плавала в прозрачной воде.

Она радовалась, что работы в кафе прибавилось, и у нее оставалось не так много свободного времени, чтобы быть предоставленной самой себе.

Из-за хлопот по утрам и обслуживания рабочих во второй половине дня оставленные без внимания кусты и растения в патио начали разрастаться и спутываться друг с другом ветвями в живописном беспорядке.

Натянув джинсы и блузку, Линни ранними утрами и прохладными вечерами взялась подстригать виноград, удалять лишние листья и приводить в порядок висячие растения, расставленные по стенам. Ее усилия стоили того.

Линни раздумывала, не прогуляться ли ей ради разнообразия по дороге, уводившей от бухты в глубь острова, но, не почувствовав особого желания, передумала.

И только когда свернула к кафе, она увидела эту машину. Припаркованная у угловой калитки, она сверкала на солнце голубоватым металлом. Среднего размера, с низкой посадкой и закругленными линиями, автомобиль был настоящим красавцем. Одним словом, сказочная машина.

Линни в восхищении обошла машину, слегка дотрагиваясь до мерцающих боков. Но не успела дотронуться до роскошного сиденья, как услышала небрежный вопрос:

– Нравится?

Девушка стремительно обернулась, ее сердце едва не выскочило из груди при виде Стива, внезапно выросшего перед ней в элегантных брюках и темной рубашке, его глаза казались почти синими, когда он щурился на солнце.

Когда Линни смогла говорить, она ответила, посылая улыбку машине:

– Просто сказка! – Линни выпрямилась, намереваясь идти дальше, в то время как Стив подошел к машине и вставил ключ зажигания. Девушка спросила: – Она твоя?

– Уже два часа как. – Стив глянул на часы. Потом распахнул дверцу и медленно произнес: – Полагаю, мы могли бы прокатиться до Пальмы и купить канарейку, о которой ты так мечтала.

Почему бы и нет! Глаза Линни радостно вспыхнули.

Она не была в Пальме с тех пор, как они поселились здесь.

– Поездка в город? – мечтательно протянула девушка, но затем, после секундного размышления, покачала головой. – Боюсь, я не могу оставить Хелен одну так надолго.

– Я только что виделся с ней, – сказал Стив. – Она не возражает. Но иди и поговори с ней, если хочешь. – Он потянулся за сигаретой. – Я подожду.

Линни поспешила в патио, но ей не пришлось вступать в долгую дискуссию, поскольку Хелен встретила ее с одобрением:

– Развлекись немного!

– Ты уверена, что не будешь скучать? – глядя на нее во все глаза, радостно улыбнулась Линни.

– Скучать? – Хелен подняла бровь. – Да ведь я в раю! – Она снова погрузилась в чтение. – Не спеши домой из-за меня. Я собираюсь лечь пораньше! – крикнула она вдогонку.

Наверху Линни очистила пыль с босоножек, вымыла руки и слегка поправила макияж. Она подумала, что белое платье подчеркивает гладкость ее загорелой кожи.

Девушка подхватила белую сумочку и поспешила вниз, на прощание чмокнув Хелен в щеку.

Оказавшись за воротами, она почувствовала, как ею овладела робость при виде Стива, ни на секунду не отрывавшему от нее глаз.

Линни засмеялась и, стараясь спрятать подальше свою робость, отмахнулась от его взгляда, когда он распахнул перед ней дверцу, и, опустившись на сиденье, пролепетала:

– Кажется, до Пальмы миль сорок?

– Да уж не меньше! – Стив усмехнулся, закрыл за ней дверцу и, обойдя машину, сел за руль рядом с ней.

Он вставил ключ зажигания, и машина легко тронулась с места в сторону шоссе. Линни показалось, что она парит в воздухе, а не едет. Сидеть рядом со Стивом! Знать, что в любой момент можно повернуться и увидеть его темные волосы, загорелое лицо и сияние улыбки – она была готова просто петь от радости.

Они выехали на прямое шоссе и помчались мимо полей с купами фиговых деревьев и виноградников, но, проехав всего несколько миль, машина свернула с шоссе на извилистую дорогу. Когда Линни обернулась, Стив небрежно обронил:

– Сейчас еще сиеста. Город не оживет до шести вечера. Мы прокатимся по дороге в обход.

Солнце распространяло жару повсюду за пределами тени, отбрасываемой машиной, и земля была погружена в безмолвную дремоту. Обшарпанные фермерские дома в блеске солнца выглядели безжизненными, их грубые, каменные стены, казалось, вот-вот рассыплются в пыль, на узких деревенских улочках не было ни души, и открытые двери домов демонстрировали темную прохладу внутри.

Возвращаясь в сторону побережья, дорога петляла меж гранитных скал, и далеко внизу море было такого лазурного цвета, какого Линни никогда в жизни не видела. На отрезке, где скала выступала вперед, образуя платформу над пенящимися белыми бурунами волнами, Стив притормозил машину и небрежно предложил:

– Хочешь взглянуть?

Он держал ее за руку, пока они шли по высохшей траве, затем обнял за талию, когда они стояли и смотрели вниз на разбивающиеся о камни буруны волн и белую полосу пляжа.

Позже они остановились в маленьком городке и прогулялись по улочкам, где особняки выглядывали из-за зарослей бугенвиллеи, а в воротах были видны ряды ступеней, ведущих вверх через зеленые тоннели и каменные арки к высоким порталам и дверям. Линни остановилась, вдыхая аромат белых цветов, свисавших со стен, и заглянула в мертвую тень двора, пока Стив, усмехаясь, терпеливо ждал ее. Когда она наконец вернулась, он отвел девушку в пустое кафе и заказал два прохладительных напитка.

Когда они стали приближаться к пригороду Пальмы, то заметили, что ландшафт быстро сменился. Повсюду царили шум и оживление, горожане оживали после дремоты сиесты: они забивали дороги своими юркими, маленькими машинами, вываливали гурьбой из домов на мощенные булыжником улицы; старушки, все в черном, держали за руки едва научившихся ходить малышей, домашние хозяйки делали покупки для традиционно поздней вечерней трапезы.

Ветряные мельницы и старинные колодцы существовали бок о бок с новыми многоэтажными домами и с апартаментами для летнего отдыха, а в отдаленных уголках старого города располагались дома местных жителей, обшарпанные, но величественные; огромные пальмовые деревья походили на взрыв темно-зеленых перистых листьев на фоне охряных стен, придающих городу африканский колорит.

В сердце города, где движение заканчивалось перед тенистыми улочками, битком набитыми туристами, Стив припарковал машину и взял Линни за руку. Они немного прошлись в толпе мимо витрин, сверкавших красками и заполненных сувенирами местных ремесленников: испанскими куклами в красивых нарядах, инкрустированными перламутром наборами шахмат и самыми разнообразными изделиями из кожи и стекла.

Немного погодя Стив увлек ее в сторону от туристической части города и повел по извилистым узким улочкам. Линни здесь понравилось даже больше.

Высокие глухие стены поднимались к небу, слегка подрумяненному светом заходящего солнца. Из открытых дверей на решетчатых балконах доносились звуки настоящей Пальмы: иногда хрипловатый испанский голос, ленивое бряцанье гитары или смех ребенка в ответ на собачий лай,

Линни решила, что это и есть настоящая Испания. Она пришла еще в большее восхищение, когда они со Стивом оказались на площади, где островная жизнь пульсировала вокруг переполненных прилавков с трепыхавшейся птицей, увешанных гроздьями колбас, окороков и вязанками чеснока. Девушка шла, улыбаясь, рядом со Стивом среди кудахтанья кур, криков лавочников и лотерейных зазывал.

Сильная рука обнимала ее за плечи, и он вел ее сквозь толпу к маленькой лавчонке, где над входом висели клетки с птицами. Линни поморщилась, увидев, в каком крохотном пространстве помещена каждая птица, но она обратила внимание, что жители острова вешают их именно в таких клетках на стенах кафе и под балконами над узкими улочками. Пение канареек звучит несказанно сладко, так что трудно сказать, несчастливы эти птицы или нет.

Из щебечущей своры канареек она выбрала маленького лимонно-желтого кенара, шустрого, с блестящими глазками.

Осмотрев его со всех сторон, Стив стал торговаться на испанском с хозяином, и, когда о цене было договорено, он завел Линни внутрь. Ее глаза разбежались в разные стороны при виде изящных клеток различных форм и размеров, развешанных по всей лавке. Она выбрала одну, хромированную, цилиндрической формы. Маленький желтый кенар весело запрыгал, исследуя новое пространство, и выпятил свою персиковую грудку. Линни была так зачарована им, что забыла про корм, но Стив, помня обо всем, купил пакетик птичьего корма, пока расплачивался у кассы. Они вышли на улицу, Линни несла маленький пакет, а Стив держал клетку за кольцо, легонько помахивая ею.

В стороне от магазинов и лавок тишина упала на них, словно занавес на сцене. Стив посмотрел на нее сверху вниз и спросил:

– Ты голодна?

– Как волк! – улыбнулась она.

– Тебе нравится испанская еда?

– Я мало что пробовала. – Она пожала плечами.

– Ну что ж, давай посмотрим, что ты о ней скажешь.

Обнимая за плечи, он повернул ее обратно вдоль лабиринта улочек, через усаженную рядами деревьев аллею, к живописному кварталу, где в сгущающейся темноте светились огнями кафе, бары и рестораны. Невдалеке темно-синей полоской поблескивало море, а над ним, словно лоскутная подкладка гигантского тента, на небе низко раздувалось красное облако.

Стив выбрал дверь, ведущую в арочный проход, и на верней площадке винтовой лестницы Линни увидела маленькое фойе, которое было выдержано в красно-черном декоре, столь любимом испанцами. За стеклянными дверями находился ресторан на открытом воздухе, тянувшийся вдоль выходящей на залив террасы. Покрытые оранжевыми скатертями столики с блестящими бокалами и кольцами для салфеток в центре были расставлены в тусклом, мягком свете ламп и свисавшей со всех сторон зелени, в ночном воздухе плыли приглушенные звуки чарующей испанской музыки.

Заметив в углу фойе дверь с нарисованной на ней дамской фигурой, Линни решила заглянуть туда и привести себя в порядок. Но сначала нужно было кое о ком позаботиться.

Крохотный кенар прекрасно перенес путешествие, но, когда Стив с улыбкой протянул клетку одетому в темный костюм служащему, который в удивлении уставился на нее, Линни взяла Стива за руку и умоляюще попросила:

– О, подожди! – и, открыв пакетик с зерном, осторожно наполнила крохотное блюдце. Стив смотрел на нее с терпеливой улыбкой, и она, подняв на него глаза, спросила с надежной: – А воды?

– Agua? – спросил Стив через стойку.

– Agua! – Служащий поспешно исчез и вернулся с заботливо наполненной миской воды, которой хватило бы напоить лошадь.

Рассмеявшись, Линни капнула несколько капель в крохотную мисочку и затем, позволив поставить клетку с кенаром в темный угол, направилась в дамскую комнату.

Было приятно освежиться прохладной водой под краном и заново припудрить лицо. Проводя щеткой по волосам, она подумала, что ее глаза сияют как звезды, скорее всего, от быстрой езды и свежего воздуха или просто по контрасту с белым платьем. И тем не менее она не стала бы отрицать того легкого возбуждения, которое испытывала с того момента, как увидела Стива сегодня. Легко подхватив сумочку, она поспешила в фойе.

Стив в непринужденной позе ждал у стеклянной двери. Обняв девушку, он повел ее за элегантным официантом в глубь ресторана, но столик выбрал сам. Они остановились у последнего столика, за балюстрадой шел ряд пальм, и открывался чудный вид на перламутрово светящееся море.

Поскольку все столики были свободны, Линни не видела особой разницы, где им сесть, но была вынуждена признать, что Стив сделал отличный выбор. То же самое можно было сказать и в отношении еды. Она не могла произнести названий, которые он ей называл, но их вкус говорил сам за себя. В одном она распознала дымящуюся паеллу с шафрановым рисом и множеством сочных морских деликатесов, и напоследок официант принес им десерт из засахаренных фруктов, похожий на нугу.

Блюда подавались в типично для испанцев неторопливой манере. Пока Линни потягивала холодное вино, а Стив дымил сигаретой, все вокруг располагало к отдыху.

После еды они еще долго сидели, испытывая томное чувство сытости. Размечтавшись, Линни заметила, что облака рассеялись и высылали звезды на небе. Она подумала о маленькой танцевальной площадке, которую заметила, проходя через террасу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю