Текст книги "Под стать волку (СИ)"
Автор книги: Руби Форрест
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Последней женщиной оказалась Поппи. Как раз перед тем, как Поппи должна была встретиться со своим кавалером Брейди, Стэтсан обнаружил, рассматривая данные автоинспекции и кредитных организаций, что кто – то из неизвестного источника пытался получить доступ к ее личным данным. После этого, Стэтсан почувствовал, что у него нет другого выбора, как немедленно вмешаться. Стэтсан был возмущен, что его втянули во все это, но Брэт был так благодарен Лиле за то, что она познакомила его с Бронте, его
женой, что был готов сделать все что угодно. Что до Стэтсана, то он был готов сделать все что угодно для своих братьев, именно поэтому он во все это ввязался.
***
Был вечер вторника, и Поппи только что приехала в спортзал. Она, конечно же, не знала, но Стэтсан ехал за ней от самого ее дома. Он наблюдал, как она сразу же направилась к беговой дорожке, чтобы разогреть мышцы пробежкой. Стэтсан смотрел на нее с улицы через окно. Как и у его братьев, у него было отличное зрение. Стэтсан всегда был сосредоточен на своей работе, полностью настроен на задание, но даже он не мог не заметить ее отличную фигуру. Он старался не обращать внимания на ее черные короткие узкие легинсы или свободный топ, надетый на спортивный лифчик с перекрещивающимися бретельками. И все это чертовски хотелось снять.
И почему он думает о том, чтобы все с нее снять? Он тряхнул головой, пытаясь прочистить мозги. Ему сейчас требовался трезвый разум, и уж точно не думать о том, чтобы снять с нее эту одежду, уложить на лопатки и…
Он прорычал себе под нос, раздраженный, что Поппи отвлекает его от обеспечения ее безопасности. Стэтсан заставил себя сконцентрироваться на задании, постаравшись забыть, как гипнотически подпрыгивает ее грудь под топиком.
***
После того, как достаточно разогрела мышцы, Поппи перешла к силовым упражнениям. Она включила плэйлист с композициями рэпа, и надев наушники, начала приседать, посматривая в зеркало на определенные группы мышц, на которые несколько недель назад указал ее тренер. С каждым повтором наблюдала, как сокращаются мышцы. Она перешла на тренажер для сгибания ног, и пока поднимала вес, ее мысли переключились на Стэтсана.
Для этого мужчины спортзал определенно не был незнакомым местом, и неожиданно мысль о том, чтобы позаниматься с ним показалась очень эротичной. Она покраснела, и это не было связано с ее упражнениями на тренажерах, а все из – за Стэтсана.
***
Только она не знала, что Стэтсан сидел в своей машине, а его тело сгорало от страсти, пока он наблюдал, как Поппи переходила от одного тренажера к другому. Смотря через окно, он ясно видел, как прорисовываются мышцы ее ног и спины, когда она упражнялась. Она была такой женственной и изящной, и в то же время такой сильной.
Он чувствовал сильное возбуждение, наблюдая, как ее бедра прижаты к сидению тренажера. И хотя не чувствовал ее аромат с такого расстояния, ему казалось, что он может учуять запах ее пота, капельки которого скатывались по ключице и исчезали во впадинке между грудей. К ее лбу прилипла прядь волос, которая высвободилась из хвоста, и он не мог не представлять ее красивое порозовевшее лицо под собой. И хотя Стэтсан был в своей человеческой форме, но чувствовал, как вся его шерсть стоит дыбом.
Он вздохнул с облегчением, когда девушка, наконец, собралась домой. Обычно Стэтсан был очень терпеливым мужчиной, но даже он не способен сопротивляться искушению весь день.
Объехав ее дом, чтобы проверить все ли в порядке, и убедившись, что нет ничего подозрительного, он направился домой.
***
Поппи зашла в квартиру, избавилась от потной одежды и забралась под душ. Она стояла под горячим душем, наслаждаясь тем, как расслабляются напряженные мышцы. Стала представлять, как соблазняет мужчину своими прелестями. Она обняла себя руками, думая, каково было бы ощутить себя в объятиях больших и крепких рук. Закусила губу, представляя, как эти руки оглаживают изгибы, останавливаясь на талии. Закрыв глаза, одной рукой Поппи начала ласкать себя между ног, представляя, что это ее любовник. Горячая вода согревала шею и грудь, словно поцелуи любовника, а скользящие движения по клитору подогревали возбуждение. Она позволила себе погрузиться в ощущения, когда ее палец скользнул в киску. Напряжение быстро возросло, она прекрасно знала, как доставить себе удовольствие.
И сейчас, когда она чувствовала себя достаточно спокойно после тяжелой тренировки, она выключила воду и пошла спать. Уснула быстро, и снилось, как она принимает душ. Но в этот раз она была не одна. Позади себя она чувствовала крепкое горячее мужское тело. Откинула голову ему на плечо, а пальцы зарылись в его волосы. Она чувствовала, как он сжал ее талию, бедра. Прижалась к нему задницей, предлагая продолжить. Его руки скользнули к ней между ног, как это проделывала ее собственная рука раньше. Он поглаживал ее клитор, а его пальцы погрузились в ее киску. Тело наполнилось легким покалыванием, после чего она сильнее подалась к нему назад.
Она ощущала, как его член становился все тверже. Его большие руки сжали ее крепче, прижав ближе и продолжая ласкать пальцами. Ее ноги напряглись, когда она неосознанно встала на носочки. Теперь она чувствовала, как его эрекция уперлась в ее задницу, подстегивая желание. Она тут же схватила его ладони и отвела от своей киски, чтобы наклониться вперед.
Наклонившись вперед, она обнажила средоточие своей женственности, не оставляя ему никакого выбора. Он взял член в руку и одним движением погрузился в нее. Она охнула от ощущения абсолютной наполненности. Положил руки ей на плечи и зафиксировал на месте, прежде чем начать двигаться. Каждый толчок будто клеймил его силой и мощью. Возбуждение возрастало, движения становились быстрыми и дикими. Их тела сталкивались, словно молот с наковальней. С каждым его погружением в нее, от его широкой груди и пресса отскакивали брызги воды.
Ее тело начало расслабляться от накатывающего наслаждения. Она чувствовала, что вот – вот взорвется. Приближаясь к оргазму, она уперлась руками в стену, так что костяшки побелели. Но неожиданно мужчина остановился. Тело ожидало очередного толчка, дарящего наслаждение, и когда этого не произошло, Поппи задрожала от предвкушения. Сильные руки на талии повернули ее к мужчине лицом. И этим мужчиной был Стэтсан.
С трудом помещаясь в ее душевую, стоял именно он. Коротко рыкнув, он приподнял ее и прижал к кафельной стене. В этот раз он плавно погрузился в нее и вышел в идеальном ритме. Его поцелуи и ласкающие тело руки были созвучны с тем, как ударялись их тела. Она крепко обнимала его за спину, а ноги обвили его талию. Она чувствовала себя пружиной, которая все сильнее и сильнее сжималась, готовая вот – вот распрямиться. Из ее киски по всему телу распространился жар, как разливается полноводная река: от живота и к груди, а также вниз по ногам, заставляя поджать пальчики. Глаза закатились, и в этот момент она кончила. Она чувствовала себя гейзером, из которого высвободилась тонна наслаждения, и когда эта волна наслаждения прошла, он тоже кончил. Он весь напрягся, выстрелил в нее своим семенем. Она прямо смотрела в его глаза и провела рукой по его щеке, прошептав его имя.
– Стэтсан…
Следующим вечером Поппи стягивала очередное платье, после чего откинула его к куче других, не получивших ее одобрение. Казалось, ничего не подходит к сегодняшнему мероприятию. Она пыталась не думать, что это из – за Стэтсана. Она никогда не нервничала перед свиданиями. Никогда. Повторяла себе, что это просто свидание, но глубоко внутри не верила себе.
Поппи чувствовала себя взбудораженной после приятного вчерашнего вечера и последующего эротического сна. Она закончила работу над своим макияжем и прической, сидя за туалетным столиком в одном полотенце. После этого надела жемчужное ожерелье и серьги. Встав и оставив полотенце лежать на стуле, медленно натянула шелковые трусики, наслаждаясь, как они ласкали ее гладкие ноги. Потом последовал лифчик, который был парой к стрингам, а дальше черные замшевые туфли от Джимми Чу. Последним что она надела было платье – черное, обтягивающее, которое оставляло мало места для фантазий и подчеркивало совершенство ее загорелого тела. Приличный овальный вырез открывал ключицы, а само платье подчеркивало изгибы ее фигуры песочных часов.
Она покинула спальню и зашла на кухню, чтобы выпить бокал вина в ожидании звонка в дверь.
Глава четвертая
Стэтсан проснулся весь в поту с каменным стояком. Он посмотрел вниз на себя, удивляясь, что находится в своей человеческой ипостаси. Стэтсан помнил свою пробежку в лесу, после которой сменил форму. Он также помнил и сон: эротический сон с участием Поппи. Он был в ярости из – за того, что похоть заставила его потерять контроль над телом. Стэтсан не стал превращаться в волка, а просто перевернулся и попытался снова заснуть.
В среду вечером Стэтсан припарковался недалеко от дома Поппи за час до их встречи. Посмотрев на часы, позвонил Брэту, чтобы проверить все детали, касающиеся безопасности места проведения мероприятия. Стэтсан сопровождал Поппи на благотворительный вечер, который она организовала в честь заповедника. Он договорился с Брэтом о дополнительных людях, которые будут следить за порядком на церемонии.
Убедившись, что все в порядке, Стэтсан заехал на парковку перед домом Поппи. Он зашел в лифт, оценив стильный дизайн. Поппи явно хорошо зарабатывала на поприще организации вечеринок, раз могла себе позволить жить в таком отличном месте.
Как только оказался на ее этаже, глубоко вздохнул, уже ощущая ее аромат. Уловив его, сразу же подумал о том, как она занималась в спортзале, а потом в голове промелькнули и обрывки сна. Он тут же попытался выкинуть подобные мысли из головы и собраться. Нажал на звонок и стал ждать.
Когда дверь открылась, он увидел, как девушка, выключив свет в квартире, оказалась в тени. И хотя он отлично видел в темноте, ему требовалось время для перестройки зрения. Но Поппи уже сделала шаг в освещенный коридор, и «мир взорвался». Сердце Стэтсана ускорило бег: она была сногсшибательна от кончиков волнистых волос до носков туфель. Он был настолько оглушен ее видом, что даже не ответил на приветствие.
Когда за ней закрылась дверь, а Поппи стояла перед ним, смотря на него с ожиданием, Стэтсан вернулся к реальности и произнес:
– Прости. Ты потрясающе выглядишь. Ты буквально парализовала меня на какое – то мгновение.
Говоря это, он не смог сдержать полуулыбки.
Щеки Поппи покрылись румянцев, когда она улыбнулась в ответ.
– Спасибо. Ты тоже отлично выглядишь.
Он взглянул на свой черный костюм, надеясь, что действительно хорошо выглядит. Он не привык задумываться о чем – то столь обычном, как одежда, но смотря на ее черное платье, понял, что для Поппи одежда была одновременно и доспехами, и способом подчеркнуть ее привлекательность, хотя ей это и не требовалось.
Он никогда не беспокоился о том, как выглядит, и прекрасно осознавал, что не обладает классической красотой, как остальные мужчины, с которыми встречалась Поппи. У нее определенно был пунктик на красавцев, а он был далек от таких.
Даже когда пытался откинуть мысли об их «свидании» и сосредоточиться на работе, не мог не думать о том, о чем думает Поппи, пока ее красивые глаза скользили по нему.
***
По ее телу пробегала дрожь, которую она никак не могла сдержать, дрожь от понимания насколько он привлекателен. Чертовски притягателен. Она и раньше это понимала, но сейчас, когда он приоделся ради нее, это ее покорило. Такой красавчик.
Этим вечером на нем был черный костюм, в котором он выглядел изящным, хотя был тем еще гигантом. Этот костюм был скроен лучше, чем синий, в котором он был на предыдущем свидании. Его мышцы все еще бугрились, натягивая рубашку, но не было впечатления, что рубашка ему мала. Напротив, это заставляло ее думать о том, как легко порвать эту рубашку, что пуговицы разлетятся в сторону; ее интересовало то, как он выглядит без одежды.
– Спасибо, – нехотя произнес он.
Она еле сдержала смех. Очевидно, что он не интересовался модой в отличие от нее, но ее это не беспокоило. Она наслаждалась его мужественностью; то, насколько они отличались, было непривычно и интересно.
Пока она шла по коридору, покачивая бедрами, чувствовала его взгляд, направленный ей в спину. Это волновало.
Она сравнивала то, как он выглядел стоя у нее на пороге и его образ из сна. Сравнивала, как твердо он сжимал свои руки на ее бедрах, с его могучими плечами, скрытыми черным пиджаком. Мощь его толчков с его шикарной фигурой. Почувствовала, как жар разливается по телу, пока обо всем этом размышляла и никак не могла сосредоточиться на мероприятии, на которое они шли.
– Спасибо, что заехал за мной, – сказала она низким грудным голосом, повернувшись, чтобы он услышал ее.
Его невозможно низкий голос заставил ее задрожать.
– Пожалуйста. Это долг каждого мужчины.
Она улыбкой ответила на его старомодное поведение. На самом деле, это было мило – то, что он настоял на том, чтобы заехать за ней вместо того, чтобы встретиться с ней на месте. Это было так не похоже на других ее кавалеров, с которыми она обычно ходила на такие мероприятия, но ее это не беспокоило.
Как только они зашла в лифт, она ощутила, насколько он огромный. Стэтсан был крупнее парней, с которыми она когда – либо встречалась, но это не отталкивало. Ей нравилось ощущать себя маленькой и женственной в его присутствии. Она сделала глубокий вдох, чтобы немного успокоиться, но вместо этого, погрузилась в его мужской аромат. Его запах, такой простой, но мужественный, он опьянял ее.
– Ты всегда ходишь на все свои вечеринки? – прямо у нее над ухом прозвучал низкий голос. Она задрожала от этого голоса.
– По возможности. Любое мероприятие должно проходить гладко и без меня, но мне нравится видеть, как моя работа претворяется в жизнь. Иногда я вношу некоторые поправки «до» и «в течение» мероприятия, если считаю, что так будет лучше для моих клиентов или гостей.
Организация таких вечеринок была бы сплошным стрессом, если бы ей не нравилось такое занятие. Для нее это было подобно мозаике, состоящей из пятидесяти разных кусочков, отличающихся формами и размерами. Ей просто нужно было понять, как собрать все кусочки воедино.
***
Когда они приехали в заповедник, Стэтсан внимательно оценил окружение. Он посмотрел на скопление машин, которые ждали своей очереди припарковаться; на толпу людей, которых пропускали в здание заповедника; и после на всех остальных, кто собрался. На автомате оценил количество людей и расстояние между всеми объектами в его поле зрения.
Он выбрался из машины и передал ключи швейцару. Стэтсан открыл дверцу со стороны Поппи, качнув перед этим головой швейцару, показывая, что сам поможет спутнице выйти из машины. Похоже, это ее удивило, ему же было в удовольствие притянуть ее в свои объятия. На какое – то мгновение он позволил себе представить, каково это на самом деле прийти с такой девушкой на вечеринку. Она была до зубовного скрежета обаятельна, дерзка и ошеломительно сексуальна… и все это составляющие катастрофы.
Он не мог позволить кому – то стать ближе к себе. Только недавно частью его семьи стала Бронте, и ему потребовалось для этого море доверия, особенно учитывая его прошлое. Он считал, что никому нельзя доверять. Даже такой красивой и невинной как Поппи.
– Пойдем? – спросил он, опаляя ее жаром своих глаз. Она, молча, кивнула. Рука об руку с ней, Стэтсан мысленно представил, как они идут к двери и дальше, согласно карте заповедника, которую он предусмотрительно выучил несколько дней назад. Стэтсан всегда был очень собран и спокоен, но рядом с Поппи, держа ее за руку, он словно горел. Его сердце билось быстро, и ему с трудом удавалось сконцентрироваться на своем задании.
Он был поражен тем, как остро ощущал ее привлекательность. Он с самого начала был оглушен ее красотой, но думал, что со временем это пройдет. Но каждый раз, глядя на нее, он замечал множество отдельных черт, которые привлекали его: веснушки, цвет глаз, шелковистость кожи. Он отчаянно старался оставаться профессионалом и придерживаться того образа, который создался о ней – что она избалованная незрелая тусовщица. И то малое, что он о ней знал, не совпадало с этим образом. Она совсем не казалась пустышкой, которую интересуют лишь вечеринки.
– И многих ты здесь знаешь? – наклоняясь к ней ближе, спросил он. Он вдохнул в себя цветочный аромат ее шампуня, даже ее запах сводил его с ума от похоти.
– Может быть, половину. Естественно, я видела список гостей, но не всех знаю в лицо, – ответила она, пока ее взгляд бродил по собравшимся, выискивая знакомых людей. – А большинство тех, кого я знаю, посещали такие же мероприятия, что – то вроде сетевого взаимодействия.
Слушая ее, он заметил, как она напряглась, когда они вошли. Он никогда не задумывался, сколько требуется работы, чтобы устроить подобную вечеринку. Теперь же обратил внимание на декор, цветочное оформление, фирменные коктейли. Это немало работы, что заставляло Стэтсана взглянуть на работу Поппи в новом свете.
Неожиданно он заметил знакомые лица в этой незнакомой толпе. Он увидел Брэта и Бронте, которые казались вполне уместными на таком вечере как эта. Они были в официальных костюмах и прекрасно вписывались в общество таких же безумно богатых людей этого города. Стэтсан и Брэт посмотрели друг другу в глаза и без всяких слов поняли, что готовы ко всему, что бы ни подготовил им этот вечер.
Он не видел Дэриана, но знал, что тот где – то по близости и готов действовать, если потребуется. У Брэта и Стэтсана в карманах было по две маленькие капсулы. Каждая из
них была с определенным запахом – лаванды и сосны. С их острым нюхом они с легкостью учуют, если кто – то из них раздавит капсулу, и при этом кроме них никто ничего не поймет. Лаванда сигнализировала о том, что все в порядке, а сосна – сигнал к эвакуации.
Стэтсан продолжал сканировать зал и заметил двух высокопоставленных людей, за которыми охотились шантажисты Лилы. Мысленно отметив, во что они были одеты и где стояли, Стэтсан переключил внимание на свою девушку.
Поппи слегка сжала его руку и прошептала:
– Надеюсь, ты готов к настоящему «цирковому представлению».
Он ухмыльнулся упоминаниям о животных, ведь где цирк, там и животные. Ох, если бы она только знала. Но она не знала, и лучше бы так дальше и оставалось.
Она утащила его к группе состоятельных женщин, Поппи прекрасно знала, кого следует пригласить на подобные мероприятия, и куда важнее, кому нужно показаться. Она была хороша в своей профессиональной деятельности, собственно, как и он. Ему стало жаль, что он осудил ее за то, чем она занималась.
– Мария, Сандра и Эмбер, это Стэтсан Харди. Стэтсан, вклад этих женщин в деятельность по защите животных в этом городе неоценима.
Поппи представила его группе очень привлекательных и богатых женщин. На всех троих были надеты тяжелые украшения, включая бриллианты размером с виноградину на их пальцах. Он не мог понять, как у них еще руки не отвалились от такой тяжести.
Они вяло пожали его протянутую руку. Ему не понравились их пожатия: будто цыплячьи лапки подержал, но постарался, чтобы это не отобразилось на его лице.
– Приятно познакомиться.
Глава пятая
Поппи с едва подавляемой ревностью наблюдала, как эти женщины с любопытством рассматривали Стэтсана. Он был привлекателен и безумно мужественен, отличаясь от большинства загорелых стройных самовлюбленных мужчин, что собрались здесь. Обычно и ее сопровождал модно одетый холеный привлекательный мужчина, но более мягкой красотой. Стэтсан отлично выглядел в своем черном костюме, но обладал более грубой красотой, в отличие от мужчин, с которыми ее привыкли видеть.
– Харди… Вы, должно быть, самый старший из трех братьев? – спросила Эмбер, растягивая губы в дежурной улыбке. Поппи пыталась понять, что имела в виду Эмбер – братья Харди?
– Да, – согласился Стэтсан, склонив голову.
«Он кто?»
– И чем вы занимаетесь, мистер Харди? Мы только что общались с вашим братом и его прелестной женой. Похоже, что его бизнес процветает. Вы работаете на него? – присоединилась к беседе Сандра, указав на Брэта Харди и его жену Бронте.
Неожиданно картина стала проясняться. Харди. Вот почему ей показалась знакомой эта фамилия. Брэт Харди – миллиардер. И он младший брат Стэтсана? У нее голова шла кругом от этого. Она плохо знала историю их семьи, поэтому не знала, благодаря деньгам родителей или успешному бизнесу Брэта, но сейчас Стэтсан явно был из состоятельной семьи.
Стэтсан по – мужски усмехнулся.
– Нет. Я не работаю на моего младшенького.
Она проглотила смешок, наблюдая, как напрягся Стэтсан после этого вопроса. Поппи не могла представить, чтобы Стэтсан на кого – то работал. Он напоминал ей волка – одиночку, который не подчиняется ничьим приказам.
– Тогда чем… – Стэтсан прервал речь Эмбер, вежливо кивнув и направившись с Поппи к фуршетным столикам.
Она улыбнулась, веселясь тому, что он чувствует себя неуютно.
– Ты брат Брэта Харди?
– Да… – выдавил из себя он. – Что – то не так?
Она покачала головой, заставляя подпрыгивать свои кудряшки.
– Вовсе нет. Просто любопытно, вот и все.
– И что в этом любопытного? – спросил он, пристально смотря в ее глаза, не позволяя ей отвести взгляд.
– Брэт потрясающий человек. Реальная история успеха, как в бизнесе, так и в личной жизни. Бронте замечательная.
Он кивнул.
– Да, она такая. Хотя порой раздражает.
Она рассмеялась. Очевидно, что он типичный старший брат и не только для Брэта, но и для Бронте.
– Значит, так ты находишь своих знаменитых клиентов? Из – за связей своей семьи?
Он хмыкнул.
– Не знаю, что значит «связи семьи». Мы росли лишь втроем: я и мои братья. И уж точно мы не были богатыми. Брэт добился всего сам, своими собственными руками, как и я, как и еще один наш брат Дэриан. И, кстати, я никогда не говорил, что работаю на знаменитостей. Это более… частный сектор.
Она позволила ему ограничиться этим ответом, не пытая дальше. По крайней мере пока.
Вечер начался четко по времени, и все шло гладко. Кейтеринг был хорош, убранство зала оставалось в первозданном виде, но атмосфера становилась вялой. Поппи становилась все более обеспокоенной, пока вечеринка продолжала затухать. Она не была уверена в том, что происходит. Все началось и развивалось отлично, но образовавшееся затишье свидетельствовало о том, что присутствующим казалось, что чего – то не хватает. Ей стоило включить еще одно развлечение? Может, все ожидали больше дикой природы? Она начала жалеть, что не включила животных, как часть этого вечера, послушав двух своих коллег, которые сказали, что богатые не хотят смотреть на животных, а просто продемонстрировать свою финансовую поддержку.
***
Нечеловеческий слух Стэтсана позволил ему услышать разговоры собравшейся аристократической толпы. Они были разочарованы, что никто не организовал того, чтобы животные из заповедника вышли, и их можно было увидеть сквозь панорамные окна.
Его бесила сама мысль о том, чтобы эти животные стали частью шоу для развлечения собравшихся. Более того, его раздражало, что эти люди не осознавали, что заповедник насчитывал сотни акров земли, и невозможно предсказать, где будут находиться его жители. Стэтсан попытался не выдать своего раздражения перед Поппи. Она в свою очередь очень старалась не выдать то, насколько она озабочена тем, что приглашенные не всем довольны.
В этот момент Стэтсан уловил запах лаванды, у него расширились зрачки, когда он вдохнул этот сильный запах. Он взглянул в толпу и нашел взглядом Брэта, который ему кивнул, показывая тем самым, что двое приглашенных, которые были в опасности, успешно покинули этот вечер.
У Стэтсана как гора с плеч свалилась, и теперь он мог полностью сосредоточить внимание на Поппи. Она все еще казалась обеспокоенной.
– Что – то не так?
– А, нет. Все хорошо, – ответила она. Но под его острым недоверчивым взглядом она созналась. – Похоже, сегодня собравшиеся не совсем в восторге от вечера.
Стэтсан попытался ее разубедить:
– Это очень красивая вечеринка. Ты проделала отличную работу.
– Спасибо, – тихо ответила она, оценив его комплемент. Но она продолжала обеспокоенно осматривать затихшую толпу. Стэтсан понимал, что для него не стояло задачи стать ближе к этой женщине, но он никогда не мог пройти мимо и не помочь. Стэтсан взял Поппи за руку и попросил провести ему экскурсию.
– Провести экскурсию? Ты шутишь? – рассмеялась она. – Это вечеринка. Вот здесь люди и вон там, а там бар.
Он покачал головой.
– Нет, ты не поняла, не вечеринку, а эту обсерваторию. Ты же тут все осмотрела перед тем, как сюда все зашли. Покажи, что тут есть.
Ему показалось, что она была рада отвлечься, поэтому она сделала ему одолжение. Она прошла мимо развлекающихся прямо к большой стене, находящейся в северной стороне зала. Первое, на что он переключил внимание, это соблазнительное покачивание ее бедер, пока она шла на своих высоких шпильках, а потом уже на саму стену. Вся стена была украшена фресками о дикой природе, а также напечатанными фактами о животных.
Они с Поппи стояли и рассматривали картины, пока Поппи обращала его внимание на интересные факты, а потом они их читали.
Он прервал ее, желая узнать ответ на свой вопрос вместо того, чтобы прочитать больше фактов.
– Вам нравятся животные?
Поппи улыбнулась с сиянием в глазах и ответила:
– Да. Нравятся. Они прекрасны, и люди, конечно, могут быть такими же красивыми, но животные просто… они такие сами по себе, по своей природе.
Стэтсан спросил:
– Что ты имеешь в виду?
Поппи улыбнулась, и взяв его за руку, повела к краю стены. Самое видно место на фреске занимал большой серый волк, который был коренным жителем этих мест. Поппи остановилась прямо перед ним и начала объяснять:
– Вот, например, серый волк. Ты знал, что они образуют пару на всю жизнь? На всю жизнь, а не на одну ночь. Животные охотятся только тогда, когда нуждаются в пище. Они не ругаются из – за религии или политики. Они просто живут и растят свое потомство.
Стэтсан был сбит с толку ее объяснением. Он понимал, что она не могла знать, что говорит о нем, но отчаянно хотел, чтобы она продолжала говорить, насколько замечательны животные. У него никогда не было проблем со своей животной частью. Ему всегда было сложнее быть человеком, чем волком. Всегда казалось, что есть что – то неправильное быть и человеком, и животным. Обладать мощью сильного зверя и слабое сердце человека. Это заставляло его чувствовать, что его существование нечестно по отношению к другим людям, которые слабее его, и к другим животным, которые не знают другой жизни.
Поппи перевела задумчивый взгляд на панорамные окна, которые выходили на лес и сказала:
– Мне стоило придумать что – нибудь, чтобы гости смогли увидеть некоторых животных, для помощи которым мы здесь собрались. Это было бы бомбой, но как ты объяснишь это диким животным? Знаю, навряд ли это возможно, конечно, животные не знают, что означает этот вечер, но было бы потрясающе.
Стэтсан молча согласился. Неожиданно, его посетила одна идея.
– Я отойду ненадолго, хорошо?
– Что – то не так? – ответила Поппи, с любопытством посмотрев на него.
Стэтсан ее успокоил:
– Нет, все хорошо. Просто колено разболелось и пора принять противовоспалительное. Я оставил их в машине, поэтому нужно забрать их, чтобы принять по расписанию.
Поппи предложила сходить с ним, но он вежливо отказался, сказав, что это займет лишь пару минут.
***
Стэтсан не мог поверить тому, что делает. Даже тогда, когда он стоял в тени здания, раздеваясь и готовясь к тому, что он собирался провернуть, он думал: «Мне не следует это делать. Это полное безумие!»
Но он не мог ничего с собой сделать. Поппи казалась такой расстроенной, что ее гости недовольны вечером, поэтому ему не оставалось ничего, кроме как сделать что – нибудь, чтобы она почувствовала себя лучше. Ему нужно было сделать что – то, что изменит атмосферу вечеринки. И вот, он здесь, между зданием и толстой изгородью, избавляется от своего костюма, оставаясь полностью обнаженным.
– Ты сумасшедший, – сказал он себе, позволяя начаться обороту. Он несколько раз проверил местность вокруг, чтобы убедиться, что никто не увидит его перевоплощение. Но даже после оборота он продолжал оглядываться.
«Я не могу поверить, что рискую всем из – за этой женщины», – думал он, стоя в форме большого серого волка. Без всех человеческих ограничений, которые его сдерживали, он чувствовал себя абсолютно свободным. Все его тело расслабилось, пока он выходил из – за изгороди и бежал к панорамным окнам обсерватории. Все его инстинкты говорили ему не показываться на глаза людям, которые веселятся внутри, но он дрожал от предвкушения, представляя улыбку Поппи, когда настроение приглашенных изменится.
Свет, исходящий из окон обсерватории, был слишком ярким для чувствительных волчьих глаз Стэтсана, он мог видеть лишь контур людей, которые двигались у окон. Он с осторожностью приблизился, не подходя близко, но оставаясь в поле зрения людей. Сквозь толстые стены и окна обсерватории, он не слышал реакции людей, но когда увидел, как они подошли ближе к окнам, понял, что его увидели. Он видел, как кто – то тыкал в него пальцем, определенно сейчас все ахали и охали из – за него.
Он был весь взбудоражен из – за желания впечатлить женщину, которую сопровождал, сам не понял, как уже вскинул голову вверх и завыл на полную луну, которая висела над его головой. Эхо его воя еще долго звучало над холмами, отражаясь от всех поверхностей.
Он представлял восторг на лице Поппи, и содрогался от желания вернуться к ней. Ему нужно было продержаться в своей звериной форме еще чуть дольше, он не мог рисковать и обернуться перед всей этой толпой. И он так же не мог не думать о том, чтобы прикоснуться к Поппи, увидеть ее восторженную улыбку, что мешало ему сдерживаться. Его волк понимал, что не может быть рядом с ней в своем обличии, и зверь также знал, что хочет ее в той же степени, что и его человеческая ипостась. Она притягивала и его, и его волка так сильно, как ни одна женщина до нее.
Раньше он не ощущал ничего подобного.
Он больше не мог контролировать себя, поэтому побежал обратно к своему тайному месту, где он оставил одежду. Его сердце билось, как сумасшедшее, из – за желания быстрее оказаться рядом с Поппи. Он просто не мог больше ждать, хотел вернуться в обсерваторию и увидеть ее реакцию на появление серого волка, появление, которое он пропустил, пока «ходил за своим противовоспалительным».