355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Розалинда Лейкер » Сахарный дворец » Текст книги (страница 15)
Сахарный дворец
  • Текст добавлен: 3 октября 2016, 23:38

Текст книги "Сахарный дворец"


Автор книги: Розалинда Лейкер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)

Глава 21

Софи быстро приобрела для своего нового дома недорогие, но необходимые вещи. Турецкий ковер смотрелся превосходно на полу в гостиной. Длинный стол и комод с ящиками она натерла до блеска. Перед тем как Рори пришел посмотреть дом, она купила несколько стульев и повесила шторы. Морган принес в подарок настенное зеркало в серебряной рамке, и она сразу же придумала, где повесит его. Софи едва не прыгала от радости, переходя из комнаты в комнату и показывая ему дом. Девушка буквально светилась от счастья.

– Наконец-то у меня появился свой дом, Рори! Подумать только! Последний раз я чувствовала такое еще до революции. – Она зашла в самую большую из верхних комнат, которую выбрала для спальни. Здесь оказался только шкаф и лоскутный коврик, который отдала ей Клара.

– Я заказала кровать, которая раньше стояла в доме аристократа. Скоро ее привезут.

Рори подошел к окну и стал смотреть вдаль, туда, где за макушками деревьев виднелось море.

– Я хотел поговорить с вами по поводу Рождества, – произнес он, выпрямляясь и поворачиваясь к ней. – Я не смогу отпраздновать его с вами, как надеялся. Мама в последнее время не очень хорошо себя чувствует, и я хочу поехать к ней.

Рори поехал не зря. Его маме становилось все хуже, и через два дня после его приезда она умерла.

Вернувшись с похорон, Рори с головой ушел в работу. Иногда Софи думала, что его не зря называют Ястребом. Он был одержим желанием уничтожить брумфилдскую шайку.

Морган столько времени проводил на службе, что теперь виделся с Софи еще реже, чем раньше. Часто он приезжал в Бич-хаус настолько изможденным, что засыпал, сидя на стуле. Он по-прежнему страстно любил Софи, но слишком оберегал, чтобы притронуться к ней. Он не простил бы себе, если бы она забеременела до замужества. А вдруг его убьют? К тому же воспитание не позволяло ему домогаться приличной девушки, и он удовлетворял подобные потребности с женщинами другого сорта.

* * *

Софи всегда радовалась приходу гостей и с удовольствием устраивала ужины и вечера, где играли в карты. В первый вечер друзья подарили ей вещи, необходимые для дома. Генриетте, проводившей лето в Лондоне, муж не позволил поехать в Брайтон, и она прислала Софи часы из английского фарфора, украшенные маленькими цветками. Ричард принес их лично, так как они были заказаны в магазине Тома. К подарку прилагалась трогательная записка, написанная детским почерком Генриетты.

«Вспоминай обо мне хотя бы раз в день, когда услышишь бой часов».

Софи уже три месяца жила в своем новом доме, когда снова встретилась в «Олд-Шип» с Ричардом. Он заказал в нише столик, который понравился ему больше остальных. Софи часто заходила на кухню поболтать с девушками, с которыми когда-то работала. В этот вечер Полли особенно обрадовалась, увидев ее:

– Я скажу мистеру Хиксу, что ты здесь, Софи. Сегодня на кухне творится кавардак. Кондитер и шеф-повар подрались! – Она довольно хихикнула. – Ты никогда такого не видела! Кстати, кондитер уходит, ты бы могла временно заменить его.

Она отошла от столика, и Ричард улыбнулся:

– Вы готовы принять такое предложение?

– Это зависит от того, что от меня потребуется. Я люблю много работать.

– Дела идут хорошо?

– Очень хорошо. Недавно я взяла новых помощников.

– Я вспоминаю, как впервые оказался у вас на кухне. Кстати, как поживает леди Уэстонбери? Я не видел ее с того дня, как она покупала часы.

– Я получила от нее письмо на прошлой неделе. У нее все хорошо, вот только сын заболел. Муж отвез их на лето в Рамсгейт. Мы обе расстроены из-за того, что он теперь не любит Брайтон.

– Я слышал, миссис Фицхерберт тоже собирается туда на лето.

– Откуда вам известно?

– Она недавно заходила в магазин, выбрала очень элегантный письменный стол и велела к назначенному сроку доставить в Рамсгейт.

– Я слышала, что принц до сих пор пытается наладить с ней отношения.

– Сомневаюсь, что что-то можно вернуть. Она придерживается слишком высоких моральных принципов, чтобы стать любовницей, как бы ни любила принца.

Они заговорили о другом. Тут в зал вошел мистер Хикс. Поприветствовав Ричарда, он заговорил с Софи:

– Не могли бы вы уделить мне несколько минут, мисс Дэлкот? Я бы не попросил, если бы не крайняя необходимость. Нужна ваша помощь на кухне. – Софи согласилась, он поклонился и ушел.

Ричард улыбнулся. Тогда девушка задала вопрос, не дававший ей покоя:

– А как поживает Том?

– Вы в самом деле хотите знать?

– Меня всегда интересуют его дела.

– Боюсь, он немного обижен на вас.

Как она и ожидала, мистер Хикс предложил ей место кондитера. Раньше она бы с удовольствием согласилась, но теперь лишь покачала головой:

– У меня свое дело, которое отнимает все мое время.

– Я знаю, и впредь хотел бы делать у вас заказы. Кондитер, который только что ушел, не устраивал меня. Дело в том, что завтра вечером принц дает здесь бал, и мне нужно, чтобы все было приготовлено по высшему разряду.

– Вы можете сами со всем справиться.

– Так-то оно так, и все же я бы хотел прибегнуть к вашей помощи.

Все обговорив, мистер Хикс проводил девушку до дверей, и они пожелали друг другу доброй ночи. Софи вышла. Ричард ждал ее в коляске.

– Том вернулся, – сообщил он.

– Как вы узнали?

Он кивнул на противоположную сторону плохо освещенной улицы. Том был в длинном пальто и высокой шляпе, как будто только что встал из-за игрального стола, а не сошел с лодки, беззвучно исчезнувшей в темном море. Когда Том медленно направился в их сторону, Софи испугалась и обрадовалась. От волнения у нее подкашивались ноги.

– Черт побери, вы красивы как никогда, Софи, – он пожирал ее глазами. – Я надеялся, что вы похудели и ослабли, тоскуя по мне.

– Слишком многого хотите! – вспылила девушка, чувствуя, как от обиды на глазах закипают слезы. Они столько времени не виделись, а он язвит. Софи хотела сесть в коляску, но Том схватил ее за руку. От его прикосновения ее словно пронзило молнией.

– Я должен кое-что рассказать вам, Софи. Неделю назад я был во дворце де Жюно.

– Вы ездили туда?! Замок уцелел? Его не сожгли?

– Нет, он заперт, но мне удалось пробраться в одну из комнат через окно. Там все перевернуто.

– Какая жалость для вас. В ней не оказалось ничего ценного, что бы вы могли прихватить с собой.

Его губы побелели.

– А вы все такая же злая! Остальное я расскажу потом, когда вы будете в более миролюбивом настроении. – Резко отпустив ее руку, он пошел прочь. Гордость не позволила ей броситься за ним. Софи пожалела, что не сдержалась.

– Куда он пошел? – спросила она у Ричарда.

– В гостиницу. Хотите, отвезу вас туда?

– Нет, он устал и у него не хватит терпения разговаривать со мной. Возможно, он расскажет вам то, в чем собирался признаться мне. Тогда вы сможете передать мне его слова.

Возвращаясь домой, Софи подумала, что сегодня не будет забирать Антуана от Клары. Она поставила пони в стойло, зажгла фонарь и пошла к дому, освещая тропинку. Когда послышался стук копыт, она не встревожилась, потому что чувствовала – это едет Том.

Увидев Софи, он остановил лошадь, но не спешился.

– Я не имею права скрывать от вас то, что вы должны знать, – резко проговорил он.

Она подняла на него глаза, направляя свет фонаря ему в лицо.

– Я виновата, что разозлила вас. Расскажите мне все.

– Я разбил окно во дворце и вошел внутрь. Мне хотелось найти что-нибудь, что бы я мог вернуть Антуану. В комнатах, в которые я заходил, все было перевернуто. Похоже, налетчики забрали все ценное. Я смог найти лишь это. – Том достал из кармана маленький бархатный мешочек и протянул его Софи. Посветив фонарем, она открыла его. Два портрета выскользнули на ее ладонь.

– Это граф и графиня де Жюно! Родители Антуана! – Слезы застилали ее глаза. – О, Том. Как вы узнали, что на этих миниатюрах изображены именно его родители?

– Я сразу понял, как только увидел, потому что Антуан очень похож на них обоих.

Слезы брызнули из глаз девушки.

– Но как вы оказались там?

– У меня было свободное время, и я решил провести небольшое расследование. Ваш враг приезжал туда за месяц или два до меня. И уже не в первый раз. В деревне я представился путешественником и узнал много интересного. Один из жителей рассказал мне, что Жюно каждый раз спрашивает о слугах, которые работали во дворце. Софи, он пытался узнать ваше имя!

– Вы думаете, ему это удалось?

– Насколько я понял, нет. Вы ведь не были знакомы ни с кем из деревенских жителей?

– Нет. Я общалась только со слугами, и мне было этого достаточно. Я соблюдала осторожность, ведь мне пришлось бежать из Парижа. – Девушка замолчала, а потом быстро спросила: – Вы узнали, как выглядит Эмиль де Жюно?

– Только то, что высок и темноволос, с аристократическими чертами лица и похож на покойного графа де Жюно.

– Наконец я смогу узнать своего врага.

– Местные жители не доверяют ему, так как знают, что он заодно с новой властью.

– Возможно, он уже считает себя хозяином дворца, – с горечью произнесла Софи. – Вам известно, где он сейчас?

– В Париже. Пытается занять место в правительстве. Там идет нешуточная борьба. Не думаю, что в ближайшее время он появится здесь. Он ограничен в средствах. Не сомневаюсь, что поиски Антуана обошлись ему в кругленькую сумму. Сначала ему придется поправить материальное положение.

– Прошлым летом я читала в газете для эмигрантов о его политической деятельности. Подозреваю, что уроки стрельбы, которые давал сержант Джонс, могут мне пригодиться.

– Он рассказывал мне, что вы быстро все освоили.

– Он оказался хорошим учителем. Вы в Париже тоже были?

– Да. После всего того ужаса, что я увидел, этот красивый город немного встряхнул меня. Хотя тюрьмы еще полны политических заключенных. Новый король Франции, брат Людовика Шестнадцатого, до сих пор в ссылке. Война сделала свое дело. Имя молодого генерала Бонапарта у всех на устах. Он наводнил Францию награбленными сокровищами, привезенными из Италии.

– Я читала о нем в газете. Расскажите мне еще о Париже.

– Звон колоколов Нотр-Дам все так же разносится по городу, народ собирается в винных магазинах, чтобы обсудить последние политические сплетни. Я помню, вы рассказывали мне, где располагался магазин вашего отца. Я отправился туда. Теперь на его месте пекарня.

Софи молча кивнула, ощутив невыносимую тоску по родине. Потом сделала шаг к Тому и подняла глаза.

– Я не стану рассказывать Антуану, как вы нашли эти миниатюры. Узнав обо всем, он может наговорить лишнего, а пока это опасно.

Том тихо рассмеялся:

– Скажите ему, что это подарок из моих запасов. Ведь отчасти так оно и есть. Когда-нибудь, если позволят обстоятельства, я сам расскажу мальчику эту историю.

– Тогда я говорю вам спасибо тысячу раз.

– Договорились. Спокойной ночи, Софи. Я пробуду в городе несколько дней. У меня есть несколько замечательных полотен, которые я намерен показать принцу.

Развернув лошадь, он исчез в темноте. Софи знала, что может прийти к нему в магазин, но понимала, что чем меньше они будут видеться друг с другом, тем лучше.

Утром Софи, как обычно, проводила Антуана в школу, а остаток дня помогала мистеру Хиксу. Он попросил, чтобы она приготовила маленькую сахарную скульптуру в виде бегущего короля. Мистер Хикс пришел в восторг от увиденного и пожалел, что позволил Софи уйти из гостиницы. Она умела больше любого мужчины-кондитера.

В тот вечер Софи отдала Антуану портреты его родителей и долго разговаривала с ним. Он внимательно слушал и, казалось, смутные воспоминания оживали в нем. Девушка думала, что он расплачется, снова увидев лицо мамы, но, по-видимому, прошло слишком много времени. Тогда Софи поняла, что хотя бы отчасти заменила бедному сиротке мать.

– Можно я возьму эти миниатюры к себе в комнату? – спросил Антуан перед сном. Софи с радостью согласилась, понимая, что он всегда будет помнить и любить родителей. Мальчик решил повесить портреты на стену, чтобы видеть, когда засыпает, и утром, едва открыв глаза.

Антуан написал Тому письмо, в котором благодарил его, и Софи разрешила ему сходить в магазин, чтобы лично передать послание. Он отправился туда, и девушка начала тревожиться, так как ей показалось, что он отсутствует слишком долго. Когда он вбежал в дом, его щеки пылали:

– Мистер Том Фоксхилл сражался на дуэли!

– Что? – Софи опешила, подумав, что ослышалась.

– На шпагах! Это было во дворе его конюшни за магазином! – Тяжело дыша, Антуан присел на кровать. Было видно, что он бежал сломя голову, желая поскорее обо всем рассказать Софи. – А мистер Ричард был его секундантом. Я не знаю, кто был секундантом противника мистера Тома, но знаю, что пришлось обращаться к старому доктору Муру.

– Тома ранили?

– Не сильно. У него только порез на подбородке.

Она села на стул.

– Я отдал письмо мистеру Тому, и он показал его мистеру Ричарду, и они оба сказали, что я написал все грамотно. В магазине не было покупателей, поэтому они были свободны. А потом неожиданно ворвался злой джентльмен из Лондона. Он что-то говорил о чести своей жены. А потом мистер Том назначил ему время и место дуэли и послал продавца за доктором Муром. Если бы ты видела, как сверкают их шпаги! – Антуан вскочил и стал изображать, будто сражается на дуэли.

– Прекрати! – не выдержала Софи. – Успокойся и расскажи, как закончилась дуэль.

– Мистер Том отрезал рукава сюртука этого джентльмена и проткнул ему руку, а потом приставил шпагу к сердцу своего противника. – Антуан подбежал к Софи и обнял ее. – Не пугайся так! Мистер Том не убил того мужчину! Он убрал шпагу, развернулся и пошел в магазин. Когда я уходил, он был весел и пил шампанское.

Софи сжала кулаки.

– Этот Том Фоксхилл! – в ярости произнесла она. – Неужели он никогда не перестанет играть со смертью?

Но она догадывалась, что у ее злости была и другая причина. Девушке было стыдно перед собой от того, что она нестерпимо ревновала к незнакомке, из-за которой произошла дуэль.

Глава 22

Софи не видела Рори уже месяц. Наконец в один прекрасный день он пришел к ней на кухню с билетами в театр. Девушка обрадовалась сюрпризу, оставила Антуана ночевать у Клары и только сбегала домой, чтобы переодеться. Недавно она купила новое бархатное платье небесно-голубого цвета с шелковыми рюшами, обрамлявшими шею и плечи.

Спектакль был превосходным. По дороге домой Софи рассказала Рори, что решила к лету оставить работу в Морском дворце.

– Я больше не могу тратить столько времени в ателье. Зимой было много заказов, а что же будет летом? Мистер Хикс предложил каждую неделю давать регулярные заказы. Он хочет, чтобы я делала сахарные фигуры, которые ставят в центре стола.

– Это хорошо. А какую фигуру вы делаете сейчас?

– Нептуна в колеснице из ракушек! А вчера я закончила греческий храм.

Ночь была прохладной, и, войдя в дом, Софи сразу же растопила камин. Сняв шляпу, Рори подошел и присел рядом с ней на ковер. Он не мог отвести от нее глаз.

– Я уже обо всем рассказала вам, – сказала она и села на ковер, по-турецки поджав ноги. – Теперь ваша очередь. Я хочу, чтобы вы тоже рассказали о своей службе. Иногда я не могу заснуть, когда начинаю думать, с какими опасностями, быть может, вам приходится сталкиваться в эту минуту.

– Когда вы лежите без сна, – произнес Морган весело, – я, возможно, спокойно сплю в своей постели. Моя работа не такая уж героическая, как вы ее себе представляете. У меня сейчас много людей в подчинении.

– Думаете, вы скоро обезвредите шайку? Расскажите же, я настаиваю!

Он немного замешкался, но, видя, что она как будто бы что-то подозревает, кивнул:

– Я почти что у цели. Подумайте только, Софи! Совсем скоро я добьюсь того, к чему так долго стремился.

Неожиданная волна беспокойства нахлынула на нее, и она прижалась к его груди.

– Будьте осторожны, Рори! В брумфилдской шайке вас называют Ястребом. Вы будете их главной мишенью!

Такая забота тронула его до глубины души, и он обнял девушку.

– Я готов ко всему. Не расстраивайтесь. Я боюсь лишь одного: потерять вас.

Она отстранилась и посмотрела ему в глаза.

– Я не знала. У вас не было на это причин. – Неожиданно она поняла, что испытывают женщины, когда провожают своих возлюбленных или мужей на войну. – Единственное, о чем я всегда просила вас, Рори, это дать мне время, – прошептала она.

На его лице появилось выражение надежды и счастья. Он достал из кармана коробочку, и, когда открыл, Софи увидела кольцо с бриллиантом и рубинами.

– Я давно носил его с собой и ждал момента, когда буду уверен, что вы примете его. Я не ошибся сейчас, не так ли?

– Нет, Рори, – ответила она мягко, – очень красивое кольцо.

Софи протянула левую руку, и Рори надел кольцо ей на палец. А потом снова обнял и поцеловал.

– Скоро я стану вашей женой, Рори.

Он не строил иллюзий и знал, что она любит его, но не хотел торопить события. Пришло время уходить.

Софи вышла к калитке проводить жениха. Прежде чем сесть на лошадь, он поцеловал ее на прощание.

Вернувшись в дом, она посмотрела на кольцо. Наконец Том уйдет из ее жизни. Но почему тогда она не испытывает облегчения?

Утром Софи проснулась рано и написала два письма, где сообщала о помолвке: одно – Элен, другое – Генриетте.

Она снова надела синее платье и отправилась на вечер, где собирались эмигранты. Вдова, с которой Софи играла в карты, рассказала ей о том, что недавно произошло в лондонском театре.

– Как только принц появился в королевской ложе, в зале раздались грубые восклицания. Разве это не чудовищно!

Софи не понаслышке знала об отношении к Георгу, но внимательно выслушала, ничего не сказав.

Было уже поздно, когда она собралась домой. Стояла чудесная ночь, и серебристая луна освещала низко плывущие облака. Когда девушка проезжала мимо дома Клары, в окнах не горел свет. Через несколько часов на кухне снова закипит жизнь. За последнее время Софи приобрела много полезных вещей, и теперь ее рабочее место было так же хорошо оборудовано, как когда-то магазин ее отца в Париже.

Когда Софи проезжала мимо заброшенного амбара, ей показалось, что в темноте мелькнули чьи-то тени, но, присмотревшись, она поняла, что это таможенники патрулируют местность, как это иногда случалось. Больше она никого не встретила по пути.

Подъезжая к дому, девушка обратила внимание, что калитка широко распахнута. Кто здесь? Антуан? Но она оставила его у Клары. Софи попыталась прикрыть калитку, но дверца не закрывалась, как будто где-то в траве лежал камень и придерживал ее. Потом она увидела деревянную палку, воткнутую глубоко в землю, чтобы калитка оставалась открытой. Ребенок не мог этого сделать.

Испугавшись, девушка подобрала юбки и побежала через луг к другим воротам, которыми почти не пользовались. Они также были открыты, а коров, которые обычно паслись на лугу, нигде не было видно. Она поняла, что фермер Браун открыл ворота для контрабандистов. Значит, брумфилдская шайка будет орудовать здесь сегодня ночью. Неудивительно, что ей встретились таможенники! Возможно, Рори находился в этом районе целый день и сейчас сидит где-нибудь на берегу в засаде.

Она побежала обратно, влетела в дом и взяла пистолет. Потом села на лошадь. Скорее всего, контрабандисты высадятся возле той пещеры, где она тогда видела Тома. Софи оставалось только надеяться, что сегодня его не окажется среди преступников. Проехав немного, она остановилась в роще, слезла с лошади и сняла плащ, который мог оказаться слишком заметным в темноте. Привязав пони, девушка пошла пешком, пробираясь сквозь кустарники и высокую траву. В слабом свете луны она увидела не менее дюжины лошадей, запряженных в повозки. В седлах сидели сообщники контрабандистов. Она не представляла, сколько преступников может высадиться на берег, но Рори рассказывал, что, бывает, шестьдесят человек и даже больше.

Софи осторожно пробиралась сквозь ветки. Она догадывалась, что в темноте за скалами ждут Морган и его люди. Девушка чувствовала, что Рори волнуется и понимает, что она находится где-то в опасной близости. Пока все было тихо, и только слышался шорох травы, волнуемой ветром, да плеск волн. Затем, когда что-то блеснуло на море, Софи услышала, как громко стучит ее сердце.

Со своего места она не могла видеть ответный свет с берега, но, должно быть, те, кто ждали, сидя верхом на лошадях, получили нужный сигнал.

Наконец к берегу потянулась вереница лодок. Люди бесшумно работали веслами. Ждущие на берегу сообщники оживились и побежали вниз по гальке. Началась разгрузка. Софи внимательно наблюдала: похоже, Тома среди них не было.

Вдруг тишину прорезал крик. Это был голос Рори:

– Всем стоять!

Мгновенно со всех сторон начали выбегать таможенники, окружая опешивших контрабандистов. Послышались выстрелы и ржание перепуганных лошадей. Завязалась борьба. Галька скрежетала под ногами дерущихся, слышались истошные крики раненых и умирающих. Сердце Софи наполнил страх за жизнь Рори. Ей так хотелось быть сейчас на его стороне, сражаться вместе с ним. Но кое-что и она могла сделать!

Лошади! Если ей удастся отвязать их, тогда бандиты не смогут уйти. Выбравшись из укрытия, Софи приблизилась к первой лошади и отвязала ее. Одна за другой освобожденные животные начинали разбегаться.

– Кто здесь? Какого дьявола ты делаешь? – раздался крик. Девушка увидела, что в ее сторону бежит охранник с дубинкой в руке. Она действовала автоматически, как учил ее сержант Джонс. Человек остановился, услышав, что она взвела курок пистолета и направила на него оружие. Он был уже достаточно близко, когда они узнали друг друга. Сосед фермер опустил дубинку.

– Не стреляйте, мисс Дэлкот.

– Вы один, мистер Браун?

– Да, остальные внизу, на берегу. Почему вы оказались здесь?

– Меня встревожило, что вы открыли все ворота.

У него было совершенно несчастное выражение лица.

– Я должен был это сделать. Никто не перечит брумфилдской шайке. Я не хотел, чтобы мой дом подожгли вместе с женой и детьми. Вы же знаете, эти нелюди никого не пожалеют.

– Одна из повозок ваша?

– Да, мне приказали приготовить телегу.

– Тогда забирайтесь в нее и отправляйтесь к дому, но прежде прихватите с собой несколько лошадей.

– Но я не могу этого сделать! Я не осмелюсь!

– Каков бы ни был исход стычки, едва ли контрабандисты заберут товар. Они попытаются бежать, это точно. Вот почему я освободила лошадей. Вас арестуют, если вы останетесь, а если послушаетесь моего совета, все будет хорошо.

– Вы имеете в виду, что ничего не расскажете властям? Вы забудете о том, что видели меня здесь?

– Да, я сделаю это ради вашей семьи. – Софи засунула пистолет в сумку. – Здесь повсюду патрули, так что езжайте вдоль берега, а потом свернете.

Браун кивнул и с облегчением выбросил дубинку:

– Спасибо вам. Я немедленно ухожу.

Отъехав на приличное расстояние, он помахал Софи. Девушка уже отвязала последнюю лошадь. Не все разбежались, некоторые прошли несколько шагов и остановились. Тогда Софи стала прогонять лошадей, размахивая руками. После того как она швырнула в них несколько палок, животные умчались прочь. Даже запряженные исчезли из виду.

Она снова вернулась туда, где пряталась, чтобы дальше наблюдать за схваткой. Ее беспокойство за Рори возросло. К своему облегчению, она мельком увидела его в свете фонаря. Он отчаянно сражался. Рори был напряжен и угрюм, но, судя по всему, преимущество было на их стороне.

Как и предполагала Софи, контрабандисты поглядывали в сторону лошадей, а некоторые пытались бежать. Несколько человек кинулись в ее сторону! Софи помчалась в заросли, упала на землю и увидела, как бандиты пронеслись там, где она скрывалась. Больше никто не появился: видимо, люди Рори перерезали им дорогу.

Поднимаясь, она почувствовала, как чья-то рука схватила ее за юбку. Софи перепугалась и завизжала. Но приглядевшись, увидела Тома. Он лежал на спине весь в крови и смотрел на нее.

– Прошу вас, Софи, помогите мне! Если меня найдут, мне конец.

Ее охватил гнев.

– Какой же вы дурак, Том! – Девушка готова была зарыдать, видя, в каком он состоянии, и догадываясь, чего ему стоило убежать с берега. – Можете идти?

– Если вы подставите мне плечо.

Она помогла ему подняться. Его левая рука висела плетью; наверно, была сломана. Том склонил голову от слабости и боли. Еле передвигая ноги, как будто они тоже были сломаны, он пытался делать шаги. Софи с трудом удерживала равновесие.

– Мой пони и коляска в лесу, – подбодрила она Тома. – Тут недалеко.

Он издал слабый смешок, который был больше похож на хрип.

– Помните, я как-то сказал, что ваш пони и коляска не подошли бы мне? Беру свои слова обратно.

– Молчите. Я отвезу вас к доктору Муру.

– Нет, не туда! К Ричарду. Он решит, что делать.

Софи очень боялась, что Том умрет по дороге от потери крови. Также она беспокоилась, найдет ли Биу на том же месте, где оставила, ведь кто-то из бандитов мог ее забрать.

Войдя в лес, Софи огляделась и, к своему облегчению, когда тучи рассеялись и вышла луна, увидела пони и коляску.

– Еще несколько шагов, Том. – Она не давала ему останавливаться, потому что он был почти без сознания. Последние несколько метров Софи буквально тащила его на себе.

Посадить его в коляску оказалось непросто. У Тома совсем не осталось сил, но, сделав неимоверное усилие, он все же чудом забрался внутрь и потерял сознание, лежа на полу. Зная, что люди Рори патрулируют район, Софи села и, расправив юбки, прикрыла ими Тома. В этот момент послышался треск сучьев и дорогу ей преградил здоровенный мужчина с огромным животом. Широкополая шляпа была сдвинута на брови, а нижнюю часть лица прикрывал платок.

– Убирайся, женщина! – закричал он, схватившись за край коляски.

Не медля, она вытащила пистолет и тут поняла, что это кто-то из местных – бакалейщик или мясник, она точно не помнила.

– Нет! – прошипела Софи. – Я везу твоего сообщника. Он тяжело ранен. Речь идет о жизни и смерти! Отпусти коляску!

Он замешкался при виде пистолета, а потом резким движением откинул юбку с лица Тома и посмотрел на него.

– Ему конец! Я видел, как лезвием ему проткнули кишки. – Своими огромными ручищами великан схватил Тома и потащил. Она выстрелила, и он упал, издав чудовищный крик. Быстро прикрыв Тома, Софи погнала пони. Все произошло мгновенно, но ей казалось – прошла целая вечность. То, что она услышала о ранении Тома, повергло ее в ужас.

– Не умирай, Том! – Она гнала пони по дороге. – Пожалуйста, Господи! Пусть он останется жив!

Выехав из леса, девушка прислушалась, но ничего не уловила, кроме выстрелов вдалеке. Немного успокоившись, она поехала дальше. Неожиданно на ее пути возникли двое таможенников, которые вышли из-за деревьев и остановили ее посреди дороги. Один выступил вперед.

– Кто вы, мисс?

– Я мадемуазель Дэлкот, невеста капитана Моргана из акцизного ведомства.

Мужчины переглянулись.

– Он обручен с француженкой. Почему вы не дома в это время? Сейчас три часа ночи.

– Мне известно, что капитан Морган сегодня выполняет особое задание. Вечер я проводила в компании друзей в городе, а потом вернулась домой, но одной мне стало страшно, и сейчас я возвращаюсь к подруге.

Один из мужчин сделал несколько шагов в ее сторону, посветив фонарем, и Софи затаила дыхание, не зная, капает ли кровь Тома на землю. Но, не заметив ничего подозрительного, офицер опустил фонарь.

– Очень хорошо, мисс. Простите, что задержали вас, но сегодня ночью мы всех проверяем.

Как только они исчезли из виду, Софи хлестнула пони. На Миддл-стрит ворота в конюшню возле магазина Тома стояли открытыми, и девушка заехала прямо на вымощенный булыжником двор. Должно быть, Ричард наблюдал в окно, потому что, едва повозка Софи остановилась, дверь открылась, и он выбежал.

– Софи, что заставило вас приехать сюда в такой час? Вы видели Тома? – Заметив брата, он вскрикнул: – Боже милосердный! Он мертв?

– Нет! – закричала Софи, испугавшись самой мысли об этом. – Этого не может быть!

– Возьмите его за ноги и помогите занести внутрь, – сказал Ричард и стал вытаскивать Тома из коляски. – Потом расскажете, что произошло.

Вместе они внесли Тома в дом и положили в кухне на стол. Ричард засучил рукава, а Софи собрала все свечи, которые смогла найти. Когда Ричард разрезал одежду брата, девушка принесла теплой воды и, следуя его указаниям, нашла коробку с лекарствами. Необходимо было промыть раны Тома.

Все это время он по-прежнему был без сознания. У него оказалась глубокая рана в боку, но, к счастью, внутренности не были задеты. Рука оказалась сломанной, а еще Том был ранен в ногу. Ричард работал аккуратно, и Софи помогала ему, чем могла. Наконец они вымыли Тома и переодели в ночную рубашку, разрезав рукав, чтобы освободить место для сломанной руки. Брат завернул несчастного в одеяло, а Софи помогла перенести его в спальню, где приготовила для него кровать.

Опуская рукава рубашки, Ричард стоял и смотрел на брата.

– Том как кошка, у которой девять жизней. К сожалению, он слишком быстро использует их, и я думаю, что это последняя. В следующий раз ему не выпутаться, если с ним вновь случится что-то подобное.

– Вы хотите сказать, что он выживет? – Впервые за это время Софи осмелилась спросить.

– Он потерял много крови, но такое с ним уже бывало. У него хорошие шансы. Как только придет в сознание, должен будет больше пить. – Ричард увидел, что Софи вся дрожит, закрыв лицо руками. Он обнял ее и подвел к стулу. – Сядьте. Я налью вам бренди. Может быть, вы наконец расскажете, что произошло? Там была засада?

Присев на край кровати, где лежал Том, Ричард внимательно выслушал Софи, а потом она поинтересовалась:

– Откуда у вас такие познания в медицине? Вы врач?

– Нет, хотя, думаю, мог им стать. В молодости я служил лейтенантом во время Американской революции[2]2
  Война за независимость в Северной Америке 1775–1783 гг. (Американская революция), освободительная война 13 британских колоний, в ходе которой создано независимое государство – США.


[Закрыть]
и на войне потерял своего хорошего друга из-за того, что не знал, как спасти ему жизнь, когда его ранили. После этого начал читать все книги по медицине, какие только попадались мне на глаза, и армейские хирурги с удовольствием прибегали к моей помощи, а я ассистировал им, когда после сражений привозили раненых. Когда ушел из армии, то хотел стать врачом, но брат настоял, чтобы я стал его компаньоном. А когда Том рассказал мне, какими делами занимается, я понял, что всегда должен быть рядом со своим старшим братом.

– А вы рассказывали ему, о чем мечтали?

– Нет, но не жалею.

– Вы бескорыстный человек. – Софи посмотрела в окно. В небе появился первый луч рассвета. – Я должна возвращаться домой. Думаю, Рори еще не освободился, но я хочу быть дома, когда он приедет, чтобы рассказать о своей победе.

Ричард поднялся.

– Подождите! Пол в вашей коляске запачкан кровью. Ее нужно смыть. Я возьму таз с водой и отскребу.

Когда он вернулся, Софи сидела на стуле возле кровати и смотрела на Тома. Когда они выходили из комнаты, Том зашевелился и что-то забормотал. Она дотронулась до руки Ричарда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю