Текст книги "Магия красоты"
Автор книги: Роуз Бергли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
– Вы имеете в виду, что мы… есть ли что-либо между нами?
– Именно это я и имею в виду, – признал он, будто имел полное право знать, как на самом деле обстоят дела.
На мгновение она была так ошеломлена, что просто смотрела на него, чуть приподняв одну тонкую бровь. А потом сдержанная веселая улыбка появилась в ее глазах.
– Честно говоря, я не понимаю, каким образом это касается вас, – сказала она грубовато, подражая ему. – Но если вы так уж хотите удовлетворить свое любопытство по этому вопросу, мы с Колином выросли вместе и очень любим друг друга. До отъезда из Англии я была склонна верить, что я люблю его чуть больше, чем это есть на самом деле… вот, собственно, и вся история!
Он издал восклицание, свидетельствовавшее, что ее ответ не только полностью удовлетворил его, но и вызвал его одобрение.
– Вы здравомыслящая девушка, – сказал он. – Двоюродные братья и сестры не должны жениться, хотя бы они и находились в прекрасных отношениях. Колин вполне приличный тип, но, должен признаться, иногда он меня раздражает. Он такой предсказуемый.
– Вы имеете в виду… его слепое увлечение миссис Грэхем?
– Ну, конечно же это слепое увлечение. Даже если бы она воспринимала его серьезно, – а я не открою большой тайны, если скажу, что это не так, – она слишком стара для него. Может, он родился под созвездием Рака и его тянет к женщинам старше него, потому что он хочет, чтобы о нем заботились, но Кларисса не относится к материнскому типу, и молодые люди вроде Колина должны остерегаться ее. Вы только что видели остальных в клубе. Они все попались на ее удочку.
– Она очень красива, – услышала свой чуть натянутый ответ Джульетта.
– Она весьма изысканна, – согласился он и добавил, отправив вторую сигарету в бассейн: – И не для Колина!
По какой-то причине эта уверенность разозлила Джульетту. До этого момента она была полностью готова согласиться с ним, что сестра губернатора, Кларисса Грэхем, не подходила Колину. Когда его безрассудное увлечение пройдет, он и сам поймет это. Она была красива, соблазнительна, обращалась с мужчинами так, что они толпами валились к ее ногам, но она была слишком искушенной и эмансипированной, чтобы стать женой Колину или любому другому молодому человеку с подобным происхождением, идеями и стремлениями. Джульетта была уверена в этом, хотя говорила с ней лишь несколько минут, и эта уверенность не подлежала обсуждению. Да Колин, просто-напросто никогда не заработает столько денег, чтобы оплачивать ее счета за платья.
Но одно дело знать что-то и совсем другое – услышать от кого-нибудь, что он тоже прекрасно это знает. Особенно от человека вроде Майкла Грейнджера – примерно того же возраста, что и эта роковая женщина, такого же происхождения, возможно, с одинаковым мнением по многим вопросам… и кучей денег, чтобы оплачивать ее счета!
– Ну? – требовательно спросил Грейнджер, глядя на нее. Его привычка пристально смотреть в глаза начинала раздражать ее. – Что это вы только что подумали?
– Ничего, – ответила она, – н-ничего…
Со стороны клуба до них донеслись голоса – миссис Грэхем собственной персоной в сопровождении маленькой группы поклонников целеустремленно направлялась к ним по бархатистому дерну. Колину удалось просочиться на привилегированное место в непосредственной близости к ней, где он мог подхватить ее под руку, если бы она споткнулась. На его лице было оживленное выражение, говорившее о том, что он вполне оправился от своей временной и весьма тягостной скромности.
Но миссис Грэхем отнюдь не выглядела такой же оживленной. Напротив, она даже нахмурилась, окинув взглядом два стоящих рядышком ротанговых кресла, в одном из которых удобно устроилась на алых подушках Джульетта, а другое занимал самый богатый и, пожалуй, самый представительный мужчина в округе. Не дойдя до них нескольких шагов, она остановилась, чуть склонила голову набок и посмотрела на них с насмешливым блеском в глазах.
– Так, так! – воскликнула она. – Мне можно было не беспокоиться о вас, мисс Марни. Я-то думала, что вас совсем забросили, и вы в одиночестве ушли сюда. Но, кажется, вы попали в надежные руки. – Насмешливый огонек в ее глазах исчез, когда она жестко взглянула на Грейнджера. – Думаю, нам пора уходить, Майкл. Конечно, ты не должен везти меня, если хочешь остаться здесь. Я могу вызвать свою машину, и она заедет за мной меньше чем через десять минут. Решай сам!
Но тон ее голоса говорил о том, что он не имел права выбора. Ему не оставалось ничего другого, как мило улыбнуться и уверить ее, что он полностью в ее распоряжении. Но, глядя на него, пока он рассыпался в любезностях, Джульетта подумала, что его квадратный и загорелый подбородок выдавался чуть сильнее, чем минуту назад, и, несмотря на успокаивающий тон его голоса, в нем звучали еле различимые, но далеко не теплые нотки.
– Ты прекрасно знаешь, что я в любой момент готов исполнить для тебя роль шофера, – сказал он ей.
Кларисса смягчилась; она даже подошла к нему и дотронулась тонким затянутым в перчатку пальцем до его щеки.
– Надеюсь, я не слишком переборщила, – мягко проворковала она, – но я очень тороплюсь.
Она повернулась, небрежным жестом распустила свой эскорт и тонко улыбнулась Джульетте.
– Я так рада встретиться с вами, – сказала она, – буду с нетерпением ждать ваших частых визитов, пока вы здесь. Вы должны побывать в резиденции губернатора… Мы очень гордимся нашим парком, а мой брат всегда рад увидеть новое лицо. Вы просто обязаны попросить вашего дядю привезти вас. Я прослежу, чтобы вам обоим, как можно скорее прислали приглашения.
Она ничего не сказала про приглашение Колину, но этот пропуск, казалось, ничуть не расстроил его. Он стоял рядом с Джульеттой и наблюдал, как женщина, которую он считал воплощением всех добродетелей ее пола, удалялась в сторону парковки с Майком Грейнджером, который смотрел на нее сверху вниз и говорил что-то смешное, пока они рука об руку шагали по тщательно утрамбованной тропинке.
Тогда Колин повернулся к Джульетте.
– Думаю, нам пора ехать домой, – сказал он, словно только что вспомнил, что у него есть дом и что он отвечает за свою кузину.
Джульетта тихо согласилась. Она слегка волновалась, во-первых, потому, что было уже почти два часа и дяде придется откладывать ленч, а во-вторых, потому, что сегодня Майк Грейнджер произвел на нее совершенно иное впечатление, чем прошлым вечером.
Когда они вернулись в «Зеленые поляны», Боб Марни ждал их на веранде. Он уже закончил ленч и смотрел на своего сына нахмурившись, будто не был в особом восторге от того, что ему пришлось есть одному, хотя его племянница приехала только накануне.
– По-моему, неплохо было бы предупреждать меня, прежде чем вы соберетесь побездельничать, – пожаловался он. – Я ожидал, что попробую особое жаркое, которое приготовил Кибоко, в компании Джульетты, а вместо этого вся столовая оказалась предоставлена мне одному. Вообще-то было довольно одиноко. – Но, несмотря на это, он улыбнулся племяннице: – Ты хорошо провела время, дорогая? Я так понимаю, что вы ездили в клуб?
Джульетта кивнула.
– Было очень мило, и там было полно народу, но жаль, что тебя не было с нами. – Она подошла к нему и с раскаянием сжала его руку. – Колину вдруг пришло в голову съездить в клуб, и, боюсь, я не рассчитывала, что мы так задержимся. Но когда мы уезжали, там еще оставалось довольно много людей…
– Которые подпирали стойку, выпивали и болтали без удержу? Не обращай внимания, милая. – Он похлопал ее по руке. – Просто я сам хотел представить тебя всем, когда ты в первый раз поедешь в Муангу. Но надеюсь, Колин присмотрел за тобой и все правильно сказал и сделал? – Будто сильно подозревая, что на самом деле все было наоборот, он жестко посмотрел на сына. – Кого вы встретили в клубе?
– Сестру губернатора. – Джульетта ответила за своего кузена, который, убрав машину в гараж и снова возвратившись в лоно семьи, выглядел угрюмо. – И мистера Грейнджера, – добавила она. – Они вместе приехали и вместе уехали.
Слабый огонек появился в глазах Роберта Марни. Он проводил племянницу в столовую, проследил, чтобы она взяла охлажденную дыню в сахарной пудре, а потом сел рядом и начал расспрашивать ее.
– Что ты думаешь о сестре сэра Питера? Конечно, если бы ты когда-нибудь видела сэра Питера, ты бы поняла, что они очень похожи. Они родом из очень хорошей семьи из Вустершира; когда у тебя будет время, стоило бы посмотреть его родословную. Миссис Грэхем, которая на десять или пятнадцать лет моложе него, сражает всех мужчин наповал. Думаю, это из-за того, что она шикарно одевается, ну и все такое. Она очаровательна.
– Совершенно очевидно, что Майкл Грейнджер согласен с тобой, – коротко заметил Колин.
Выражение лица его отца моментально стало суховатым.
– А почему бы и нет? – спросил он. – Он холостяк, богатый холостяк, и рано или поздно ему придется жениться. Для Манитолы было бы просто прекрасно, если бы он решил взять в жены сестру губернатора!
Джульетта подумала, что Колин сейчас взорвется – видимо, сама мысль о том, что Кларисса Грэхем станет Клариссой Грейнджер, заставила его поперхнуться.
– Для Манитолы прекрасно, но… Господи, отец, неужели ты серьезно? – воскликнул он. – Грейнджер – один из самых упрямых и грубых людей, а Кларисса – натура утонченная… необыкновенно утонченная. Она любит музыку, поэзию и тому подобное. Она не собирается становиться женой фермера!
– Но ты-то фермер, разве нет? – мягко заметил его отец, попросив у Джульетты разрешения закурить сигарету, хотя она еще не начинала пить кофе.
Красивые голубые глаза Колина свирепо смотрели на него.
– Я – бедный фермер, – отрывисто сказал он.
– Ну, право слово, – иронично заметил его отец, – не такой уж бедный. – Он обвел рукой прекрасно меблированную столовую. – У тебя есть удобный дом, немало акров очень богатой земли, деньги в банке… а когда меня не станет, у тебя будет еще больше денег! Я бы сказал, ты – недурная добыча для подходящей женщины. Будем надеяться, она появится в ближайшее время, тогда у тебя голова не будет забита элегантными вдовами, которые, скажем прямо, староваты для тебя.
Он подмигнул Джульетте.
– Кроме того, – когда женщина достигла тридцатипятилетнего возраста, ей нужен кто-нибудь вроде Грейнджера, чтобы угомонить и остепенить ее. Если ты хочешь знать, поставлю ли я на Майка, как на будущего мужа твоей очаровательной Клариссы, – что ж, пожалуй да. И надеюсь, свадьба состоится, как можно скорее. Или хотя бы будет объявлено о помолвке.
Колин поднялся из-за стола и оттолкнул от себя тарелку. Выглядел он так, будто был сыт по горло; когда он вышел из комнаты, его отец взглянул на Джульетту и вздохнул.
– Это всегда болезненно… когда думаешь, что влюблен, – сказал он, – Колин влюблен в эту Грэхем не больше, чем я в Кибоко, и чем раньше он поймет это, тем лучше. Кроме того, как, по его мнению, что ты здесь делаешь? – Выходя, из комнаты, он взял ее под руку, и на веранде она поняла, что он собирается углубиться в еще один разговор по душам. – Джульетта, дорогая моя, – сказал он, садясь с трубкой в руках, в то время, как она нахмурясь смотрела на удлиняющиеся тени на газоне перед домом. – Ты прекрасно знаешь, что я хочу, чтобы ты вышла замуж за Колина. Думаю, и ты тоже этого хочешь, правда? Правда? – повторил он, глядя на нее с легким беспокойством, потому что она, казалось, погрузилась в созерцание красот сада. – Тебе он очень нравится, разве нет?
Джульетта повернулась и озабоченно взглянула на него. Если бы прошлым вечером он спросил ее, хочет ли она выйти замуж за Колина, она наверняка ответила бы без всяких сомнений, что хочет. Но со времени визита в клуб Муанги по какой-то удивительной причине ее приоритеты изменились. Она никому не смогла бы сказать точно, за кого она хочет выйти замуж, но была достаточно уверена в том, что не за Колина.
Внезапно сама мысль о том, чтобы выйти замуж за Колина и устроиться в этом красивом бунгало в качестве его жены, стала настолько неприятна, что она опасалась, как бы дядя не понял, что ее виды на будущее кардинально изменились. Он постучал трубкой по подлокотнику кресла, подождал ответа племянницы на свой вопрос, а потом попробовал изменить формулировку.
– Ты приехала сюда с намерением остаться, не так ли, дорогая? Твоя семья не меньше меня жаждет увидеть тебя замужем и с определившимися перспективами.
Джульетта услышала свой запинающийся голос.
– Разве… разве не рановато еще мне говорить, почему… почему я решила приехать пожить на Манитоле? – взмолилась она. – Кроме, разумеется, того, что я хотела побыть с тобой, – торопливо добавила она, подходя к нему и опускаясь на пол рядом с его креслом.
Он криво улыбнулся и погладил ее по волосам.
– Это кто-нибудь из тех, кого ты встретила в клубе сегодня утром? – суховато спросил он.
Сначала вид у нее был удивленный, а потом она вдруг покраснела, быстро вернулась в свое кресло и села, крепко обхватив руками стройные колени.
– Конечно, нет, твердо сказала она. – Конечно, нет!
В голубых глазах ее дяди появилась едва заметная хитринка.
– Не док Паттерсон?
– Господи, нет! В нем с десяток футов роста!
– Гарет Фробишер?
– Он еще выше. И ужасно худой.
– Да, – согласился ее дядя, – но он хороший парень. Есть еще и другие, которых я не могу сейчас вспомнить и которые наверняка сделают тебе предложение в ближайшие несколько недель, но я не могу представить тебя замужем за кем-либо из них. А единственный другой холостяк на Манитоле – Майкл Грейнджер!
Он сидел, глядя на нее, а ее щеки пылали от румянца, который, казалось, того и гляди прожжет кожу.
– Майкл Грейнджер? – откликнулась она. – Но ты же сам десять минут назад сказал, вернее, намекнул, что за него планирует выйти замуж миссис Грэхем!
У дяди был такой вид, словно она загнала его в тупик. Он беспомощно развел руками, будто взывая к ее состраданию.
– Если хочешь знать, что я на самом деле думаю об этой Грэхем и Майкле… что ж, я только высказал предположение, когда говорил, что она собирается за него замуж, но я практически уверен, что Майкл женится на ней, если она даст ему шанс сделать предложение. Как и все остальные, я не сомневаюсь, что он довольно сильно влюблён в нее. К тому же он на днях говорил мне, что пристраивает еще одно крыло к недавно законченному новому дому, а это явно указывает на то, что он собирается остепениться. Дом уже слишком велик для него одного.
– Может быть, он любит большие дома, – услышала свое тихое замечание Джульетта.
Ее дядя пожал плечами.
– Может быть… но я почти уверен, что миссис Грэхем не согласилась бы покинуть резиденцию губернатора и переселиться на постоянное жительство в дом, который не был бы равен прежнему по великолепию.
– Так ты думаешь, на твое предположение можно положиться?
– Я не знаю, детка. – Он с грустью покачал седеющей головой. – Когда-то на мои догадки можно было положиться без колебаний, но я не уверен, что они и сейчас так надежны. И не забывай, что у меня есть свои причины желать свадьбы Грэхем – Грейнджер. Я хочу, чтобы эта женщина была надежно удалена из пределов досягаемости Колина, тогда он постепенно придет в себя – и женится на тебе! – закончил он с просительной улыбкой в глазах.
– Понятно, – тихо сказала Джульетта и после этого долго сидела, сжав руки на коленях и пристально глядя на них.
Позже в тот день у Колина снова поднялось настроение, и он предложил ей поехать прокатиться – не съездить еще раз в клуб, а посмотреть окрестности.
Дело было уже после чая, когда воздух начал становиться прохладнее. Еще до их возвращения быстро спустились сумерки, а первые звезды готовились появиться на небосклоне. Аромат душистого табака плыл в теплом воздухе сада «Зеленых полян».
Колин взял кузину под руку, после того, как они отогнали машину и вместе шли по тропинке к веранде. Они могли видеть Роберта Марии, удобно развалившегося в шезлонге на веранде, со стаканом на подлокотнике и трубкой в руке; янтарный свет, лившийся из комнаты за его спиной, выхватывал из темноты его серебристую голову и все еще правильный, хотя и чуть расплывшийся профиль.
Колин резко остановился и с любовью посмотрел на него.
– Бедный папа, – вдруг заметил он с явным состраданием. – Он так рад, что ты здесь, и я тоже!.. – Он взглянул на нее в сиреневых сумерках, и его губы насмешливо изогнулись. – Кстати, цыпленок, я не знаю, понимаешь ли ты это, но сегодня утром тебе оказали великую честь. Сам Великий Белый Вождь Майкл Грейнджер утащил тебя прямо у меня из-под носа, чтобы поговорить с тобой. Что ему надо было сказать тебе такого, что нельзя было сказать в присутствии всех остальных?
Джульетта откинула голову и взглянула на него снизу вверх с нарочито невинным выражением лица.
– О, мы просто разговаривали, – сказала она.
– О чем?
– О ботинках, кораблях и потолочном воске.
Он нахмурился.
– Тебя не было не менее получаса.
– Ну и что? – Она еще сильнее запрокинула голову, и ее чуть ароматные темные волосы качнулись вокруг шеи и легко задели его рукав. Он видел, что ее васильковые глаза насмешливо смотрят на него сквозь вечерний сумрак. – Разве здесь есть какой-нибудь закон, который отказывает вновь прибывшей вроде меня в особом внимании перспективного холостяка? И потом, я не думала, что ты вообще что-нибудь заметил!
Колин нахмурился еще сильнее. Собственно, его красивое лицо на мгновение стало весьма мрачным.
– Конечно же я заметил, – раздражительно заметил он. – Но не в привычках Грейнджера замечать новичков, даже если они хорошенькие. И уж точно нет, если они так молоды, как ты!
– Ты заставляешь меня чувствовать себя младенцем, – сухо ответила она.
– Но Грейнджеру почти тридцать шесть. Довольно большая разница – между тридцатью шестью и двадцатью одним.
Она внезапно улыбнулась.
– Ты знаешь, – призналась она, – я сделала открытие. Я вдруг решила, что мне нравятся мужчины старше, гораздо старше, чем я. Мне кажется, в них что-то есть!
– Чушь! – воскликнул он и попытался увлечь ее к дому.
– Но это правда! – запротестовала она, заставляя его снова остановиться и глядя на него со странной серьезностью. – Прежде всего, они необычны… как неизвестные миры! Даже манера общения у них совсем другая, с провокацией в голосе. Всю жизнь я обожала дядю Боба – возможно, именно потому, что у меня слабость к мужчинам старше меня. Я остро реагирую, когда меня балуют и заставляют чувствовать себя женщиной… взрослой женщиной! Когда сегодня утром Майкл Грейнджер взял меня за руку и вывел из клуба, мне и в голову не пришло протестовать, потому что в тот момент он был доминирующей личностью и, в каком-то смысле мне нравилось, что меня вот так тащат. Я даже дала ему посадить меня в кресло, ни единым звуком не выразив своего протеста… Но не думаю, что позволила бы сделать то же самое доку Паттерсону или Гарету Фробишеру.
– Чушь, – снова проворчал Колин с таким видом, будто не прочь был поподробнее обсудить эту тему. – Прежде всего, у дока Паттерсона манеры были бы получше.
– Я вовсе не уверена, что меня так уж волнуют манеры.
– О человеке судят по манерам, – напомнил он ей с усмешкой в уголках губ. – Разве ты этого не знаешь? Твой отец учился в Винчестере. И дядя Боб. Хотя, судя по всему, Грейнджер тоже!
– Что ж, значит, на меня производят впечатление его манеры, – ответила она, наморщив лоб. – Его манера обращения вкупе с полным отсутствием традиционной вежливости… хотя я не вполне уверена, что ее у него нет!
Колин бесцеремонно потащил ее по ступеням веранды в бунгало.
Глава 5
В день званого обеда у Майкла Грейнджера две вещи испортили – или угрожали испортить – предстоящий вечер. У Колина было препротивнейшее настроение, а дядя Боб очень неважно себя чувствовал. Давным-давно, в Африке, он подхватил малярию, и теперь ее приступы время от времени, то лишь слегка давали о себе знать, то выбивали его из колеи на несколько дней. В тот вечер он чувствовал себя совсем больным и, если бы не его желание лично сопровождать племянницу, остался бы дома.
Случай требовал смокинга и черного галстука, и дядя Боб в этом наряде выглядел очень внушительно. Оба брата Марни во времена своего расцвета были красивы и обаятельны, и в свои шестьдесят два Роберт все еще имел успех среди дам округи, желающих придать блеск своим вечеринкам. Колин, красивый почти скандинавской красотой, тоже имел большой спрос. По такому случаю, он ухитрился выглядеть привлекательным, хотя у него было плохое настроение. Единственная незамужняя девушка в округе, которая, очевидно, давно положила на него глаз, тут же приложила все возможные усилия улучшить его настроение, присоединившись к нему сразу после того, как они встретились в просторном доме Грейнджера.
Это была падчерица миссис Фортескью, Амабель, белокурая, красивая и довольно крупная молодая женщина. Хотя сперва она смотрела на Джульетту с заметной неприязнью, после взаимных представлений она стала более дружелюбной. Амабель предложила заезжать за Джульеттой в «Зеленые поляны» пару раз в неделю, чтобы вместе ездить в гости на чай к соседям или играть в теннис, когда станет попрохладнее. Пока же все явно страдали от жары, так же, как урожаи страдали от недостатка влаги.
Недавно построенный дом Майкла Грейнджера произвел впечатление на Джульетту, хотя она и ожидала чего-нибудь, что будет вызывать зависть, особенно у женщин. Он был спланирован хорошим архитектором и из-за предельной простоты дизайна являлся вещью красивой и, на ее взгляд, радующей глаз. Только бы Майкл Грейнджер, у которого денег куры не клюют, не устал от дома и не сделал что-нибудь радикальное, чтобы изменить его внешний вид. Сейчас дом выглядел голо, потому что сад еще не был устроен как следует, а стены не были увиты виноградными лозами, придававшими такую привлекательность «Зеленым полянам». Но длинный скат зеленой крыши, аскетические белые стены и окружавшие дом внутренние дворики в испанском стиле были и сами по себе красивы, а выделяясь на фоне сумеречного ночного неба, они заставляли гостей, подъезжавших по длинной извилистой дороге, затаить дыхание от восхищения.
При дневном свете вид из огромных окон должен быть великолепен, подумала Джульетта; ночью же потоки света, струящегося из дома, походили на золотые клинки, падающие на наспех сооруженные альпийские горки и акры камберлендского дерна. Были там и клумбы роз, и пруды, выложенные камнем, но пока что они выглядели не лучшим образом. А вот огромный бассейн позади дома, открытый звездам, был похож на кусок чистейшего хрустального зеркала, окантованного яростным пламенем канн и ярко-алых гвоздик.
Внутри дома работали другие мастера, и поработали они на славу. В одной гигантской комнате собрались все гости, – по крайней мере, те, кто приехал к настоящему моменту, – и мальчики-слуги в белых куртках разносили напитки. Джульетта заметила, что дети, казалось, очень гордились своей скромной, но безупречной униформой, да и сами выглядели так, будто были старательно отмыты и начищены до блеска. Едва она вошла в комнату, как перед ней возник огромный серебряный поднос, уставленный бокалами, а из-за него приветливо сверкала белозубая улыбка. Она выбрала то, что выглядело наиболее безобидно, и уже собралась было отойти с бокалом в угол, когда перед ними возник хозяин дома.
Он не встретил их в холле, когда они приехали, но, несмотря на это, она на всякий случай поспешно подправила макияж в большом помещении, временно обращенном во что-то вроде дамской комнаты и переданном во власть леди. Там же она отдала свою тонкую шелковую накидку полной негритянке с эбеновым лицом, которая, судя по внешнему виду, вполне могла быть матерью одного-двух мальчиков-слуг. Как Джульетта узнала позже, ее звали Миранда, а звенящие у нее на поясе ключи доказывали, что она занимает доверенный пост в иерархии поместья.
В большой гостиной хозяин, в белом смокинге и безупречно повязанном галстуке, приветствовал последнюю партию гостей. Он уже поздоровался с дядей Бобом, но Колин все еще был снаружи, на подъездной дороге, что-то делая внутри машины.
Джульетта, в простом платье из натурального шелка цвета александрийской розы, практически без украшений, не считая тонкого золотого браслета и нитки скромного жемчуга, почему-то очень оробела, когда Грейнджер взял ее за руку. Когда они встретились в первый раз, она обиделась на него и застыла от возмущения – из-за замечания про клубничный чай и сад викария. Но после второй встречи ее отношение к нему изменилось, и синий блеск его глаз смущал ее.
Она ощутила, как его сильные загорелые пальцы сжали ее руку – хотя и без малейшего намерения причинить ей боль, – и услышала, как он сказал что-то вроде «А, вот кого я действительно рад видеть!». Но дар речи у нее пропал, как у какой-нибудь девушки Викторианской эпохи, когда весьма красивый и перспективный джентльмен бывал представлен ей или претендовал на знакомство с нею.
– Надеюсь, вы не будете против, если я скажу, что вы очаровательны, – сказал он ей тихим голосом. – Настолько очаровательны, что мне хотелось бы найти более выразительное слово!
– Большое спасибо, – она ухитрилась не запнуться и взглянула на него снизу вверх. – Я поражена вашим домом!
– Подождите, пока не увидите его целиком, – ответил он, но затем был вынужден отпустить ее пальцы и покинуть ее, чтобы приветствовать новых гостей.
Дядя Боб подошел к ней и провел по всей зале, представляя ее с плохо скрываемой гордостью. Она снова встретила миссис Гаррет-Джонс – на этот раз в компании мужа – и миссис Фортескью, которую поддерживала падчерица Амабель. Самого первого человека, которому она была представлена на острове, миссис Грант-Кэрью, не было среди гостей, но зато были и доктор Паттерсон, и Гарет Фробишер. Кларисса Грэхем приехала поздно, несмотря на то, что должна была исполнять роль хозяйки и занимать место напротив Майкла Грейнджера на другом конце стола.
Если Колин был в мрачном настроении, то Кларисса была задумчива. Она оделась в белый атлас и казалось такой же далекой и бесстрастной, как ледник. Ее бриллиантовому колье и алмазным серьгам в ушах тоже заметно не доставало теплоты.
Она припасла улыбку для Амабель Фортескью, которая затронула только губы, но серые глаза почти не смягчились. Она сказала: «Какое очаровательное платье, Амабель!» – так, будто действительно имела это в виду, хотя платье было довольно обыкновенным и, должно быть, уже не раз послужило в прошлом в подобных случаях. Но для Джульетты нашелся только ледяной отблеск чего-то, что могло бы быть улыбкой, а здороваясь с ней за руку, Кларисса произнесла лишь: «Как мило снова встретиться с вами, мисс Марни».
Так, значит, ее все-таки не станут называть по имени – Джульетте было очень интересно почему. Каким образом она нарушила неписаные законы общества и почему после такого краткого знакомства сестра губернатора решила, что не стоит обращаться с племянницей Роберта Марни с особым дружелюбием? И уж во всяком случае, не с таким дружелюбием, которое оказывается Амабель Фортескью!
Обед из нескольких перемен, оказался великолепно приготовленным и не менее великолепно поданным. Поскольку место на дальнем конце стола занимала сестра губернатора – что само по себе являлось достаточной честью, так как было равноценно положению хозяйки дома, – миссис Фортескью, как старшая из присутствующих дам, сидела по правую руку хозяина. Джульетту посадили где-то посередине, между доктором Паттерсоном слева и ее дядей справа. Колин сидел далеко, ближе к хозяину, что означало, что несколько голов и пар плеч отделяли его от миссис Клариссы Грэхем.
Джульетта решила, что это – умышленное распределение мест со стороны хозяина с целью поставить юношу на место и преподать ему урок должного уважения к знатным дамам, которые в любом случае были не про его честь.
Самой Джульетте обед очень понравился, и, хотя она механически и почти без остановки разговаривала с доктором Паттерсоном, пока на стол подавали разные блюда, она успевала замечать все, что происходило вокруг нее. Особое впечатление на нее произвело отличное качество еды. Съев отличный ленч в «Зеленых полянах» в середине дня и позавтракав по дядиному настоянию плотнее, чем обычно, она не очень хотела есть и волновалась, что пьет шампанское после крепких коктейлей, которые подавали в холле. Но ее эстетический вкус был полностью удовлетворен и очарован общим устройством и цветовой гаммой столовой, особенно большим количеством цветов. Композиция в центре обеденного стола представляла на всеобщее обозрение великолепные розы, которые не только плавали по поверхности большого хрустального блюда, но и ниспадали бархатным малиновым пламенем из нескольких золотых «рогов изобилия».
На обоих концах стола стояли уменьшенные копии этой композиции, множество роз образовывали целые горы в умело размещенных в стенах столовой нишах. Стол освещался свечами, поэтому свет был очень мягким и выгодно оттенял дам в вечерних платьях. Звезды с любопытством заглядывали через впечатляющее главное окно, обрамленное занавесями из золотого тюля.
Пол тоже был золотым и блестел как зеркало. На нем, словно острова в море света, выделялось несколько дорогих ковров. Задумчиво глядя время от времени на Клариссу Грэхем, Джульетта решила, что та поразительно хорошо вписывается в подобное окружение, несмотря на его чуть нарочитую современность. Но, пожалуй, на фоне резиденции губернатора, исполненной традиционного достоинства, эта дама представала в еще более выгодном свете.
После обеда все переместились обратно в главный зал и пили там кофе, а потом пары постепенно начали отправляться в ночь – или чтобы рассмотреть сад, или просто потому, что снаружи воздух был прохладнее.
Джульетта сбежала в дамскую комнату попудрить нос – она уже обнаружила, что при высоких температурах макияж приходилось постоянно подправлять, – а по возвращении соблазнилась одним из удобных кресел на боковой веранде. К ее облегчению, доктора Паттерсона не было видно поблизости, Колин тоже исчез – она надеялась, что он не ведет себя как последняя зануда, донимая миссис Грэхем разговорами или глядя на нее овечьими глазами под неодобрительным взглядом хозяина дома. Она заметила дядю, который бродил по маленькой, но прекрасно оформленной библиотеке у нее за спиной и разглядывал картины, и решила, что теперь у нее есть шанс побыть одной.
Обед был великолепен – даже слишком великолепен; но беседа с доктором Паттерсоном, который, совершенно очевидно, начинал все больше восхищаться ею, потребовала большого напряжения, к тому же она не привыкла засиживаться допоздна или обедать глубоким вечером. Она думала, что все это было последствием болезни, поскольку чувствовала себя вялой, немного уставшей и испытывала большое желание закрыть глаза и уснуть.