Текст книги "Живая мишень"
Автор книги: Росс Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
Глава 30
Когда мы приблизились к Буаневисте, опустившиеся сумерки уже сглаживали уродливые очертания здания, а на главной улице зажглись огни. В нескольких милях от города дорога вышла на побережье.
– Это здесь, – буркнула Бетти.
Она сидела так тихо, что я почти забыл о ее существовании.
Я остановился на обочине, неподалеку от перекрестка. Дорога, отходившая к морю, спускалась на пляж. На облезлом щите было объявление о работах по благоустройству пляжа. Домов поблизости не было. Метрах в двухстах ниже дороги находился пляжный клуб – несколько строений, длинных и низких, к тому же какого-то неопределенного цвета.
– Вам не съехать вниз, – подсказала Бетти. – Дорога внизу размыта.
– А я думал, что вы тут не были.
– Была раз, на прошлой неделе. Я осматривала это место после того, как его обнаружил Эдди. Сэмпсон должен находиться в одной из кабинок мужской раздевалки.
– Дай-то бог.
Я вынул ключ зажигания и оставил Бетти в машине. По мере того как я спускался, дорога становилась все хуже и хуже. Темные окна дома были высокие и с карнизами.
Я направил свет фонарика на двери и обнаружил на них надписи. Правая дверь с надписью «Джентльмены» была приоткрыта. Я широко распахнул ее без особой надежды найти Сэмпсона. Внутри было пусто и тихо. Никаких признаков жизни, кроме шума вечно беспокойного прибоя.
Никаких следов ни Сэмпсона, ни Берта. Я взглянул на часы: без четверти семь. Минуло уже больше часа после моего звонка Берту. У него имелось достаточно времени, чтобы добраться сюда. Я не мог понять, что случилось с ним и шерифом.
Я осветил пол, покрытый песком и сгнившими досками. Напротив меня был ряд закрытых дверей, обитых фанерой. Я шагнул к ним. Позади меня что-то зашевелилось, да так быстро, что я не успел повернуться.
«Засада!» – подумал я, и сознание мое отключилось.
«Вот гад», – была первая фраза, пришедшая мне в голову, когда я очнулся. Свет фонаря, словно глаз циклопа, уставился мне в глаза. Моим первым желанием было вскочить на ноги, чтобы отомстить обидчику. Однако низкий голос Берта усмирил это желание.
– Что с тобой?
– Убери фонарик!
Его свет, казалось, проникая через глазные яблоки, пронизывал насквозь мою голову.
Берт медленно склонился надо мной.
– Можешь встать, Лью?
– Могу, – промычал я, но остался лежать. – Ты чего опоздал?
– Я никак не мог найти в темноте это место.
– А где шериф? Тоже не смог найти?
– Да, он отвозил сумасшедшего в госпиталь. Я оставил ему записку с просьбой захватить врача и ехать следом за мной. Мне не хотелось зря терять время.
– А мне показалось, что ты потерял слишком много времени.
– Я полагал, что знаю это место, но проехал мимо до самой Буаневисты и лишь тогда понял это. А когда возвратился, то долго не мог разыскать этот клуб.
– Разве ты не видел мою машину?
– Где?
Я сел.
– Там, наверху.
– Вот как? И я тоже поставил там свою машину, но твоей не видел.
Я нащупал в кармане ключ.
– Ты уверен? Они не взяли ключ зажигания.
– Твоей машины здесь нет, Лью. Кто они?
– Бетти Фрейли и тот, кто меня оглушил. Вероятно, четвертый член банды, охранявший Сэмпсона.
Я объяснил Берту, как я сюда попал.
– Глупо было оставлять ее одну в машине.
– Мне так досталось за эти дни, что я здорово поглупел.
Встав на ноги, я обнаружил, что они совсем не слушаются меня. Берт подставил мне свое плечо, и я передвигался, опираясь на него. Он поднял фонарик.
– Дай я посмотрю твою голову.
Его лицо сморщилось, выражая, как мне показалось, тревогу. Вид у него был погрустневший, осунувшийся.
– Позже, – проронил я.
Включив фонарик, я подошел к дверям. Сэмпсон оказался за второй дверью. Это был грузный старик, привязанный к скамье у дальней стены кабины. Голова его склонилась набок, открытые глаза налились кровью. Берт, взглянув из-за меня, воскликнул:
– О боже!
Я передал ему фонарик и начал обследовать Сэмпсона. Его руки и ноги были связаны. Над его головой, в стене, торчал крюк, к которому была привязана веревка. Другой ее конец впивался в шею Сэмпсона и был затянут под ухом крепким узлом. Я пощупал его запястье, оно было теплым, но пульс не прослушивался. Зрачки на его кроваво-красных глазах были асимметричны. Что-то трогательное было в его ярких носках, желтых с зелененькими полосками, натянутых на его толстые лодыжки. Трогательное и печальное...
Грэйвс позади меня, вздохнув, спросил:
– Мертв?
– Да.
Я почувствовал страшный упадок сил, а потом появилось безразличие ко всему.
– Он наверняка был еще жив, когда я приехал сюда. Сколько времени я мог находиться без сознания?
– Сейчас четверть восьмого.
– Я прибыл сюда без четверти семь. У них полчаса форы. Нам надо спешить.
– И оставить здесь Сэмпсона?
– Да. Полиция потребует, чтобы все оставалось как есть.
Мы вышли в темноту. Собрав последние силы, я поднялся в гору. Моя машина исчезла. «Студебекер» Берта стоял на другой стороне дороги.
– Куда? – спросил он.
– В Буаневисту. Необходимо сообщить дорожному патрулю.
Я заглянул в бумажник, не ожидая найти там ключ от камеры хранения. Но все было на месте, в отделении для визитных карточек. Тот, кто напал на меня, не успел поговорить с Бетти. Или они решили бежать, махнув на деньги рукой. Но мне в это что-то не верилось.
Когда мы въехали в город, я попросил Берта:
– Отвези меня на автобусную станцию.
– Зачем?
Я объяснил зачем и добавил:
– Если деньги там, то они могут за ними вернуться. Если же их нет, то они скорее всего взломали замок и уехали. Найди патруль, а потом заедешь за мной.
Он высадил меня у автобусной станции. Я остановился перед стеклянной дверью и стал рассматривать большой квадратный зал ожидания. Несколько человек сидели на лавках и читали газеты. Дряхлые старики беседовали друг с другом, сидя напротив почтового киоска. В другом углу расположилась мексиканская семья, отец и четверо детей, образовавшая солидную группу.
В билетной кассе сидела молодая девушка в цветастой гавайской блузе. Слева от кассы находился ларек для продажи пирожков, в котором красовалась блондинка в униформе. Справа располагался ряд металлических шкафчиков.
Никто из находившихся в зале не выказывал никаких признаков беспокойства. Все эти люди ожидали обычных вещей: ужина, автобуса, пенсионного чека или спокойной смерти в своей постели.
Я открыл дверь и подошел к шкафчикам для хранения багажа. Нужный мне двадцать восьмой номер был закрыт. Вставляя ключ в замок, я окинул взглядом зал. Никто не обращал на меня внимания.
Я открыл замок и обнаружил в шкафчике большую красную сумку. Доставая ее, я услышал внутри шелест бумаги. Сев на ближайшую скамью, я открыл сумку. Коричневый бумажный пакет, находившийся в ней, был с одной стороны открыт. Я нащупал там пачки банкнот. Сунув сумку под мышку, я подошел к киоску и заказал кофе.
– Вы знаете, что у вас на рубашке кровь? – спросила блондинка.
– Знаю. Я специально такую надел.
Она испытующе осмотрела меня, будто сомневалась в моей платежеспособности. Подавив острое желание расплатиться с ней стодолларовой купюрой, я положил на стойку десятицентовик. Она подала мне кофе в толстой белой чашке.
Я пил кофе и наблюдал за дверью. В одной руке я держал чашку, а другая была наготове: я приготовился выхватить ею пистолет. Электрические часы над кассой словно застыли. Автобусы подходили и уходили, сменялись ожидающие в зале. Когда часы показывали без десяти восемь, мне стало ясно, что ждать уже нечего и некого. Они плюнули на деньги и решили действовать иначе.
В дверях показался Берт. Он энергично жестикулировал. Я поставил чашку и последовал за ним. Неподалеку стояла его машина.
– Они разбили твою машину в двадцати четырех километрах отсюда, – сообщил Берт, направляясь к машине.
– Они удрали?
– Очевидно, один из них смылся. Женщина по имени Бетти Фрейли погибла.
– А что случилось с другими?
– Дорожный патруль еще не в курсе. Они получили только первый сигнал по радио.
Мы покрыли это расстояние меньше, чем за пятнадцать минут. Место аварии можно было угадать по скоплению стоящих там машин и толпе людей, казавшихся в свете фар черными силуэтами. Грэйвс проехал совсем рядом с полицейским, пытавшимся отогнать нас красным сигналом.
Выскочив из машины, я увидел за рядом автомобилей пятно света. Там находилась моя машина, которая стояла, уткнувшись радиатором в откос. Я поспешил к ней, пробираясь через толпу любопытствующих.
Полицейский из дорожного управления с непроницаемым видом положил мне руку на плечо. Я раздраженно стряхнул ее.
– Это моя машина, – заявил я.
Его глаза сузились.
– Вы в этом уверены? Как ваша фамилия?
– Арчер.
– Точно, машина ваша. Она зарегистрирована на ваше имя, – он тут же позвал молодого полицейского, стоявшего у мотоцикла: – Иди сюда, Олли! Нашелся хозяин этой машины.
Толпа стала бурлить, собираясь вокруг меня. Когда возле машины образовался плотный круг, я заметил возле нее на земле покрытую белым фигуру. Протиснувшись между глазеющими женщинами, я приподнял край покрывала. То, что там находилось, мало походило на человеческую фигуру, но я узнал ее по одежде.
Два подобных зрелища в течение часа было слишком много для одного человека, и меня начало знобить. Кроме кофе, у меня в желудке ничего не было, я почувствовал горечь во рту. Полицейские ждали, пока я приду в себя.
– Эта женщина украла вашу машину? – спросил старший полицейский.
– Да. Это некая Бетти Фрейли.
– Мне сообщили, что она в розыске.
– Да. Что случилось с другими?
– С какими другими?
– С ней был мужчина.
– Нет, когда ее обнаружили, рядом никого больше не было, – вмешался молодой полицейский.
– Вы не можете это утверждать.
– Нет, я знаю точно. Я видел, как это произошло, и отчасти виновен в этом.
– Нет, нет, Олли, – старший полицейский положил руку ему на плечо. – Ты поступил совершенно правильно. Никто не собирается тебя обвинять.
– Во всяком случае, я рад, что машина была угнана, – выпалил Олли.
Это немного задело меня. Машина была застрахована, но ее будет трудно восстановить. Кроме того, я любил ее, как наездник любит свою лошадь.
– А что именно случилось? – в упор спросил я.
– Я ехал к северу, в нескольких километрах от этого места, со скоростью около восьмидесяти километров в час. Эта дамочка промчалась мимо меня так, будто я стоял на месте. Я сразу двинулся за ней. Я стал приближаться к ней, только когда спидометр показывал что-то около ста сорока. Она мчалась на всех парусах, словно хотела подняться в воздух. Даже когда я догнал ее и стал сигналить, она не обращала на это внимания. Тогда я перерезал ей дорогу. Она попыталась обойти меня справа, но потеряла управление. Автомобиль пролетел метров тридцать и врезался в насыпь. Когда я вытащил ее оттуда, она была уже мертва.
Когда он закончил свой рассказ, его лицо взмокло от пота. Старший полицейский похлопал его по плечу.
– Не переживай, парень. Ты все делал правильно.
– Вы абсолютно уверены, что в машине больше никого не было? – спросил я.
– Если только никто не улетел вместе с дымом. Но вот что удивительно, – добавил он высоким, нервным фальцетом. – Хотя огня не было, ступни ее ног были обожжены. Я не смог найти ее обуви. Она была босая.
– Это удивительно, – пробормотал я, – очень удивительно.
К нам через толпу протиснулся Берт.
– У них должен быть другой автомобиль, – сказал он.
– Тогда зачем она поехала на моем? – я подошел к машине и залез рукой в разбитый капот. Когда я нащупал провода зажигания, то оказалось, что контакты были соединены той самой медной проволокой, которой я ранее сам пользовался и оставил ее там.
– Вот моя проволока. Она включила зажигание с ее помощью.
– Это больше похоже на мужскую работу.
– Не обязательно. Она могла научиться этому от брата. Любой профессионал-водитель знает этот трюк.
– Может, они решили разделиться, чтобы удобнее было убежать?
– Может быть, но я так не думаю. У нее хватило бы ума сообразить, что ее узнают по моей машине.
– Мне нужно составить протокол, – сказал старший полицейский. – Вы можете уделить мне несколько минут?
Пока я отвечал на последний вопрос, подъехал шериф на радиофицированном автомобиле с помощником за рулем. Они вышли из машины и направились к нам. Полная грудь шерифа тряслась при ходьбе, как у женщины.
– Что случилось? – рявкнул он, затем перевел свой подозрительный взгляд с меня на Грэйвса. Я предоставил Берту возможность рассказывать. Узнав, что произошло с Сэмпсоном и Бетти Фрейли, шериф повернулся ко мне.
– Вот видите, что вы наделали, Арчер? Я же приказал вам работать под моим контролем.
У меня не хватило выдержки ответить спокойно:
– Под контролем, черт побери! Если бы вы побыстрее добрались до Сэмпсона, он бы остался жив.
– Вы знали, где он находится, и не сообщили мне об этом! – снова рявкнул он. – Вы ответите за это, Арчер!
– Да, знаю, когда истечет срок моей лицензии. Вы уже говорили мне об этом. Но не лучше ли вам признаться в собственной беспомощности? Вы повезли какого-то психа в больницу, когда разворачивались такие события.
– Я со вчерашнего дня не был в больнице, – возразил шериф. – Что за бред?!
– Разве вам не передавали мою записку о местонахождении Сэмпсона?
– Никакой записки не было. Не выкручивайтесь, Арчер.
Я вопросительно посмотрел на Берта. Тот отвел глаза в сторону, и я прикусил язык.
Со стороны Санта-Терезы, со звуками сирены, появилась машина скорой помощи.
– Долго же вы добирались, – упрекнул я врача.
– Мы знали, что она умерла, и поэтому не торопились.
– Куда ее заберут? – обратился я к полицейскому.
– В морг Санта-Терезы, если она не будет возражать.
– Не будет. Ей там понравится.
Алан Тэггерт и Эдди, ее любовник и брат, уже поджидали ее там в своих холодильных камерах.
Глава 31
Берт Грэйвс ехал очень медленно, как будто на него сильно подействовало случившееся. Нам потребовалось около часа, чтобы добраться до Санта-Терезы. Сперва я размышлял о Берте, потом о Миранде. Мысли мои были весьма грустными.
Когда мы въехали в город, Берт с любопытством взглянул на меня.
– Я не теряю надежды, Лью. Полиция имеет все шансы поймать его, – проронил он.
– Кого ты имеешь в виду?
– Убийцу, конечно. Другого члена банды.
– Я не уверен, что таковой был.
Руки Берта сжали руль. Я заметил, как побелели костяшки его пальцев.
– Но ведь кто-то же убил его.
– Да, – согласился я, – кто-то убил Сэмпсона.
Я встретился взглядом с Бертом, когда он медленно повернул голову. Долго и холодно он смотрел на меня.
– Следи за дорогой, Грэйвс.
Берт вновь повернулся лицом к дороге, но я успел перехватить его смущенный взгляд. На пересечении с главной улицей он затормозил на красный свет.
– Куда мы теперь направимся?
– А куда бы ты хотел?
– Мне все равно.
– Тогда поедем к Сэмпсонам, – решил я. – Мне необходимо поговорить с миссис Сэмпсон.
– Ты хочешь сделать это прямо сейчас?
– Я работаю на нее. Мне надо отчитаться.
Загорелся зеленый свет. Больше мы ни о чем не разговаривали, пока не доехали до виллы Сэмпсонов. Темное здание было едва освещено несколькими фонарями.
– Мне бы не хотелось встречаться с Мирандой, – произнес Берт. – Сегодня днем мы поженились.
– Не слишком ли ты поторопился?
– Что ты имеешь в виду? Я уже несколько месяцев, как получил разрешение.
– Ты мог бы подождать возвращения домой ее отца или хотя бы отложить это ради приличия.
– Она хотела сделать это сегодня, и мы зарегистрировали брак в здании суда.
– И там тебе, вероятно, придется провести свою первую брачную ночь. Тюрьма – самое подходящее для тебя место, не правда ли?
Берт помолчал. Когда он остановил машину возле гаража, я взглянул ему в лицо: на нем царило спокойствие игрока.
– Ирония судьбы, – промолвил он. – Я ждал этой ночи целых четыре года, а теперь не хочу с ней встречаться.
– Ты полагаешь, что я оставлю тебя одного?
– А почему бы и нет?
– Я не доверяю тебе. Раньше ты был единственным человеком, кому я верил...
У меня не было слов, чтобы закончить фразу.
– Ты можешь доверять мне, Лью.
– Отныне называй меня «мистер Арчер».
– Хорошо, мистер Арчер. У меня в кармане пистолет, но я не собираюсь им воспользоваться. Я устал от насилия, понимаешь? Заболел от всего этого.
– Ты и должен был заболеть, – заявил я, – имея на совести два убийства. Ты, вероятно, удовлетворил свою жажду насилия.
– О каких убийствах ты говоришь, Лью?
– Мистер Арчер, – поправил я его.
– К чему этот высокомерный тон. Я не собираюсь этого делать.
– Многие не собираются. Ты начал с того, что воспользовался случаем и пристрелил Тэггерта. Ты всегда любил импровизировать. Затем ты стал действовать довольно беззаботно. Сегодня вечером ты уже не передал мою просьбу шерифу и, наверное, догадался, что я понял это.
– Ты не сможешь этого доказать.
– Я и не собираюсь. Просто этого оказалось достаточно, чтобы я понял, как все это произошло. Тебе нужно было хоть ненадолго остаться с Сэмпсоном наедине. Тебе нужно было завершить то, что не успели сделать партнеры Тэггерта.
– Ты всерьез полагаешь, что я причастен к похищению Сэмпсона?
– Я очень хорошо знаю, что ты не имел к этому никакого отношения. Но ты отлично воспользовался похищением.
Оно сделало тебя убийцей, предоставив тебе возможность прикончить Тэггерта.
– Я застрелил его из лучших побуждений, – возразил Грэйвс. – Не хочу лгать или утверждать, что мне было жаль его, но я прикончил его, чтобы спасти тебя.
– Я тебе не верю!
Меня охватило бешенство.
– Я не планировал этого, – продолжал оправдываться Грэйвс. – У меня ведь не было времени для размышлений Тэггерт собирался пристрелить тебя, но я сумел опередить его и спасти своего друга. Все очень просто и не надо разводить никаких теорий.
– Убивать никогда не просто, особенно человеку с твоим умом. Ты ведь прекрасный стрелок, Грэйвс. И не было никакой необходимости убивать Алана.
– Тэггерт должен был умереть, он получил по заслугам, – жестко процедил Грэйвс.
– Но не тогда. Не затем я у него выведывал все. Не знаю, много ли ты слышал из того, что он мне рассказал. Вероятно, достаточно, чтобы понять, что Алан был одним из похитителей. И ты был уверен, что, если он умрет, его партнеры прикончат мистера Сэмпсона.
– Я почти ничего не слышал. Я увидел, что он пытается пристрелить тебя, и убил его, – в голосе Грэйвса послышался металл: – Очевидно, я допустил ошибку.
– Ты допустил не одну ошибку. Первой ошибкой было убийство Тэггерта, с этого все началось, не правда ли? На самом деле тебе не так уж и нужна была смерть Алана. Тебе было нужно, чтобы умер Сэмпсон. Ты ни в коем случае не хотел допустить, чтоб он вернулся домой живым. Но у Тэггерта уцелел лишь один партнер – Бетти, и она скрывалась. Она даже не знала, что Тэггерт убит, пока я не сообщил ей об этом. У нее не было возможности убить Сэмпсона, поэтому ты убил его сам.
Что-то вроде стыда появилось на его лице, и он попытался его прогнать.
– Я реалист, Арчер, как и ты. Сэмпсон никому не был нужен.
Голос Берта изменился, стал тусклым и невыразительным.
Он весь сжался, стараясь отыскать какой-нибудь выход из тупика.
– Раньше ты не так просто смотрел на убийства, – произнес я. – Ты отправлял за это людей в газовые камеры. Теперь же дело обернулось так, что, может быть, она поджидает тебя.
Грэйвс изобразил на лице жалкую улыбку, которая еще резче обозначила морщины на его лице.
– У тебя нет против меня никаких улик. Ни малейших!
– У меня есть моральная уверенность и твое признание...
– Оно не запротоколировано. У тебя недостаточно улик, чтобы отправить меня в камеру.
– Это уже не моя забота. Ты можешь оценить свое положение лучше меня. Мне не совсем понятно, зачем тебе надо было прикончить Сэмпсона?
Грэйвс немного помолчал, а потом заговорил изменившимся голосом. Его голос стал искренним и словно помолодел, стал таким же, как несколько лет тому назад.
– Странно, что ты сказал «нужно было» Лью, но именно так дело и обстояло. Я обязан был сделать это. Я не думал об этом, пока не нашел Сэмпсона в раздевалке. Я даже не стал с ним разговаривать. Я сразу понял, что нужно сделать, и сделал это.
– Уверен, что проделал ты это с удовольствием.
– Да, я убил его с удовольствием. Но сейчас мне не хочется об этом вспоминать.
– Не слишком ли ты все упрощаешь? Я не психолог, но понимаю, что были и другие мотивы, более очевидные и менее интересные. Сегодня ты женился на девушке, в перспективе очень богатой. Не уверяй меня, что тебя не интересовало наследство твоей будущей жены, которое оценивается в пять миллионов.
– Это я очень хорошо понимал, – признался Берт, – но ты ошибаешься, не все пять миллионов. Половину получила бы миссис Сэмпсон.
– Я забыл о ней. Так почему ты не прикончил заодно и ее?
– Ты позволяешь себе слишком много.
– А ты позволил себе еще больше. Убил Сэмпсона, чтобы получить миллион с четвертью, половину ее денег. Не просчитался ли ты, Грэйвс? Или ты позднее собирался прикончить и его жену вместе с Мирандой?
– Ты знаешь, что это неправда! – вскипел он. – Что ты обо мне думаешь?
– Мне нет нужды думать. Ты женился на девушке и в тот же день убил ее отца, чтобы ей досталось наследство. Что с тобой случилось, Грэйвс? Неужели она не была нужна тебе и без наследства? Я думал, что ты любил ее.
– Замолчи! – раздраженно воскликнул он. – Оставь Миранду в покое.
– Не могу. Если бы это не касалось Миранды, мы бы еще могли о чем-то разговаривать.
– Нет, нам больше не о чем разговаривать, – заявил Грэйвс.
Я оставил его в машине, все еще улыбающегося своей странной улыбкой, и шагал по песчаной дорожке. У него в кармане лежал пистолет, но я даже не оглянулся, так как верил ему.
На кухне горел свет, но никто не отозвался и не вышел на мой стук. Я прошел через весь дом к лифту. В верхнем холле мне повстречалась миссис Кромберг.
– Куда вы направляетесь? – обратилась она ко мне.
– Мне нужно повидать миссис Сэмпсон.
– У вас ничего не выйдет. Она сегодня ужасно перенервничала и час назад приняла три таблетки снотворного.
– У меня важное дело.
– Какое?
– Известие, которое она с нетерпением ждет.
В глазах у женщины промелькнуло любопытство, но она была слишком вышколенной прислугой, чтобы задавать вопросы.
– Сейчас я взгляну, спит ли она.
Она подошла к двери своей хозяйки и тихонько открыла ее. До меня донесся испуганный шепот.
– Кто это?
– Кромберг. Мистер Арчер говорит, что хочет увидеть вас по весьма важному делу.
– Хорошо, пусть войдет.
Свет зажегся, и я вошел. Миссис Сэмпсон, лежа на спине, приподнялась на локтях. Лицо ее было отрешенным и опухшим от сна. Сквозь шелк пижамы просвечивали темные кружки сосков, похожие на глаза куклы. Я закрыл за собой дверь.
– Ваш муж умер, – осторожно произнес я.
– Умер... – повторила она.
– Вы, похоже, не удивлены?
– А чему я должна удивляться? Вы не знаете, какие мне снились сны? Как ужасно, когда не можешь отключить сознание, все время видишь вокруг лица, а сон не приходит. Вчера ночью я видела безобразные лица. Видела его лицо под толщей морской воды, и это страшно напугало меня.
– Вы поняли, что я сказал, миссис Сэмпсон? Ваш муж умер. Его убили два часа назад.
– Слышу, слышу. Я чувствовала это, и я знала, что переживу его.
– Это все, что вы можете сказать?
– Что вы еще хотите от меня?
У нее был холодный монотонный голос прорицательницы, находящейся на грани сна и бытия...
– Я уже теряла близкого человека и знаю, что это такое. Когда убили Боба, я не могла прийти в себя четыре дня. Но я не собираюсь оплакивать его отца, я желала его смерти.
– В таком случае, ваше желание исполнилось.
– Он умер слишком рано. Каждый умирает слишком рано. Если бы Миранда вышла замуж за другого, Ральф изменил бы завещание, и я одна получила бы все деньги, – она лукаво посмотрела на меня. – Я знаю, что вы должны думать, Арчер. Вы думаете, что я злая женщина, но на самом деле я не злая. Просто я не очень-то богатая, разве вы не знаете? Мне нужно заботиться о том немногом, что я теперь имею.
– Это половина от пяти миллионов, – посочувствовал я.
– Дело не в деньгах, во власти, которую они дают. Мне она была так нужна. Теперь Миранда уедет, а я останусь совсем одна. Подойдите ко мне и присядьте на минутку. Мне ужасно страшно. Как вы думаете, буду ли я видеть его лицо каждую ночь?
– Не знаю, миссис Сэмпсон.
Мне стало жалко ее, но другие чувства были сильнее. Я подошел к двери и открыл ее. Миссис Кромберг все еще находилась в холле.
– Я слышала, как вы сказали, что мистер Сэмпсон умер.
– Да... Где сейчас Миранда?
– Где-то внизу.
Я нашел ее в гостиной, сидящей перед камином. Когда я вошел, она взглянула на меня, но не поднялась для приветствия.
– Это вы, Арчер?
– Да. Мне надо вам кое-что сказать.
– Вы нашли отца?
Вспыхнувшее в камине дерево осветило ее голову и шею розовым светом. Глаза ее были широко открыты и бездонно глубоки.
– Да, нашел. Он мертв.
– Я знала, что это случится. Его убили сразу же, да?
– Хотелось, чтобы это было так.
– Что вы имеете в виду?
Я не стал объяснять ей.
– Мне удалось обнаружить деньги.
– Деньги?
– Вот они, – я поставил сумку к ее ногам. – Сто тысяч долларов.
– Они меня не интересуют. Где вы их нашли?
– Послушайте, Миранда, теперь вы остались одна.
– Не совсем, – возразила она. – Сегодня я вышла замуж за Берта.
– Знаю, он сообщил мне. Тем не менее, вам нужно уехать из этого дома и самой позаботиться о себе. Первым делом вам следует спрятать деньги. Я испытал немало приключений, прежде, чем они вернулись к вам, а они могут вам понадобиться.
– Извините. Куда мне их положить?
– В сейф. А потом положите их в банк.
– Ладно.
Она встала и решительно направилась в кабинет. Ее руки были напряжены, плечи приподняты так, будто она сопротивлялась какому-то давлению. Когда она открывала сейф, я услышал шум отъезжающей машины.
– Кто это был? – поинтересовалась она.
– Грэйвс. Он привез меня сюда.
– Почему же он не зашел?
Собрав остатки храбрости, я сказал:
– Сегодня вечером он убил вашего отца.
Ее губы шевельнулись, и она с трудом проговорила:
– Вы шутите, да? Он не мог этого сделать.
– Мог. Днем я выяснил, где держат вашего отца. Я позвонил Грэйвсу из Лос-Анджелеса и попросил его как можно скорее приехать туда вместе с шерифом и врачом. Когда я добрался туда, там никого не оказалось. Грэйвс где-то спрятал свою машину и укрылся в здании. Когда я вошел в помещение, он подкрался ко мне сзади и ударил чем-то по голове. После того как я пришел в себя, он сделал вид, что только что приехал. Ваш отец был мертв, еще теплый.
– Не могу поверить, что Берт мог сделать это.
– Вам придется поверить.
– У вас есть доказательства?
– Это дело полиции. У меня не было времени их искать. Это сделают полицейские.
Миранда присела в низенькое кресло.
– Как много людей умерло! Отец, Алан...
– Их обоих убил Грэйвс.
– Но Алана он застрелил, чтобы спасти вас. Вы говорили мне...
– Все не так просто, – перебил я ее. – Убийство юридически оправданное, но не было никакой необходимости совершать его. Грэйвс – великолепный стрелок и мог только ранить Тэггерта. Но он умышленно убил его, и у него были на это причины.
– Какие же?
Она подняла голову. Мне показалось, что вместо нерешительности на ее лице появилась отвага.
– Да, я была любовницей Алана.
– Но вы собирались выйти замуж за Грэйвса.
– До прошлой ночи я еще не сделала свой выбор. Я собиралась замуж, и Альберт был одним из претендентов. Лучше выйти замуж, чем оставаться в этом склепе.
– Грэйвс делал на вас ставку и выиграл. Но кроме этого, он поставил на кое-что еще. Сообщники Тэггерта не смогли убить вашего отца, поэтому Грэйвс задушил его сам.
Она прикрыла лицо руками. Жилки у нее на висках были нежно-голубые.
– Это ужасно, – прошептала она. – Не могу понять, зачем он это сделал.
– Ради денег.
– Но он никогда не интересовался деньгами. Меня восхищала эта черта Грэйвса.
Миранда опустила руки, и я увидел ее горькую улыбку. Она печально промолвила:
– Не очень-то удачно я выбрала предмет для восхищения.
– Было время, когда Грэйвса не интересовали деньги. Живи он в другом месте, он бы таким и остался. Тут деньги – жизненная сила. Ему осточертело работать на миллионеров, иметь дело с их деньгами, а самому оставаться бедняком. И вдруг он обнаружил, что есть шанс сделаться миллионером. Тогда он понял, что жаждет денег больше всего на свете.
– Знаете, чего мне сейчас хотелось бы? Мне бы хотелось не иметь ни денег, ни секса. От них одни неприятности: слишком мало радости и много горя.
– Нельзя винить деньги за то, что они делают с людьми. Зло сидит в людях, а деньги лишь способствуют его проявлению. Люди теряют из-за них рассудок и собственное достоинство, как и случилось с Бертом.
– Я поражена тому, что с ним произошло.
– Никто не мог этого предвидеть, даже он сам. Главное, что с ним будет теперь.
– Вы заявили в полицию?
– Собираюсь. Мне будет легче, если вы дадите свое согласие. И вам тоже станет легче.
– Вы просите моего согласия, не спрашивая моего мнения. Если хотите, пожалуйста, заявляйте. Только учтите, что у вас нет доказательств.
Она беспокойно зашевелилась в кресле.
– Он не станет отпираться, Миранда, если его обвинят. Вы знаете его лучше меня.
– Я полагала, что хорошо знала, но теперь я ни в чем не могу быть уверена.
– Вот поэтому-то вы и должны дать согласие. Вы не решаетесь, но ведь надо же обрести уверенность.
– Я вообще не уверена, что смогу жить.
– Не надо преувеличивать, – резко сказал я. – Самоубийство – не выход из положения. Конечно, все это ужасно, но я думаю, вы достаточно сильная девушка и сможете пережить. Я рассказал вам все в надежде, что вы одолеете все трудности и займетесь устройством своей жизни.
Миранда наклонилась в мою сторону. Ее груди, нежные и влекущие, приблизились ко мне, и она прошептала своими мягкими губами:
– Я не знаю с чего начать. Что мне делать?
– Ехать со мной.
– С вами? Вы хотите, чтобы я поехала вместе с вами?
– Не пытайтесь переложить свой груз на меня. Миранда. Вы красивая девушка, и очень мне нравитесь, но вы же не ребенок. Поедем со мной к окружному прокурору. Пусть он решает.
– Ладно, поедем к Хэмфри. Они с Альбертом были дружны.
Мы направились в город. Когда она затормозила перед одноэтажным домиком окружного прокурора, там уже стояла чья-то машина.
– Это автомобиль Альберта, – произнесла она. – Я не могу его видеть, пойдите сами, пожалуйста.
Оставив ее в машине, я поднялся по ступенькам на веранду. Хэмфри отворил дверь прежде, чем я взялся за ручку. Его лицо более чем когда-либо напоминало череп.
– Грэйвс здесь, – сообщил Хэмфри. – Он приехал несколько минут назад и заявил, что убил Сэмпсона.
– Что вы собираетесь делать?
– Я вызвал шерифа. Он уже едет.
Хэмфри взъерошил пальцами волосы. Его голос и жесты были сдержаны.
– Это удивительно и ужасно. Я считал Альберта достойным человеком и не мог даже предположить ничего подобного.