Текст книги "Кровавый след на песке"
Автор книги: Росс Макдональд
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц)
Глава 8
Во дворе стояла телефонная будка, и я погрузился в изучение местных телефонных справочников. Лэнса Леонарда я в них не нашел. Не значились там ни Лэнс Торрес, ни Эстер Кэмпбелл, ни Карл Штерн. Я позвонил Питеру Колтону, который недавно ушел в отставку с поста старшего следователя городской прокуратуры.
Он сказал мне, что Карл Штерн тоже недавно ушел на пенсию. То есть он переехал в Вегас и начал заниматься законной деятельностью, если вообще можно говорить о законности в Лас-Вегасе. Штерн вложил свои деньги в большую новую гостиницу-казино, строительство которой еще не закончено. Лично Колтон надеется, что его золотишко накроется.
– Откуда у него взялось золото, Питер?
– Из разных источников. Он входил в синдикат. Когда Сигель порвал с синдикатом и в результате погиб. Штерн стал одним из его главных наследников. Он нажил деньги на средствах коммуникаций. Когда комиссия по преступности накрыла эту операцию, он какое-то время финансировал мафию по распространению наркотиков.
– Поэтому, несомненно, вы упрятали его за решетку?
– Лью, ты знаешь ситуацию так же хорошо, как и я. – Колтон говорил сердито и в то же время извиняющимся тоном. – Наша часть работы связана с преследованием уже выявленных преступников. Мы работаем с тем материалом, который соберут для нас полицейские. Карл Штерн нанимал полицейских в качестве своих телохранителей. Политические деятели, которые нанимают и увольняют полицейских, ездили с ним на рыболовные прогулки в Акапулько.
– А как он ухитрился получить себе лицензию для открытия игорного заведения в Неваде?
– Он не получил лицензию в Неваде, ибо снискал себе такую репутацию, что не мог получить там лицензию. Ему надо было создать какую-то крышу.
– Не знаете ли, кто осуществляет ему прикрытие?
– Саймон Графф, – ответил Колтон. – Вы, наверное, слышали о нем. Они собираются назвать свое заведение «Касбах Саймона Граффа».
С минуту я молчал.
– Мне казалось, что деньги вносит Гелио-Графф.
– Может быть, Графф предоставил ему шанс дополнительно заработать деньги. Я бы сказал, что об этом думаю, но боюсь, что у меня подскочит кровяное давление. – Но он все-таки поведал мне об этом голосом, который прерывался от волнения: – Им не знакомы такие чувства, как порядочность или общественная ответственность – эти проклятые, отвратительные голливудские знаменитости едут в Вегас и прикрывают собой воров, потворствуют бандитам и создают крышу для убийц.
– Штерн – тоже убийца?
– Многократный, – отозвался Колтон. – Вы хотите подробную справку о нем?
– Не теперь. Спасибо, Питер. Успокойся.
Я знал человека в компании Гелио-Графф, писателя Сэмми Свифта. Коммутатор на студии соединил меня с его секретаршей, и она пригласила Сэмми к телефону.
– Лью? Как идут твои шерлокхолмовские делишки?
– Сплошные забавы и развлечения. Кстати, что такое кегли? Вы – писатель и должны знать об этом.
– Для этого существует отдел исследований. Разделение труда. Послушайте, приятель, не могли бы вы покороче сказать, что у вас там? Поболтаем в любое другое время. Сейчас я занят рукописью, и ребята, занимающиеся размножением сценария, сидят у меня над душой. – Он говорил это торопливо в соответствии с заданным самому себе темпом.
– О чем замысел?
– Улетаю в Италию на съемки до следующей недели. Студия Граффа делает свой вариант истории о Карфагене.
– Историю о Карфагене?
– "Саламбр", исторический роман Флобера. Откуда вы приехали?
– С урока по географии. Карфаген находится в Африке.
– Находился раньше, теперь там его нет. Люди воспроизводят его в Италии.
– Я слышал, что он также кое-что строит и в Вегасе.
– Вы имеете в виду «Касбах»? Да, верно.
– Не кажется ли вам странным, что крупный независимый промышленник вкладывает деньги в заведение с игровыми автоматами?
– Все, что создает человек, необычно. И пожалуйста, следите за своими выражениями, Лью.
– Вас подслушивают?
– Не говорите глупостей, – сказал он неуверенным тоном. – Так в чем дело? Если ты разорился, я мог бы стать твоим брокером, посоветовавшись со своим.
– Этих проблем у меня нет. Я хотел бы связаться с вашим новым артистом Лэнсом Леонардом.
– Да? Я видел его здесь. Зачем он вам?
Я сымпровизировал ответ:
– Мой знакомый газетчик из восточных штатов хотел бы взять у него интервью.
– Об истории с Карфагеном?
– Как, Леонард участвует в ней?
– У него небольшая роль, его первая. Вы не читаете газет?
– Не читаю, если могу обойтись без этого. Я – неграмотный.
– Статьи тоже никуда не годятся. И Леонард – тоже неграмотный, но не говорите об этом своему приятелю. Этот парень вполне подойдет на роль дикаря из Северной Африки. У него мышцы лучше, чем у Брандо. Когда-то он выступал в соревнованиях по боксу.
– Как он попал на киностудию?
– Хозяин обнаружил его лично сам.
– И где он находит питание для своих мышц?
– Думаю, что в каньоне Колдвотер. Моя секретарша может дать вам его адрес. Впрочем, не говорите, что вы получили его от меня. Парень боится прессы. Но реклама ему не помешает. – Сэмми перевел дыхание. Он любил поговорить. Он любил все, что отвлекало его от работы. – Надеюсь, что это – не самое неотложное из ваших дел, Лью.
– Вы и сами об этом неплохо знаете. Самое горячее дело я проиграл год назад. С тех пор поубавил обороты.
– Мы все немного сдали, дружище. Пока.
Я получил его адрес в каньоне Колдвотер и вышел на улицу. Солнце отражалось от крыши автомобиля. Джордж Уолл спал на переднем сиденье, откинув голову назад. Его лицо раскраснелось и вспотело. Глаза были закрыты. Внутри машины стало жарко, как в печке.
Я разбудил его, когда завел мотор. Он выпрямился, протер глаза.
– Куда мы едем?
– Не мы, а я один. Я вас подвезу до гостиницы. Как она называется?
– Но я не хочу оставлять вас. – Он взял мою правую руку. – Вы узнали, где она находится, или нет? Вы не хотите, чтобы я ее увидел? – Он потянул мою руку, машина вильнула. – Вы не хотите, да?
Я оттолкнул его подальше от себя.
– Ради Бога, Джордж, успокойтесь. Примите успокаивающую таблетку, когда вернетесь в гостиницу. Так где ваша гостиница?
– Я не хочу возвращаться в гостиницу. Вы не можете заставить меня это сделать.
– Хорошо, хорошо. Если вы пообещаете не выходить из машины. Я нащупал нить, наше дело, может быть, выгорит, а может, и нет. Но дело точно закончится неудачей, если вы будете вмешиваться.
– Я не буду вмешиваться. Обещаю. – Через некоторое время он сказал: – Вы не понимаете мое состояние. Я только что увидел во сне Эстер, когда задремал. Хотел поговорить с ней. Она мне не отвечала, а потом я увидел ее мертвой. Я притронулся к ней. Она была холодной как снег...
– Расскажите об этом своей бабушке, – сказал я с неудовольствием. Его жалость к самому себе начинала действовать мне на нервы.
Он замолчал с уязвленным чувством, это молчание длилось всю дорогу до каньона. Лэнс Леонард жил возле самой вершины склона, в недавно выстроенном доме из красного дерева, который кронштейнами поддерживался возле крутого обрыва. Я запарковался выше дома и осмотрелся. У Леонарда не было близких соседей, хотя дальше, вдоль холма, были разбросаны другие дома. Холмы круто уходили вниз складками, подобно тяжелым драпировкам, к раскинувшемуся до горизонта морю.
Я заставил Джорджа оставаться на месте, просто строго посмотрев на него, и пошел вниз по асфальтовой дороге к дому. Лимонные и авокадовые фруктовые деревья перед домом были недавно обобраны. У стволов стояли желтые мешки. В гараже находился запыленный серый «ягуар» с двумя дверцами и небольшой гоночный мотоцикл. Я нажал на кнопку рядом с входной дверью и услышал в доме мелодичный звон, нарушивший окружающую тишину.
Дверь открыл молодой человек. Он причесывал волосы золотистой расческой. Волосы у него были черные, курчавые на макушке и прямые по бокам. Высота дверной ступеньки сделала его одного роста со мной. У него было смуглое красивое лицо, если не обращать внимания на неприятный рот и глаза грязноватого оттенка. Он был босиком, коричневое тело просвечивало сквозь голубую нейлоновую пижаму. Это был прыгун, сфотографированный с той фотографии, висевшей у Бассета.
– Мистер Торрес?
– Леонард, – поправил он меня. Причесав локоны низко надо лбом, он положил расческу в карман пижамы и продолжал улыбаться, сознавая свое обаяние. – Я взял новую фамилию для своей новой профессии. В чем дело, начальник?
– Я бы хотел увидеть миссис Уолл.
– Никогда не слышал о такой. Вы обращаетесь не по адресу.
– Ее девичья фамилия – Кэмпбелл. Эстер Кэмпбелл.
Он весь напрягся.
– Эстер? Она не замужем! И не выходила замуж.
– Она вышла замуж. Разве Эстер не сказала вам об этом?
Через плечо он посмотрел внутрь дома, а потом опять на меня. У него были плавные движения ящерицы. Он взялся за круглую рукоятку и начал закрывать дверь.
– Никогда о ней не слышал. Простите.
– Чьей расческой вы пользуетесь? Или просто обожаете блестящие вещички?
В нерешительности он сделал паузу, которой мне было достаточно, чтобы просунуть ногу между дверью и боковым брусом. Я смог заглянуть в дом, увидеть всю гостиную до раздвигающейся стеклянной двери и даже наружную террасу, свисавшую над каньоном. На террасе в шезлонге загорала девушка, мне была видна ее длинная коричневая спина с потрясающе тонкой талией и незагорелые белые ягодицы. Волосы напоминали всклокоченные серебряные перья.
Леонард вытолкнул меня на дорожку из плит и захлопнул за собой дверь.
– Проваливайте отсюда, приятель. Сегодня не будет бесплатных представлений. И запомните: я не знаю никакой Эстер.
– Но минуту назад вы ее знали.
– Может быть, я где-то однажды слышал это имя. Мне приходится слышать много разных имен. В частности, как вас зовут?
– Моя фамилия – Арчер.
– Чем вы занимаетесь?
– Я – детектив.
Он мерзко скривил рот, глаза приобрели отсутствующий вид. В свое время он вышел из такого района, где ненавидят и боятся полицейских. В нем все еще сохранялась эта ненависть. Как хроническая болезнь.
– Что вам от меня нужно, коп?
– Мне нужны не вы. Мне нужна Эстер.
– Она влипла?
– Вполне может быть, если сожительствует с вами.
– Ну нет. Она отбрила меня, честно. – Он демонстративно погладил свою нейлоновую пижаму. – Я давно не видел эту крошку.
– Не заглядывали ли вы на свою террасу?
Его руки замерли, мышцы напряглись. Он подался грудью вперед, его рот задвигался, как красный двустворчатый моллюск.
– Вы продолжаете называть меня лгуном, а мне надо поддерживать свое общественное реноме, поэтому я пока отношусь ко всему этому по-джентльменски. Но советую вам убраться с моей территории, а не то я огрею вас, кто бы вы там ни были.
– Это даст прекрасный материал для газет. Вся эта история очень подходит для статейки.
– Какая история? О чем вы говорите?
– Вы расскажете мне об этом сами.
Он с беспокойством посмотрел краем глаза на дорогу, где была запаркована моя машина. Лицо Джорджа высовывалось из окна, как зловещая розоватая луна.
– Кто этот ваш кореш?
– Ее муж.
Глаза Леонарда подернулись задумчивостью.
– Что это, розыгрыш? Покажите-ка свой свисток.
– Никакого свистка. Я – частный детектив.
– Глянь-ка на него, – сказал он воображаемому приятелю слева от себя.
В то же самое время его правое плечо опустилось. Кулаком по полусогнутой руке он саданул мне под грудную клетку. Выпад был сделан так классно, что я не успел отреагировать. Я сел на плиты дорожки и понял, что не смогу сразу встать на ноги. Моя голова была ясной и спокойной, как аквариум, но хорошие идеи и благородные намерения, которые зарождались в ней, не имели необходимой связи с ногами.
Леонард, сжав кулаки, приготовился к драке со мной, ожидая, когда я поднимусь. Его волосы закрыли глаза, взгляд стал блестящий и острый – лезвие бритвы. Его босые ноги немного пританцовывали на каменной плите. Я попытался схватить их, но поймал лишь воздух. Леонард улыбался, глядя на меня и пританцовывая.
– Давай, давай. Поднимайся. Я могу провести пару приемчиков.
– Ты свое получишь, сосунок-драчун, – сказал я, с трудом переводя дыхание.
– Но не от вас, старикашка.
За его спиной открылась дверь, и голова, покрытая перьями, выглянула наружу. Девица была в темных очках с пестрой, блестящей оправой – такой же, как расчёска. Под мышками она зажала купальное полотенце, которое покрывало выпуклости и впадины ее тела.
– Что случилось, милый?
– Ничего не случилось. Иди в дом.
– Кто этот тип? Ты ударил его?
– А ты как думаешь?
– Думаю, ты сошел с ума, рискуя таким образом.
– Я рискую? Кто раскрыл свою варежку по телефону? Ты привела сюда этого ублюдка!
– Ладно, я хотела выйти из игры. Поэтому я передумала.
– Замолчи! – Он сделал угрожающее движение плечами. – Я сказал, иди в дом.
На въездной дороге раздались бегущие шаги. Джордж Уолл закричал:
– Эстер! Я здесь!
Выражение той части се лица, которая не была спрятана за очками, не изменилось.
Леонард приставил ладонь к ее прикрытой полотенцем груди, втолкнул девушку внутрь дома и закрыл за ней дверь. Он повернулся, когда Джордж бросился на него, встретил его жестким прямым ударом левой руки в лицо. Джордж остановился как вкопанный. Леонард ждал, его лицо было спокойно и внимательно, как у человека, слушающего музыку.
Я подтянул ноги и кое-как встал, наблюдая за их дракой. Джорджу хотелось схватиться. Он имел преимущество в росте, весе и дистанции. Я не вмешивался.
Картина была такая, будто человек попал в машину. Леонард пошел на сближение, положил свой подбородок на грудь здоровяка и стал дубасить по его животу. Его локти сновали как рычаги в смазанных цилиндрах, не отрываясь от тела. Когда он отступил назад, Джордж согнулся вдвое. Он упал на колени, потом опять поднялся, страшно побледнев.
В тот самый момент, когда руки Джорджа оторвались от каменной плиты, Леонард влепил удар с правой по его лицу. Джордж попятился назад, на покрытую нежной травой лужайку. Глаза его обратились к небу с каким-то разочарованным видом, будто оттуда что-то на него упало. Затем он потряс головой и опять двинулся на Леонарда. Он споткнулся о садовый шланг и чуть не упал.
Я встал между ними лицом к Леонарду.
– Он свое получил. Прекрати это, ясно?
Джордж оттолкнул меня плечом. Я схватил его за руки.
– Пусти меня к этому коротышке, – прохрипел он окровавленными губами.
– Вы не хотите оказаться побитым, приятель?
– Беспокойтесь за него.
Джордж был сильнее меня. Он вырвался и оттолкнул меня. Сделал еще один отчаянный взмах, порвав на спине пиджак и не добившись ничего другого. Леонард пригнул голову на два или три дюйма и проводил взглядом, кулак противника. Джордж потерял равновесие. Леонард ударил его правой между глаз и, когда тот падал, нанес ему еще один удар – слева. Голова Джорджа глухо стукнулась о каменную плиту. Он лежал без движения.
Леонард потер суставы правого кулака в своей левой руке, как будто его кулак был художественным произведением искусства из бронзы.
– Нельзя применять такие приемы против любителей, – вздохнул я.
Он ответил благоразумно:
– Я и не применяю без необходимости. Только иногда меня чертовски заводят эти здоровые дылды, которые думают, что могут понукать мной. Надо мной достаточно поиздевались. Хватит, я больше этого не допущу. – Сохраняя равновесие на одной ноге, носком другой он дотронулся до откинутой руки Джорджа. – Может быть, вам стоит отвезти его к доктору.
– Может быть, я отвезу.
– Я врезал ему довольно сильно.
Он показал мне суставы своей правой руки. Они раздулись и начали синеть. В остальном эта стычка оказалась для него полезной – все-таки тренаж. Он повеселел и расслабился, несколько заважничал при движениях, как жеребец. Голова, покрытая перьями, наблюдала из окна. Теперь на девице было полотняное платье. Она увидела, что я смотрю на нее, и отошла в глубину дома с глаз долой.
Леонард включил воду в шланге и облил холодной водой голову Джорджа. Тот открыл глаза и попытался сесть. Леонард выключил воду.
– Все обойдется. Они не сразу приходят в себя после таких ударов. Во всяком случае, я ударил его в порядке самообороны, и вы тому свидетель. Однако если тут пахнет жареным, то вы можете обговорить это с Лероем Фростом в Гелио.
– Лерой Фрост устраивает ваши делишки, да?
Он улыбнулся с некоторым беспокойством.
– Вы знаете Лероя?
– Немного.
– Может быть, мы не станем беспокоить его этими пустяками, а? У Лероя масса хлопот. Сколько вы зарабатываете в день?
– Пятьдесят, когда есть работа.
– Отлично. Что, если я дам вам полсотни и позабочусь об этом туловище? – Он включил все свое природное обаяние. – Кстати, я должен извиниться. Я, видно, на некоторое время потерял голову. Мне не надо было бы применять против вас удар, предназначенный для сосунков. Когда-нибудь вы можете мне отплатить.
– Может быть, я так и сделаю.
– Ну конечно, и я вам это позволю сделать. Как ваш живот, начальник?
– Мой живот? Как сломанная теннисная ракетка.
– Но вы не обижаетесь, да?
– Не обижаюсь.
– Прекрасно, великолепно.
Он подал мне руку, я оперся на пятки и саданул ему по челюсти. Это, конечно, не лучшее, что я мог бы сделать. Я держался на все еще нетвердых ногах и был не первой молодости. Если бы я не попал по нервному сплетению, он начал бы прыгать вокруг меня и разнес бы меня в клочья одной левой. Но удар оказался точным.
Я оставил его лежащим на земле. Парадная дверь была не заперта, и я вошел внутрь дома. Девушки не оказалось ни в гостиной, ни на террасе. Ее мохнатое полотенце валялось скомканным на полу спальни. Соломенная шляпа от солнца лежала на полу рядом с полотенцем. На кожаной ленточке внутри шляпы стоял знаменитый штемпель: "Ручная работа в Мексике для магазина «Таос».
За стеной кашлянул и взревел мотор. Я отыскал боковую дверь, которая открывалась из кладовки в гараж. Она сидела за рулем «ягуара», глядя на меня и широко открыв рот. Но защелкнула кнопкой дверцу раньше, чем я схватился за ручку. «Ягуар» рванул с ходу, завизжали шины на повороте, оставив на земле черный след. Через минуту он уже плыл вверх, к автостраде. Я не стал преследовать девицу, ибо не мог оставить Джорджа и Леонарда.
Оба они сидели перед домом и через дорожку из каменных плит обменивались ненавидящими взглядами. У Джорджа изо рта текла кровь. Кожа под одним глазом быстро меняла свою окраску. На Леонарде не осталось следов, но когда он поднялся на ноги, я заметил, что в нем произошли изменения.
У него был пристыженный вид, несколько скрытный, как будто я отбросил его в прошлое. Пальцами он поглаживал рот и нос.
– Не беспокойтесь, – сказал я. – Вы по-прежнему великолепны.
– Юморист. Вы думаете, это смешно? Я бы убил вас, если бы не вот это. – Он показал свою распухшую правую руку.
– Вы нанесли мне удар для сосунков, вы это помните? А теперь мы квиты. Куда она поехала?
– Пошли вы к дьяволу.
– Какой у нее адрес?
– Идите к черту.
– Лучше, если вы мне дадите ее адрес. Я записал номер ее машины и могу установить, где она живет.
– Давайте, действуйте. – Он посмотрел на меня с превосходством, что, возможно, означало: «ягуар»-то был его.
– Что она передумала? Из какого дела она хотела выйти, почему?
– Я не ясновидец. Ничего не знаю о ней. Видите ли, я обслуживаю многих женщин. Они сами просят этого. Иногда делаю им трах-трах. Но это не значит, что я несу за нее ответственность.
Я подался к нему. Он попятился назад, его лицо приобрело нездоровый, желтоватый оттенок.
– Не прикасайтесь ко мне. И забирайте отсюда своего напарника. Я вас предупреждаю. У меня в доме заряженное ружье.
Он отошел к двери дома и оттуда наблюдал за нами. Джордж приподнялся на корточки. Я закинул одну его руку к себе на шею и, поднатужившись, поставил его на ноги. Он шел, как человек, который старается удержать равновесие на пружинном матрасе.
Когда я в последний раз взглянул на дом, то увидел Леонарда снова причесывающим свои волосы.
Глава 9
Я ехал по длинному спуску Беверли-Хиллз, ехал медленно, потому что боялся угодить в аварию. Бывают дни, когда вы можете кончиком пальца коснуться болевой точки и все вокруг вас становится на свои привычные места. А бывают другие дни.
Джордж беспокоил меня. Он сидел согнувшись, придерживая голову ладонями, и время от времени стонал. Он обладал особым инстинктом, даже лучшим, чем у меня, совать нос куда не следует и получать синяки и шишки. Ему была нужна нянька. И, кажется, эта роль выпала на мою долю.
Я отвез его к своему врачу, терапевту по фамилии Вольфсон, чей кабинет находился на бульваре Санта-Моника. Вольфсон положил Джорджа на обитый по бокам металлический стол в небольшой комнате, прошелся по его лицу и черепу своими толстыми искусными пальцами, посветил маленьким фонариком ему в глаза и проделал другие обычные манипуляции.
– Как это произошло?
– Он упал и ударился головой о каменную плиту.
– Кто толкнул его? Вы?
– Наш общий друг. Не будем вдаваться в подробности. Это не опасно?
– Может быть небольшое сотрясение. Вам приходилось получать ушибы головы? – спросил врач Уолла.
– Да, когда играл в американский футбол, – ответил Джордж.
– Сильные ушибы?
– Думаю, что да. Пару раз терял сознание.
– Мне это не нравится, – сказал Вольфсон. – Надо отвезти его в больницу. Ему надо полежать хотя бы пару дней в кровати.
– Нет! – Джордж сел, оттолкнув доктора. Его глаза тяжело вращались в опухших глазницах. – У меня здесь всего-то пара дней. Я должен ее увидеть.
Вольфсон поднял брови.
– Кого увидеть?
– Свою жену. Она ушла от него.
– Ну и что? Это случается каждый день. Было это и у вас. Все равно ему надо полежать.
Джордж сбросил со стола ноги и встал на них не очень уверенно. Его лицо цветом напоминало свежеуложенный бетон.
– Я отказываюсь ехать в больницу.
– Вы принимаете серьезное решение, – холодно сказал Вольфсон. Это был толстый врач, который любил только медицину и музыку.
– Я могу уложить его в кровать у себя дома. Это годится?
Вольфсон посмотрел на меня с сомнением.
– Можете ли вы гарантировать, что он не будет вставать?
– Думаю, да.
– Очень хорошо, – торжественно произнес доктор. – Я принимаю компромиссное решение. Если это – лучшее, что мы можем сделать, я сделаю ему успокоительный укол и позже осмотрю его.
– Вы знаете, где я живу.
Жил я в оштукатуренном коттедже с двумя спальнями на пятидесятифутовом участке, недалеко от олимпийского стадиона. Вторая спальня некоторое время не использовалась. Потом она была ненадолго занята. А когда окончательно освободилась, то я продал кровать торговцу подержанной мебелью и переоборудовал эту спальню в кабинет. Но мне почему-то было неприятно им пользоваться.
Я уложил Джорджа в свою постель. Приходящая домработница побывала у меня с утра, и простыни не пришлось перестилать. Повесив его порванную одежду на стул, я спросил себя, зачем все это делаю. Посмотрел через гостиную на дверь комнаты, где раньше помешалась спальня и где больше никто не спал. Горьковатый привкус печали появился в горле. Мне казалось очень важным, чтобы Джордж сошелся со своей женой и увез ее с собой из Лос-Анджелеса. И чтобы они всегда жили с ней счастливо.
Он повернул свою голову на подушке. Теперь он уже наполовину спал под воздействием успокаивающего укола и немилосердных кулаков Леонарда.
– Послушайте меня, Арчер. Вы для меня – хороший друг.
– Разве?
– Единственный друг, который у меня есть в радиусе двух тысяч миль вокруг. Найдите ее мне.
– Я же нашел ее. Но какой от этого прок?
– Я знаю. Мне не надо было бы бросаться кдому с кулаками. Я напугал ее. Я всегда все делаю неправильно. Господи, я бы и пальцем ее не тронул. Вы должны ей сказать об этом. Обещайте сделать это.
– Ладно. А теперь спите.
Но было что-то еще, что он хотел сказать.
– По крайней мере, она жива, правда?
– Если она превратится в труп, то это будет симпатичный труп.
– Что это за люди, с которыми она связалась? Кто был этот хам в пижаме?
– Парень по фамилии Торрес. Когда-то он был боксером, если это может послужить вам утешением.
– Это он угрожал ей?
– Видимо.
Джордж приподнялся на локтях.
– Мне приходилось слышать об этой фамилии – Торрес. У Эстер была когда-то приятельница, которую звали Габриэль Торрес.
– Она рассказывала вам о Габриэль, да?
– Да, она рассказала об этом в ту ночь, когда... поведала мне о своих грехах. – Взглядом он тупо обвел комнату и остановил его на углу комнаты, как бы -всматриваясь во что-то невидимое. Его сухие губы шевелились, пытаясь выговорить то, что он знал: – Ее подруга была убита, застрелена весной прошлого года. Сразу же после этого случая Эстер покинула Калифорнию.
– Почему она так поступила?
– Не знаю. Кажется, она винила себя в смерти этой девушки. И она боялась, что ее привлекут в качестве свидетеля, если начнется судебное расследование.
– Но дело ведь так и не дошло до суда.
Он помолчал, не сводя взгляда с пустого угла.
– О чем еще она вам поведала, Джордж?
– О мужчинах, с которыми спала, начиная с того времени, когда была еше подростком.
– С которыми спала Эстер?
– Да, и это меня задевало даже больше, чем что-нибудь другое. Не знаю, что говорит во мне.
Человеческая природа, подумал я.
Джордж закрыл глаза. Я опустил жалюзи и пошел в другую комнату к телефону. Я позвонил на центральный информационный пункт полицейского управления по дорожному движению, где у меня был знакомый по фамилии Мерсеро, работавший там диспетчером. К счастью, он оказался в дневной смене. Нет, в данный момент он не занят, но может оказаться занятым в любую минуту, несчастные случаи назло ему случаются по два и по три сразу. Он попытается тут же выдать мне информацию о «ягуаре» с указанным номерным знаком.
Я сел рядом с телефоном, закурил сигарету и попытался что-нибудь извлечь из своей блестящей интуиции, как это делают все сыщики в книгах, а некоторые даже в реальной жизни. Но мне пришло в голову только то, что «ягуар» принадлежит Лэнсу Леонарду и поэтому не даст мне прямых ответов на вопросы. Урчание в желудке от табачного дыма напомнило о том, что я голоден. Я пошел на кухню и, сделав себе сэндвич с ветчиной и сыром на ржаном ломтике хлеба, открыл бутылку пива. Моя приходящая домработница оставила записку на кухонном столе:
"Дорогой мистер Арчер. Пришла в девять, ушла в двенадцать дни. Мне нужны сегодня деньги. Буду проезжать мимо и могу их взять после обеда. Пожалуйста, положите 3 доллара 75 центов в почтовый ящик, если вас не будет.
С уважением, Беатрис М. Джексон.
P.S. В холодильнике появился мышиный помет, купите мышеловку, я ее поставлю, мышиный помет – негигиенично.
С уважением, Беатрис М. Джексон".
Я положил четыре доллара в конверт, написал фамилию на лицевой стороне и вынес его на площадку. Две домашние кумушки сплетничали под навесом, отпуская нелестные замечания в мой адрес. Почтовый ящик был забит почтой: четыре преждевременных счета, две просьбы из благотворительных организаций о высылке денег, объемистое письмо от моего конгрессмена, где утверждалось, что он проявляет бдительность; проспект, рекламирующий книгу «Секреты супружеского блаженства», по цене 2 доллара 98 центов, которая продавалась только докторам, священникам, работникам сферы социального обеспечения и другим заинтересованным лицам; и новогодняя открытка от девушки, которая приударила за мной на предрождественской вечеринке. Оно было подписано «Мона» и изложено в стихах:
– Истинная дружба – это счастливая вещь.
Которая заставляет людей и ангелов петь.
Новый год начинается, а старый кончается.
Каждый и дальше быть другом ручается.
Я присел в гостиной со своим пивом и попытался набросать ответ. Это давалось мне нелегко. Мона напивалась на вечеринках, потому что потеряла мужа в Корее и малолетнего сына в детской больнице. Я начал думать о том, что у меня тоже нет сына. Мужчина начинает чувствовать одиночество в оштукатуренной пустыне, приближаясь к сорока годам без зазнобы, без детей. Мона была достаточно привлекательна и умна. Единственное, чего она хотела, – это заиметь еще одного ребенка. Так чего же я ждал? Богатую девственницу с именем, занесенным в «Голубую книгу»?
Я решил позвонить Моне. Но прежде чем я дотянулся до трубки, телефон зазвонил.
– Мерсеро? – спросил я.
Но это оказался голос Бассета, щекотавший мое ухо:
– Я пытался дозвониться до вас раньше.
– Я на месте уже полчаса.
– Означает ли это, что вы ее нашли, или вы отказались от этой затеи?
– Нашел и опять потерял. – Я объяснил, как это случилось, под аккомпанемент его «ох» и «ах» и под щелчки на линии. – Пока что это не самый неудачный день. Самая моя большая ошибка заключается в том, что я взял с собой Уолла.
– Надеюсь, он не очень пострадал, – в предположении Бассета прозвучал оттенок злорадства.
– Он – крепкий орешек. Выживет.
– Почему, вы думаете, она убежала от него и на этот раз?
– Может быть, простая паника. А может быть, и нет. Кажется, что здесь скрыто что-то большее, нежели просто дело пропавшей жены. Все время возникает вопрос о Габриэль Торрес.
– Странно, что вы ее упоминаете. Я мысленно возвращался к ней все утро – с того момента, как вы сделали замечание о фотографии.
– И я тоже. На фотографии сняты трое: Габриэль, Эстер и Лэнс. Габриэль была убита, убийца не обнаружен. Двое других были с ней очень близки. Лэнс приходился ей двоюродным братом. А Эстер была ее лучшей подругой.
– Вы не хотите сказать, что Лэнс или Эстер?.. – Его голос был приглушенным, но полным предположений.
– Я только высказываю догадки. Не думаю, чтобы Эстер убила свою подругу. Но уверен, что она что-то знает об этом убийстве такого, чего никто больше не знает.
– Она вам сказала об этом?
– Не мне. Своему мужу. Но все это вилами на воде писано. За исключением того, что почти два года спустя она опять появляется в селении каньона Колдвотер. Вдруг она становится состоятельной, как и ее дружок с огромными кулаками.
– Тут есть о чем подумать, не правда ли? – Он нервно хихикнул. – Что вы то думаете об этом?
– Наиболее вероятен шантаж. А я никогда не исключаю очевидного. Лэнс пустил слух, что он заключил контракт с Гелио-Графф, и вроде бы все выглядит законно. Вопрос заключается в том, на каких условиях ему удалось заключить контракт с большой независимой компанией? Он – симпатичный парень, но теперь требуется нечто большее, чем просто смазливая физиономия. Вы были с ним знакомы, когда он работал спасателем при клубе?
– Конечно. Честно говоря, я бы не нанял его, если бы его дядя не проявил тут большой настойчивости. Обычно летом мы берем студентов.
– Стремился ли он стать артистом?
– Настолько я знаю, не стремился. Он хотел стать боксером, – в голосе Бассета звучало презрение.
– Теперь он стал артистом. Может быть, он – непризнанный гений – случались вещи и почудней, – но я сомневаюсь в этом. А кроме того, Эстер тоже уверяет, что подписала договор.