Текст книги "Кровный долг (ЛП)"
Автор книги: Рори Майлз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
Notes
[
←1
]
„Отшлепать обезьянку” – американская идиома обозначающая мужскую мастурбацию.
[
←2
]
Magenta – означает „пурпурный” на русском.
[
←3
]
Сиринг – это процесс, в ходе которого человек превращается в вампира, а оборотень – в гибрид.
[
←4
]
(Прим. переводчика: в англ. языке „Hank” кроме имени означает также „моток, клубок”
[
←5
]
V–Vigina-Вагина
[
←6
]
D-Dick-Член
[
←7
]
Dickweed-Придурок
[
←8
]
Мороженое "брауни-восторг"
[
←9
]
«Баффи – истребительница вампиров» (англ. Buffy the Vampire Slayer) – американский молодёжный телесериал
[
←10
]
„Снять шляпу” – знак уважения, удивления.
[
←11
]
Чувствовать себя очень несчастным, особенно потому, что вы хотите кого-то/чего-то, чего не можете иметь. Указывать на то, что, по вашему мнению, кто-то будет испытывать сильную ревность или сожаление по поводу чего-либо.
[
←12
]
Эдди Мерфи – озвучивал персонажа Осла в популярной анимационной франшизе “Шрек”
[
←13
]
Американский сленг обозначающий – „Пока!”
[
←14
]
ЖГГ– женский главный герой.








