Текст книги "Жертва"
Автор книги: Роланд Грин
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
6.
Фелисса Лейд – чародейка, магистр магии и младшая сестра знаменитого Филиппа Лейда, одного из богатейших городских вельмож. Все во дворце знали, что королевская казна слишком часто занимала у дома Лейд. Трудно было даже представить, какую сумму корона была должна Филиппу. Однако о том, что у Филиппа Лейда была сестра-чародейка Гидеон, как ни странно, слышал впервые.
Фелисса, большую часть года жила в большом особняке на окраине верхнего города, предлагая свои специфические услуги богатым купцам, дворянам, чиновникам и всем остальным, кому собственно услуги эти были по карману.
Гидеон не совсем понимал, почему вдруг такая знатная дама, вообще занялась магией, вместо того чтобы выйти замуж, растить капризных детишек и наслаждаться роскошной жизнью в фамильном дворце, как это делали большинство женщин её положения. Но, раз Берр сказал, что она лучшая, значит так оно и было.
– Могу я видеть госпожу Лейд? – спросил он, когда полноватая, но весьма привлекательная девушка в простом платье, открыла ему дверь.
– Госпожа сейчас занята. Она никого не принимает до завтра.
– Это срочно! – привычным движение Арка извлек медальон.
– Что это? – спросила девушка, глядя на переливающийся значок.
– Это личный знак Службы безопасности Его Королевского Величества, который наделяет меня высочайшими полномочиями. Если ты не хочешь, чтобы у твоей драгоценной госпожи были большие проблемы, лучше позови её! Немедленно! – пригрозил юноша.
– Одну минуту. – улыбнулась служанка, не выказывая никакого страха или благоговения перед его «высочайшими полномочиями». Она жестом пригласила агента войти, и указала на стоявшие у входа стулья с высокими спинками – Присядьте. Как вас представить?
– Гидеон Арка, Служба безопасности Его Королевского Величества.
Видимо стулья были приготовлены для посетителей. Многие состоятельные люди охотно пользовались услугами чародеев, и на магию в большом городе всегда был хороший спрос. Гидеон же ненавидел магию и тех напыщенных персон, которые этой магией обладали. Голодное детство в Соломенном Квартале приучило его опасаться чародеев, которые славились презрением к людям низкого сорта. В Соломе говорили, будто колдуны забирают нищих ребятишек с улицы и затем ставят над ними опыты в Академии. За время своей службы Гидеон ни разу не нашел подтверждения этим рассказам, но его недоверие к чародеям от этого меньше не стало.
Ждать пришлось довольно долго. Гидеон даже успел проголодаться, и начал с надеждой поглядывать по сторонам: не было ли поблизости каких-нибудь пирожных или фруктов, которые обыкновенно имели место быть в домах аристократов. Наконец Фелисса Лейд соизволила спуститься в гостиную.
– Добрый день! – поприветствовал её Гидеон, изобразив на лице улыбку, но ответной любезности не получил. Как и многие чародейки, Фелисса была молода и красива. Невысокая, стройная, с изящными, почти детскими чертами лица. Все в ней было аккуратное и миниатюрное, отчего она немного походила на куклу. Маленькие ладони, тонкая шея, и большие сапфировые глаза делали это сходство почти карикатурным. Результат действия магии, вечная молодость и красота – был одним из неоспоримых преимуществ профессии, однако Гидеон слышал, какой немалой ценой расплачивались за это чародеи.
Длинные и густые волосы Фелиссы, угольно черного цвета, были уложены в высокую, замысловатую прическу. Темно-лиловое платье было довольно скромным, для чародейки, потому как, несмотря на декольте, все остальные части тела, включая руки и плечи были скрыты дорогой бархатной тканью. Обычно магички любили блистать роскошными нарядами, но Фелисса была более строгой в этом отношении.
Главной деталью её туалета, привлекшей внимание Гидеона, был украшавший шею чародейки огромный иолит в золотой оправе, на короткой цепочке.
– Мне сказали, что у вас ко мне срочное дело. – без предисловий начала она.
– Да, срочное – поднимаясь со стула, ответил Гидеон.– но вы однако не очень торопились.
– Способны ли вы представить, что у меня тоже могут быть срочные дела. – парировала чародейка.
– Способен. – Гидеона уже начинала раздражать эта женщина, и её надменный тон. – Я про…
– Ну так вот, вы отвлекли меня от них. А это, между прочим, не только потеря времени, но и денег. – прервала его Фелисса.
– Я прошу прощения. – сквозь зубы процедил молодой человек. – Меня отправил к вам господин Отис Берр.
– Берр? – Гидеон заметил, как переменился тон чародейки. – Чем же я могу помочь, всемогущей и всеведущей Службе безопасности Его Королевского Величества?
– Нам очень нужны ваша помощь в поисках одного человека… Девушки. Её зовут Виолетта Дорейн. Она пропала примерно неделю назад. – перешел к делу агент.
– Многим нужны мои услуги… Но вам и вашему начальнику, конечно же, нет до этого никакого дела! – снова прервала его чародейка.
– Послушайте, мне это сотрудничество нужно, не больше чем вам! Чем скорее мы покончим с этим делом, тем лучше. – раздраженно бросил Арка. Заносчивый тон женщины нисколько не смущал его. Соглашение, которое подписывал каждый чародей, получая лицензию на свою деятельность на территории государства Тероны, обязывало безвозмездно помогать Королевским Специальным Службам. Поэтому отвертеться от работы волшебница не могла, в любом случае.
– В этом я с вами согласна. Поскорее разберемся со всем, чтобы я могла вернуться к своим делам. Так что давайте, излагайте скорее, что там у вас, не тяните!
– Ну так я вообще-то уже начал! Виолетта Дорейн. Двадцать два года. Пропала восемь дней назад. Последний раз её видели в Алой Розе.
– Чудеснейшая чушь… Мы будем искать куртизанку в самом большом городе мира. Почему меня это не удивляет? Неужели, какому-то барону срочно приспичило? – скривила свои кукольные губки Фелисса.
– Нет! Она – наш информатор. Это дело… государственной важности. Вас не должна заботить её профессия.
– Для поиска мне понадобятся личные вещи пропавшей. Они у вас есть?
– Нет. Я не знал, что нужно взять. Придется нам с вами проехать к её квартире. Виолетта жила в Алой Розе. – развел руками Гидеон.
– Вы это всерьез? Вы же не думаете, что я переступлю порог этого заведения? – презрительно взглянула на него Фелисса.
– Лучшего варианта у нас нет! – довольно улыбнулся юноша.
– Как это нет? Вы можете отправиться туда сами, и привезти мне её вещи!
– Мы не можем тратить время впустую… И потом, как я узнаю, какие вещи нужны?
– Я вам объясню. – Мелисса сложила руки на груди, отстраняясь от Гидеона.
– Нет, так не пойдет. Едем вместе! – твердо заявил агент.
– Я! Не! Поеду! – не менее твердо ответила чародейка.
7.
Карета, которую Гидеон предусмотрительно взял в служебных конюшнях, гремела по мостовой в направлении Алой Розы. Чародейка была мрачнее тучи и без устали сверлила Гидеона сапфировыми глазами.
– Неужели вам ни разу не приходилось бывать в таких местах? – как ни в чем не бывало поинтересовался Гидеон, не обращая внимания на испепеляющие взгляды чародейки.
– А вам, наверное, бордель как дом родной, судя по вашей наглой физиономии.
– Вы знаете, с вами приятно вести беседу. – отшутился Гидеон.
– К сожалению, не могу сказать того-же самого о вас. – презрительно скривила губы Фелисса.
– Тпр-р-у-у-у-у! Приехали! – крикнул кучер, и карета остановилась.
Гидеон, как подобает этикету, вышел первым и протянул руку даме. Чародейка с ненавистью посмотрела на его руку, словно он предлагал ей дохлую крысу, и спустилась сама. Юноша улыбнулся уголком рта, и пожал плечами.
– Идемте. – пригласил он, и крикнул вознице – Жди здесь, мы скоро.
– Боги, и кто только придумал эти бордели? Наверняка какой-нибудь неотесанный болван, вроде вас. – продолжала негодовать чародейка.
– Кажется, первый публичный дом в Равенсберге открыла женщина. – заметил Гедеон. Он имел довольно обширные знания по истории города, в том числе и такие малоизвестные детали. Фелисса только хмыкнула в ответ. Комната Виолетты была нетронута и до сих пор в ней остался едва уловимый дамский аромат – смесь духов, косметики, цветов, шоколада и чего-то еще…
Гидеон мог только наблюдать за тем как чародейка брезгливо осматривает комнату, касается вещей кончиками пальцев, закрывает глаза, что-то шепчет. Для него тут работы не было. Ранее он уже все осмотрел и ни нашел ни единой зацепки: ни следов борьбы или кражи, ни остатков пищи или питья – вообще ничего.
– Вот эта вещь самая сильная. Я выбрала, давайте уже уйдем отсюда. – сказала Фелисса, демонстрируя Гидеону красивый гребень, вырезанный из кости…
– Хорошо. – кивнул он.
8.
Гидеон сидел в гостиной, все на том же стуле и снова ждал. Как только они вернулись в особняк чародейка удалилась наверх и не выходила к нему больше часа. Юноша откровенно скучал. Он уже осмотрел всю мебель, прочитал корешки всех книг в стенных шкафах, изучил искусно сделанный латунный барометр, осушил графин с вином, который отыскал на столике в углу.
В доме чародейки обнаружилось несколько кошек, с которыми Гидеон успел познакомиться. На маленьких медальонах, прикрепленных к ошейникам были выбиты имена: Арианна, Ариэлла и Аурелия. Этот факт здорово позабавил его, ведь именно так звали трёх королевских дочек.
Когда Фелисса наконец спустилась, Гидеон дремал на мягком диване в центре зала с пустым бокалом в руках. Кошки, сбившись в разноцветный пушистый ком лежали рядом.
– Чувствуете себя как дома? – недовольным тоном спросила чародейка. Юноша мгновенно открыл глаза, подскочив на месте. Он заметил, что Фелисса выглядит усталой, и как будто, даже, немного постаревшей.
– Прошу прощения. Просто… устал ждать. – принимая более благообразный вид оправдался агент.
– Ах, бедняжка! Мне вас так жаль. – сказала Фелисса, таким презрительным тоном, что даже Гидеон смутился.
– Удалось что-нибудь выяснить? – решил сменить тему юноша.
– Я испробовала всё. Никаких результатов. Я не могу увидеть её.
– Вообще никаких зацепок?
– Я не понимаю, как такое может быть. Это просто невозможно. Следа нет, словно её, этой вашей Виолетты, никогда и не было!
– Но вы же сказали, что чувствуете связь. Этот гребешок…
– Я чувствую связь! Видела девушку. Молодая, рыжие волосы… Видела её образ, но не знаю где она сейчас.
– Что это значит? Она мертва? – осторожно поинтересовался Гидеон.
– Нет. Если бы была мертва, я бы увидела тело. Я бы увидела, но… Это как будто… Она просто исчезла. Как будто её спрятали. Нарочно спрятали.
– Такое возможно? Кот мог её спрятать? Маг?
– Ну да… Чары могли скрыть её от моего взгляда. Но это должны быть очень сильные чары. Сотворить такие в одиночку почти невозможно. Если только группа опытных магов…
– Группа магов? Вот это новости. Это можно как-то выяснить? Найти их? – сыпал вопросами агент.
– Я не знаю. Мне нужно отдохнуть… – прикрыла глаза Фелисса.
– А другие пропавшие? Может быть попробуем с ними?
– Какие другие пропавшие? – раздражённо переспросила магесса.
– Ну-у-у… Как выяснилось, пропала не только Виолетта, но и еще её коллега… Да и… много других людей.
– Что? И когда вы собирались об этом сказать?! – нахмурилась Фелисса.
– А это важно?
– А что, нет?!
– Я подумал, что… – начал Гидеон, но чародейка не дала ему договорить.
– Так вы еще и думать умеете? Ничего себе новости! А так сразу и не скажешь!
– Вы не могли бы перестать вести себя как… – вспылил юноша, но осекся.
– Как кто? – пронзила его взглядом чародейка.
– Как стерва… Может убавите пыл немного? – непосредственность в общении с женщинами была той чертой характера, за которую представительницы прекрасного пола любили и ненавидели Гидеона.
– Я очень устала… Уходите, я буду ждать вас утром. – повернувшись к нему спиной ответила чародейка.
– Хорошо. До завтра. – согласился Гидеон и быстро удалился.
Выйдя на улицу, юноша вдохнул городской воздух, немного прокашлялся и бодро зашагал домой. Найти общий язык с чародейкой оказалось нелегко, но это не смущало Гидеона. Уж в чём, а в общении с женщинами, он считал себя по настоящему искушенным человеком.
9.
Гидеон и Фелисса приехали в Соломенный квартал в той же карете, что и прежде. Сияющая яркой краской и позолотой повозка совершенно не вписывалась в местный антураж, и возница опасливо озираясь, поглаживал рукоятку корда.
– Не бойся, здесь нынче тихо. – успокоил его Гидеон, и улыбнувшись, добавил – Но если что, кричи!
– Ага, щас. – здоровяк-извозчик был не из робкого десятка.
– Ну смотри. Мы ненадолго!
Агент и чародейка прошли к нужному дому и на сей раз без труда попали внутрь. Мона узнала Гидеона и сразу отворила ему дверь.
– Ты опять одна?
– Да… Я боюсь уходить из дома.
– Понятно. Слушай, нам нужны вещи твоей мамы. Эта госпожа – чародейка, и она поможет нам разыскать её. – заговорщицки улыбнулся юноша.
– Правда? – Мона вытаращилась на женщину так, словно ей представили королеву. – Вы найдёте маму?
– Да, госпожа постарается найти её. Нам только нужны вещи. Покажешь нам где мама хранит вещи?
– Да! – девочка подошла к большому коробу в углу и подняла крышку. – Вот здесь.
Фелисса принялась за работу, пока Гидеон беседовал с Моной.
– Твоя подруга так и не вернулась? – спрашивал он.
– Нет. – грустно ответила девочка.
– У тебя осталось что-то от неё? Может, одежда или вещи какие?
– У меня осталась только куколка. Вот эта.
Гидеон посмотрел на старую, замызганную куклу, найденную, видимо, на помойке. Руки, ноги, и даже голова у куклы были на своих местах – о лучшем дети в Соломе не могли и мечтать.
– Я могу взять её ненадолго? – поинтересовался Гидеон.
– Ну…. Хорошо, но только возвратить не забудь!
– Обещаю!
10.
Ритуал с вещами Евы не принес никаких результатов, точно так же, как и предыдущий. Снова связь с хозяйкой вещей загадочным образом терялась, и раздраженная чародейка начала выходить из себя. Даже могущественная магия крови не помогала.
Фелисса отбросила перепачканный кровью ритуальный нож, и устало опустила голову на руки. Алые капли стекали по белоснежному запястью, пачкая стол, бумаги и вещи пропавших девушек. Через несколько минут чародейка подняла голову. Взгляд её упал на куклу, которую Гидеон выпросил у девочки из трущоб. Таких страшных и грязных игрушек Фелиссе никогда прежде не приходилось видеть. Фелиссе вспомнилось детство, проведенное в загородном дворце Лейдов, наполненное шикарными куклами в шелковых платьицах, и другими не менее великолепными игрушками. Особенно Фелисса любила кукольный домик, который отец подарил ей на шестой день рождения. Она так любила этот домик, что не хотела расставаться с ним даже ночью, и засыпала около него. Так что отцу или нянечке приходилось нести её в постель. Мать умерла, когда Фелиссе было два года, а отец внезапно скончался, не дожив несколько недель до её пятнадцатилетия. Фелисса помнила, как была зла на отца за то, что он умер. Ведь она так любила его! Как он мог бросить её? Как мог он оставить её одну? В порыве ненависти Фелисса разломала кукольный домик. Пинала ногами картонные стенки, топтала крошечную мебель. А потом всю ночь рыдала, среди обломков. На следующее утро она выбросила всех кукол в окно.
Фелисса очень долго смотрела на грязную куклу. Просто сидела в тишине и смотрела в пустые игрушечные глаза. Кожу тронул знакомый холодок. Чародейка прикоснулась к ауре, оставшейся на старой игрушке. Образ девочки, яркий и отчетливый, возник перед её внутренним взором.
– Привет… – улыбнулась Фелисса.
11.
– Я нашла! Я нашла девочку! – почти кричала Фелисса, спускаясь по лестнице с видавшей виды куклой в руках.
– Она жива? – встрепенулся Гидеон, поднимаясь со своего привычного места в гостиной.
– Не думаю, но связь есть! Можно найти! Она недалеко…
– Тогда едем?
– Едем! Но мне нужно переодеться. Там, куда мы отправимся, в таких платьях не ходят.
– Вот как? И куда же?
– Под землю, господин шпион! – вздохнула чародейка, – Наша девочка под землей!
– Как удачно, что я не ношу пышных платьев, но мне тоже надо подготовиться! Там может быть опасно.
– Насколько опасно? – будничным тоном поинтересовалась чародейка, словно каждый день её был полон приключений и опасностей.
– Не знаю, но рассудите сами: было похищено несколько десятков человек. Если это те – кого мы ищем, то не ждите светского приема.
– А кого мы ищем?
– Вот и увидим! – хитро прищурился Гидеон.
Разумеется, агент Службы Безопасности Его Королевского Величества умел фехтовать, и само собой носил при себе клинок, но драки он никогда не любил. Гидеон не выносил вида крови, хотя и никому не признался бы в этом. При любом удобном случае он старался избегать насилия, а обходиться лишь тем, что было дано ему от природы: хитростью, умом и обаянием. Казённая шпага редко покидала своих ножен, и Гидеона это ничуть не огорчало.
12.
В лиловом с белыми вставками костюме для верховой езды Фелисса Лейд выглядела бесподобно. Костюм идеально подчеркивал все прелести женственной фигуры, высокие сапоги соблазнительно облегали длинные ноги.
– На что это вы уставились, господин шпион? Вы в курсе, что я могу чувствовать ваши мысли?
– Да, я в курсе. – оскалился Гидеон, продолжая разглядывать ладную женскую фигуру.
– Ну и нахал же вы! – хмыкнула чародейка.
Они шли, ведомые внутренним зрением Фелиссы, направляясь к Торговой площади, которая соединяла верхнюю часть города с нижней. Как и большинстве городов, в Равенсберге знать и состоятельные горожане жили в верхней части города, которая окружала дворец и была обнесена высокой стеной, а все остальные ютились в нижней. Таким образом получался город, внутри города. На ночь ворота в верхнюю часть запирались и стража дежурила до рассвета, следя за тем, чтобы в верхний город не проникали маргинальные элементы.
Верхний город отличался еще и тем, что имел свою канализацию. Это было необычно для северных городов, но Равенсберг находился посреди континента, как раз между севером и югом, впитывая в себя культуры, обычаи, и архитектурные особенности окружавших его королевств.
Один из входов в каналы находился возле рыночной площади. Гидеон помнил, что рассказывала ему Мона о своей пропавшей подруге. Кэт промышляла мелким воровством на рынке. Здесь её видели в последний раз.
Фелисса крепко сжимала в руках потрепанную куклу, и уверенно двигалась на юго-восток. Они миновали рынок, свернули за угол старинного здания Торговой палаты и прошли до конца улицы, где обнаружился вход в подземелье. Неприметная, заросшая грязью дверь была слегка приоткрыта. Она находилась в углублении крепостной стены, вниз вели несколько каменных ступенек.
– Нам туда. – уверенно сказала чародейка, указывая на проход.
Гидеон сошел вниз, отворил дверь и лицо его искривила гримаса отвращения.
– Боги, ну и вонь!
– Вам нужно поскорее разыскать девочку, спускайтесь. Я буду ждать вас здесь.
– Что? Нет-нет. Идем вместе! – возразил Гидеон, совершенно не собираясь плутать во тьме в полном одиночестве. Такого шанса утереть нос чародейке он просто не мог упустить, – Там внизу тоннели, легко заплутать. Как я найду девочку без вас?
– Может, нужно было взять с собой больше людей?
– Это невозможно. Придется Вам довольствоваться лишь мною.
– Что за расчудеснейшая чушь! Я должна идти туда? – ужаснулась Фелисса, глядя в темноту.
– Вот именно. Мы спустимся вместе. Договор! Помните?
– Берр мне заплатит за это! Клянусь небесами, я ему устрою! Не будь я Фелиссой Лейд. Я его достану, и мало никому не покажется!
– Хорошо, я ему передам. – кивнул Гидеон. – Ну что, идем?
– Я сразу за вами.
Гидеон шагнул в смердящую тьму. Никаких светильников здесь конечно же не было, но для чародейки, это не стало проблемой. Она прошептала заклинание, и над её головой засияло три маленьких звездочки. Они осветили пространство вокруг женщины ярким голубым светом.
– Красивый фокус… – пробубнил Гидеон. Он увидел на стене старый, затянутый паутиной факел. Огниво было при нем, так что разжечь факел было бы несложно, если бы в подземелье не стояла такая сырость. Юноша высек несколько искр, но безрезультатно. Огонь не разгорался. Чародейка хмыкнула, и прикоснувшись к дереву произнесла заклинание. Факел тут же воспламенился, веселый огонек заиграл на его конце. Агент поблагодарил девушку кивком головы, и спросил:
– Куда нам?
– Направо.
Туннелей были настоящим лабиринтом, и заблудиться в котором ничего не стоило даже Гидеону. Однако внутреннее зрение вело чародейку безошибочно. Агент следовал за ней, надеясь теперь лишь на ненавистную магию.
13.
За свою жизнь Гидеон бывал во многих отвратительных местах, но был уверен, что с канализацией Равенсберга мало что можно было сравнить. С такой жуткой, едкой и удушливой вонью он столкнулся впервые. К горлу то и дело подкатывала тошнота, и юноша удивлялся, как идущей рядом чародейке удается сохранять самообладание. Он даже немного зауважал её. Но тут же его кольнула мысль – «А может эта лиса избавила себя от запаха с помощью магии?». Поэтому он задал вопрос:
– Послушайте, а есть ли какое-нибудь заклинание, чтобы… ну чтобы мне… на эту вонь, допустим, не обращать внимания?
– М-м-м… – на мгновение задумалась чародейка, – Думаю да. Я… могу превратить вас в свинью. Хотя в вашем случае, мало что изменится.
Гидеон скорчил чародейке рожу, передразнивая её брезгливый вид. Правда в сумраке она не заметила этого или сделала вид, что не заметила. Внезапно впереди послышались звуки, похожие на шаги или возню какого-то животного.