Текст книги "Двойная игра"
Автор книги: Роберта Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Глава 8
На следующее утро, когда Кэсси пришла на работу, Майлз уже сидел за своим столом. Судя по пленке, которую ей предстояло расшифровать, он успел провести в кабинете немало времени. Выглядел он, как всегда, великолепно. Сегодня на нем был синий, в тонкую полоску костюм, сверкающая белизной рубашка подчеркивала смуглость гладковыбритой кожи и яркость светло-серых глаз. Однако его лицо все еще хранило выражение усталости, и складки у рта все еще казались глубокими и резкими.
Забирая у него пленку, она почувствовала аромат лосьона после бритья, такой же безошибочно мужской в своей терпкости, как и его хозяин.
– Вам удалось хоть сколько-нибудь поспать? – спросила Кэсси.
– Не слишком много. Но виноват в этом только я сам. Взял домой рукопись, начал читать и уже не смог остановиться. Я имею в виду рукопись с вашими пометками, – добавил он. – Даже не знаю, хвалить вас за проявленную инициативу или ругать за самовольство.
Кэсси встретила устремленный на нее через стол взгляд серебристо-серых глаз и почувствовала его притягательность. Она невольно напряглась, пытаясь перебороть внезапную слабость в ногах. Этот человек поистине обладал недюжинной внутренней силой!
– Пока вы будете решать, я, пожалуй, займусь пленкой, – сказала она, чтобы нарушить затянувшуюся паузу, и направилась к двери, но не успела сделать и двух шагов, как Майлз окликнул ее:
– Будьте любезны остаться, я вас не отпускал.
Его голос был спокоен, но Кэсси услышала в нем нотки гнева и готова была разорвать себя на части за эту неосторожность. Очевидно, она поняла свою независимость слишком буквально.
– Извините, – пробормотала она. – Я думала, вы уже все сказали.
– Ясно. А теперь, пожалуйста, сядьте.
Его голос был по-прежнему спокоен, и Кэсси присела на краешек стула, не понимая, что происходит.
– Это касается вашей записки. С большинством ваших замечаний я согласен. Книга очень интересная, но требует отделки, а кое-какие куски следует переписать. Местами она весьма сырая, что не так уж необычно для первого романа – хотя у некоторых писателей это вечный недостаток, – добавил он сухо. – Но я не согласен, что нужно ее издавать. Здесь я разделяю мнение Шарлотты. – Он имел в виду старшего редактора по художественной литературе.
– Но почему? – удивилась Кэсси. – Вы же сами сказали, что книга вам нравится…
– Я не сказал, что она мне нравится. Я сказал только, что согласен с вашими замечаниями. Это не одно и то же.
– Но роман наверняка обречен на успех, – настаивала она. – Как вы объясните свое нежелание издать его?
– Я не обязан ничего объяснять, по крайней мере вам, – язвительно заметил он. – Тем не менее я это сделаю.
Он подался в ее сторону, положив на стол переплетенные в замок сильные, красивые руки. Ногти, как всегда, чистые, ухоженные, на выглядывающих из-под манжет сильных запястьях темнеет пушок волос. Интересно, какие они на ощупь – мягкие и нежные или жесткие и непослушные? Не отвлекайся, сказала она себе и стала сосредоточенно слушать.
– Издательство «Барлоу» никогда не боялось риска, связанного с выпуском спорной литературы, но всегда избегало любого рода сенсаций. Эйприл Дэвис, – так звали автора, – раньше была так называемой «девушкой по вызову», и какое-то время у нее была связь с одним из наиболее уважаемых представителей нашей церкви. Когда он отказался платить ей «пособие» за ребенка, рожденного, как она утверждала, от него – что, кстати, было опровергнуто анализом крови, – она продала собственноручно состряпанную историю дешевой воскресной газетенке. Его карьера пошла под откос, брак распался, и вся жизнь была разрушена. Выглядит все это не очень красиво, согласны? И создает книге отнюдь не самую лучшую предварительную рекламу. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я против?
Кэсси это знала и злилась, что он счел необходимым снова повторить всю историю. К рукописи было приложено письмо, где Эйприл Дэвис вкратце рассказала о своем прошлом, ведь издательство могло забыть о том давнем скандале и попасть в неловкое положение.
– То, о чем вы говорите, произошло пятнадцать лет назад, когда Эйприл было всего девятнадцать. Теперь она преуспевающая деловая женщина и заботливая мать и пытается стать писательницей. Судя по приложенным к рукописи вырезкам – заметьте, из солидных газет, а не из бульварных листков! – она собирается вскоре выйти замуж за известного промышленника. Если он простил ей прошлые грехи, компания «Барлоу», несомненно, может сделать то же самое, – закончила Кэсси свою взволнованную тираду.
– Говоря о «Барлоу», вы, конечно, имеете в виду меня? – Майлз внимательно посмотрел на нее.
– А разве это не так?
– О нет. Я никогда не позволяю моему частному мнению влиять на принципы, на которых зиждется работа издательства. Однако, согласно правилу, установленному Генри Барлоу, мы никогда не издаем книг, вызывающих у нас чувство стыда.
– Только узколобый ханжа может увидеть в рукописи "Эйприл что-то, чего нужно стыдиться! – Кэсси вспыхнула, не в силах справиться с охватившим ее негодованием. – Да, книга действительно откровенная, но с занимательным сюжетом и вызовет интерес у миллионов читателей. Я уж не говорю о том, что из прибыли от ее продажи вы сможете субсидировать издание настоящей, серьезной литературы!
– У вас все? – услышала Кэсси ледяной голос Майлза.
– Вы не терпите критики, верно?
– Особенно от вмешивающихся во все секретарш, не обладающих издательским опытом. – Его губы сжались в тонкую полоску, показывая, что дискуссия закончена. – А теперь, если вы в состоянии продолжить работу для своего узколобого шефа, было бы неплохо перепечатать записанные на пленке письма, чтобы отправить их с дневной почтой.
В ярости от его слов, Кэсси пулей выскочила из кабинета, едва не хлопнув дверью. Только решимость продолжать свою работу удержала ее от этого. Она чувствовала, что любая дальнейшая вспышка темперамента с ее стороны может оказаться последней каплей, которая переполнит чашу, ведь терпение Майлза явно было уже на пределе.
Кэсси связалась с машинописным бюро и тихим голосом, чтобы не услышал Майлз, сказала в трубку:
– Работа, которую вы мне принесли, готова. Можете ее забрать. – Это означало, что находящуюся у нее магнитофонную запись надо срочно перепечатать.
– Работа должна быть сделана немедленно? – спросили на том конце провода.
– Да, как можно скорее. Большую часть желательно к полудню. Остальное потом.
Ожидая курьера, Кэсси вовсю барабанила по клавишам компьютера, сожалея, что это не голова Майлза. Разумеется, печатала она полную бессмыслицу, но по крайней мере он-то будет думать, что она усердно трудится над его письмами.
В половине двенадцатого, после того как из бюро доставили более половины отпечатанных писем, Кэсси вошла с ними в кабинет Майлза. К этому времени она уже успокоилась и даже изобразила некое подобие улыбки.
– Рад, что вы остыли, – заметил Гилмор, иронически улыбаясь. – Я специально оставил вас в одиночестве, надеясь, что вы придете в себя. Вы не очень-то считаетесь с мнением начальства, не так ли?
– Во всяком случае, не люблю слепо принимать что-либо на веру.
– Но реагировать на замечания можно по-разному.
– Вы правы. – Кэсси разыграла смущение. – Сегодня утром я не сдержалась, прошу меня извинить. Мне казалось, вы не хотите, чтобы я все время вам поддакивала, потому так и получилось.
Углы его крупного рта чуть заметно дрогнули.
– Но это не значит, что всякий раз, когда вы со мной не согласны, нужно охаживать меня дубиной по голове!
Матово-белое лицо Кэсси залилось краской, мало того, она прекрасно сознавала, что Майлз с неподдельным интересом разглядывает ее.
– Вы совершенно правы, так что мне остается лишь упасть на колени и пообещать, что больше это не повторится.
Он неожиданно рассмеялся.
– Не стоит давать невыполнимых обещаний! Вы так же не способны промолчать о своем несогласии со мной, как я – не выйти из себя, если вы зайдете слишком далеко. Но по крайней мере мы можем это понять и не дуться друг на друга.
– Договорились!
Кэсси была искренне рада, что все кончилось благополучно, и не только потому, что теперь она может продолжать спокойно работать с Майлзом, но и… Ей очень не хотелось признаваться себе в этом, однако природная честность все-таки заставила ее признать, что она получает большое удовольствие, работая с ним, несмотря на вечное лавирование и двойную игру, и его уход из компании, если он выяснит правду, будет для нее серьезным ударом.
Кэсси еще размышляла о сложившейся ситуации, когда вновь услышала голос Майлза:
– Я хочу попросить вас об одной услуге, Кэсси. Шеймус О'Мара только что закончил новую книгу, но опасается доверять ее и почте, и курьерам. Сегодня во второй половине дня он прилетает в аэропорт Хитроу из Корка по пути в Нью-Йорк и хочет передать мне книгу лично. Я объяснил ему, что в это время у меня совещание правления, которое нельзя отменить, и что книгу заберете вы. Когда я был в отъезде, вы уже имели с ним беседу и произвели на него прекрасное впечатление.
– Удивительно, что он помнит, – улыбнулась Кэсси. – Похоже, он был тогда порядочно навеселе.
– Для Шеймуса это в порядке вещей, – ответил Майлз. – Если он порежется, из него потечет ирландское виски. К счастью, на его книгах это не отражается.
– Мне будет интересно встретиться с ним.
– Вот номер его рейса. Проверьте, вовремя ли прилетает самолет. —Майлз протянул ей листок бумаги. – Возьмите такси. За счет издательства, разумеется.
– В этом нет необходимости. Я возьму свою машину.
– Как хотите. – Он пожал плечами. – Только не забудьте наполнить бак.
За бензин мы заплатим.
Кэсси хотела приехать пораньше, а потому решила пожертвовать ленчем и перекусить в аэропорту. Движение на шоссе было очень интенсивное, тем не менее она без задержек добралась до Чизуика. Но когда она остановилась на красный свет у въезда на эстакаду, «тойота» вдруг задрожала, мотор чихнул раз-другой и заглох.
Она стала лихорадочно включать и выключать зажигание – машина не заводилась. Вспыхнул зеленый свет, и тут же послышался нетерпеливый гудок стоявшего сзади «форда». Кэсси высунулась из окна.
– Простите, – крикнула она, – у меня что-то с мотором.
Водитель «форда» подошел к ней. Маленький, тучный, он был не в лучшем настроении, однако, увидев обворожительно улыбающуюся Кэсси, заметно смягчился.
– Откройте капот, – сказал он. – Я посмотрю, в чем дело. Судя по запаху горелой резины, думаю, полетел привод воздушного охлаждения.
Так и оказалось, и он, усадив Кэсси за руль, подтолкнул «тойоту» на обочину, а после этого позвонил из своей машины в Автомобильную ассоциацию.
– Через полчаса они будут здесь, – крикнул он ей. – Желаю удачи!
Кэсси посмотрела на часы. Было только четверть второго, и, даже если придется ждать еще час, она все равно успеет вовремя.
Устроившись поудобнее на водительском сиденье, Кэсси включила радио и попыталась расслабиться. Но прошел час, и она не на шутку встревожилась. Когда Шеймус О'Мара прибывает в Хитроу, ей было известно, а вот когда он вылетает в Нью-Йорк? Об этом она не имела ни малейшего представления. Пойти, что ли, поискать телефонную будку и позвонить в аэропорт, чтобы там вызвали его по радио и объяснили причину ее задержки? И тут она увидела в зеркале заднего обзора приближающийся ремонтный фургон. Наконец-то! К сожалению, подходящего приводного ремня у механика не нашлось, и он отправился на поиски в ближайший гараж. В конце концов он вернулся с ремнем, и спустя минут десять Кэсси смогла продолжить свой путь. Она приехала позже, чем намеревалась, но, возможно, Шеймус О'Мара догадался, что что-то случилось, и ждет ее, как было условленно, в зале для вновь прибывших пассажиров…
К счастью, ей без труда удалось припарковать «тойоту», и секунду спустя она уже мчалась в зал номер один. Он был битком набит беззаботными отпускниками, и Кэсси с надеждой бросила взгляд туда, где находилось Бюро информации. У стойки толпились какие-то мужчины, но ни один из них не походил на писателя, знакомого ей лишь по фотографии. Спокойно, сказала себе Кэсси. Он мог отойти к книжному киоску или решил пропустить стаканчик. Подойдя к Справочной, она попросила одну из девушек сделать объявление по внутреннему радио.
– Вы Кэсси Эллиот? – спросила ее молодая блондинка.
– Да. У вас есть для меня сообщение?
– Боюсь, не слишком приятное. Вот оно. – Она стала читать по лежащей перед ней бумажке: – «К черту „Барлоу“! Я найду более надежное издательство. И не затрудняйте себя объяснениями. Мое решение окончательно». – Блондинка подняла взгляд. – Он велел мне записать все это, чтобы я не забыла текст. Он был вне себя от злости.
У Кэсси все внутри оборвалось.
– Где я могу его найти?
– Боюсь, что нигде. – Девушка взглянула на дисплей своего компьютера.
– В эту минуту его самолет как раз поднимается в воздух. Но, по-моему, перед уходом он звонил к вам в офис, так как попросил у меня мелочь. Пробормотав слова благодарности, Кэсси устремилась к автостоянке, с тревогой думая о том, как встретит ее Майлз. В конце концов, она опоздала не по своей вине. У нее было вполне достаточно времени, чтобы успеть в срок, но – увы! – подвел автомобиль!
Однако все ее успокоительные рассуждения развеялись как дым, едва она вошла в кабинет и увидела насупленное лицо Майлза: тонкая полоска рта, светло-серые глаза отливают стальным блеском.
– Что, черт возьми, стряслось? – рявкнул он. – Мне пришлось уйти с совещания, чтобы выслушать поток брани от Шеймуса, а когда он кончил вытирать об меня ноги… Почему вы не позвонили в аэропорт, когда поняли, что опаздываете? Вам ведь известно, какой у него характер.
– Я хотела позвонить, – оправдывалась Кэсси, – но побоялась оставить машину. Она забарахлила у эстакады в Чизуике, пришлось ждать механика.
Майлз возвел очи к небу.
– Только не говорите мне, что у вас кончился бензин!
– Разумеется, нет. Лопнул привод воздушного охлаждения.
– Тогда почему вы не заперли эту чертову колымагу и не взяли такси? в бешенстве спросил он.
– Вам когда-нибудь приходилось ловить такси на эстакаде в Чизуике? —Кэсси пыталась защищаться, не осмеливаясь сказать ему, что ей самой это не пришло в голову.
– Тогда почему вы не попросили механика позвонить Шеймусу? Я уверен, если бы вы все как следует объяснили, он бы не отказался помочь.
– Я думала, что успею вовремя.
– Вы думали! – взревел Майлз, с такой силой грохнув кулаком по столу, что лежавшая на нем стопка бумаг упала на пол. – Хотите узнать, сколько мы потеряли из-за вашей глупости? Миллионы! Миллионы!
Кэсси, так же как и Майлз, готова была убить себя. Он абсолютно прав. Надо было оставить «тойоту» и найти такси. Или хотя бы попутную машину. Все что угодно, только бы не упустить своего самого ценного автора.
– Я ужасно сожалею, Майлз. Может, мне позвонить ему и объяснить, что…
– Хватит! – отрубил Гилмор. – Вы и без того уже натворили таких бед, что дальше ехать некуда.
– Но ведь хуже не будет. Если я поговорю с ним…
– Я сказал «нет»! Вы что, не понимаете по-английски?
– Но ведь надо что-то делать. Мы не можем просто сидеть и…
– Не мы, – оборвал он. – Я. Я сам сделаю все, что еще можно сделать.
– Вы всегда можете опубликовать книгу Эйприд Дэвис, – внезапно осенило Кэсси. – Она наверняка станет бестселлером, к тому же, думаю, из нее выждет прекрасный телесериал.
– Вы это серьезно? – воскликнул Майлз. – Если вы считаете, что подобная дребедень способна компенсировать потерю такого писателя, как Шеймус, то вы просто не в своем уме! Более того, я не желаю, чтобы вы учили меня, как нужно вести дела моего издательства.
– Оно не ваше, – машинально вырвалось у Кэсси, и она тут же пожалела о своих словах, увидев на лице Майлза неподдельную ярость. Губы его сжались, глаза прищурились, лицо приобрело сероватый оттенок, которого не мог скрыть даже загар.
– Спасибо, что напомнили, – сказал он мягким и от этого еще более пугающим тоном. – Хотя Кэтрин Барлоу и владеет контрольным пакетом акций, тем не менее по контракту, который я подписал с ее отцом, я имею право нанимать и увольнять служащих по своему усмотрению. В данном случае это дает мне возможность с огромным удовольствием уволить вас.
Кэсси в ужасе уставилась на Гилмора. Неумолимое выражение его лица и зловеще тихий голос говорили о том, что его решение твердо и обжалованию не подлежит. На мгновенье у нее мелькнула мысль открыть свою тайну. И позднее, когда вспоминала об этом, она не могла объяснить себе, что заставило ее промолчать.
– Вы не дадите мне возможность исправить ошибку? – севшим голосом спросила она.
В эту минуту зазвонил телефон, и Кэсси по привычке взяла трубку. Старший пилот лайнера, на котором Шеймус О'Мара летел в Нью-Йорк, сообщал, что писатель отказался ответить на звонок Гилмора, упрямо повторив, что не хочет иметь никаких деле издательством «Барлоу».
Дрожащим голосом Кэсси повторила все это Майлзу.
– Вот так, – угрюмо произнес он. – Шеймус всегда был упрямцем, и, если я буду настаивать на том, чтобы он изменил свое решение, ситуация только осложнится. Надеюсь все-таки, что он образумится прежде, чем отдаст книгу другому издателю. Хотя, если станет известно, что он порвал с нами, его просто завалят предложениями. – Их взгляды встретились, и по жесткому выражению глаз Гилмора Кэсси поняла, что он все еще зол на нее. – Идите, Кэсси, прошу вас. Я распоряжусь, чтобы вам заплатили за три месяца, но не рассчитывайте, что я дам вам благоприятную характеристику.
– Ну что ж, в таком случае – прощайте?
Майлз склонился к лежащим перед ним бумагам.
– Прощайте, – без всякого выражения произнес он.
Возвратившись в приемную, Кэсси рухнула на стул и закрыла лицо руками. Что она натворила! И каким же злобным человеком оказался Шеймус О'Мара, воспользовался ее опозданием для того, чтобы порвать с издательством, всячески поддерживавшим его с тех самых пор, как он стал писать.
Но и Майлз ничуть не лучше. Он тоже использовал этот досадный случай, чтобы избавиться от нее. Хотя, возможно, у него было для этого больше причин, неохотно признала она, вспомнив, как он взвился, когда она сказала, что книга Эйприл Дэвис сможет отчасти возместить потерю Шеймуса. Сейчас она ясно видела, какую брякнула глупость. Это же все равно что махать красной тряпкой перед разъяренным быком.
Бросив взгляд на закрытую дверь, она подумала, что у нее осталось только две возможности: открыть ему правду о себе – и в своем теперешнем настроении он немедленно уйдет из издательства – или попытаться уговорить строптивого ирландца пойти на попятный. Она вздохнула, сознавая, что на самом деле выход только один. Нельзя допустить, чтобы Майлз покинул компанию, пока у нее не созреет окончательное решение насчет собственной своей роли в делах «Барлоу».
Кого ты хочешь обмануть? – спросила себя Кэсси. Твое желание сделать все, чтобы он остался в «Барлоу», не имеет никакого отношения к компании. Здесь кроется много больше, и ты прекрасно это понимаешь. Но насколько больше и что конкретно она понимает – в этом Кэсси пока еще не была готова себе признаться.
Итак, оставалась единственная возможность: Шеймус. Если она лично переговорит с ним и объяснит, что произошло, он может и передумать. Однако он был в Нью-Йорке, а она в Лондоне. Ну и что? Это могло бы стать препятствием для Кэсси Эллиот, бывшей секретарши Майлза, но никак не для Кэтрин Барлоу. Завтра утром она вылетит на «Конкорде» в Нью-Йорк, встретится там с писателем и в тот же день возвратится назад. Если ее миссия увенчается успехом, она пойдет с новой рукописью прямо к Майлзу домой и заставит его по достоинству оценить ее деловые качества.
Но не менее важно было и другое: ему придется предложить ей вернуться в издательство. Правда, в этом у Кэсси полной уверенности не было.
Глава 9
Было уже поздно, поэтому Кэсси позвонила в «Бритиш эйруэйз» из кабинки телефона-автомата в холле первого этажа, чтобы случайно не услышал Майлз. Она без труда заказала билет на самолет, условившись, что заберет его прямо в аэропорту.
Придя домой, она сразу же позвонила матери, вкратце рассказала, что произошло, и попросила выяснить, где остановился Шеймус О'Мара. Заранее договариваться с ним о встрече не было смысла, так как в теперешнем своем настроении он наверняка откажется принять ее. Единственная надежда застать его врасплох.
– Я встречу тебя в аэропорту, – сказала мать. – Мы все очень соскучились по тебе, дорогая. Как чудесно, что ты хоть несколько часов побудешь дома с нами.
Не успела Кэсси положить трубку, позвонил Джастин и пригласил поужинать с ним завтра вечером.
– Извини, но я занята, – сказала она, не вдаваясь в причины.
– Надеюсь, в пятницу ты свободна? Сара с Дэвидом устраивают небольшой прием, и мы оба приглашены.
Кэсси мельком подумала, будет ли там Майлз, но предпочла не спрашивать.
– Что мне надеть? – спросила она вместо этого.
– Что-нибудь сногсшибательное. Приглашенные должны быть в вечерних туалетах. Я заеду за тобой в восемь. А до этого веди себя паинькой!
Как жаль, что она не может влюбиться в Джастина, подумала Кэсси – она сидела на кухне и ела макароны с «дарами моря», – но чувству не прикажешь. С Джастином у нее ничего такого быть не может.
Покончив с ужином, Кэсси упаковала вещи и заказала такси в аэропорт.
На «тойоту» она рассчитывать побоялась.
Кэсси уже не раз летала на «Конкорде», но неизменно получала удовольствие: самолет был на редкость комфортабельный. Правда, здесь кресла в салоне первого класса оказались не столь удобны, как на других рейсах, зато еда и обслуживание были на высоте, не говоря уже о том, что самолет прибывал в Нью-Йорк в девять тридцать пять утра, на пятьдесят минут раньше ее вылета из Лондона!
Мать встретила ее в аэропорту Кеннеди, но наотрез отказалась сообщить местопребывание Шеймуса О'Мара, пока Кэсси подробно не расскажет о своей ссоре с Майлзом Гилмором.
– Судя по твоим словам, он ужасный человек, – заметила Маргарет Эллиот, откидываясь в обитом светлой кожей кресле своего серебристо-голубого «роллс-ройса». – Как ты можешь с ним работать? Не понимаю, зачем тебе все это нужно, дорогая.
– Ну что здесь непонятного? Ведь это наилучший способ изучить издательское дело.
– Ты все еще не отказалась от безумной затеи возглавить «Барлоу»? – В затемненных лиловатыми стеклами очков глазах Маргарет отразилось разочарование. – Мы с Лютером надеялись, что ты продашь свои акции и вернешься домой. Я уверена, здесь ты можешь заняться чем-нибудь не менее интересным.
Кэсси усмехнулась.
– Мне нравится в Лондоне, мама. Но даже если я вернусь в Нью-Йорк, я буду жить отдельно. – Кэсси порывисто схватила руку матери и нежно сжала ее. – Птенец вырос и навсегда покинул материнское гнездо. И не потому, что ему там было плохо. Просто настало время расправить собственные крылья.
– Ты уверена, что причина не в этом человеке? – спросила мать. – Может, между вами есть что-то, о чем ты не сказала?
От неожиданности у Кэсси перехватило дыхание.
– Что за странный вопрос?
– Это означает «да» или «нет»?
– Однажды он пригласил меня в ресторан поужинать, – Кэсси ушла от прямого ответа, – но ничего путного из этого не вышло.
– Почему же?
– В ресторане случайно оказалась одна из его тогдашних подруг и просто рассвирепела, увидев нас вместе. С тех пор я решила, что наши отношения должны носить сугубо деловой характер, так будет лучше.
– В самом деле?
– Если б между нами что-нибудь было, он бы не уволил меня столь поспешно.
– Какая наглость с его стороны! Нужно было сказать, кто ты, и дать ему пинка под зад.
– У меня было такое желание, – призналась Кэсси. – Но в конце концов возобладал здравый смысл.
– Вот как? – Мать с подозрением посмотрела на нее. – Полагаю, он весьма хорош собой.
– Да, очень.
– Тогда почему он до сих пор не женат?
– Он слишком ценит свою свободу, – ответила Кэсси, ощутив при этих словах непонятную боль. – Ну а теперь забудь о Майлзе и расскажи мне, где остановился Шеймус О'Мара.
– В «Уолдорф-Астории», – вздохнула мать.
– Я немедленно поеду туда. Если он не захочет меня принять, устрою на него засаду в холле гостиницы.
– Не говори глупости, дорогая, разумеется, он тебя примет.
Кэсси была в этом далеко не уверена и, расставшись с матерью у подъезда, вошла в отель. В цветочном киоске она купила самую роскошную корзину цветов и попросила портье доставить ее г-ну О'Мара.
Прием сработал, и через несколько минут Кэсси уже кралась следом за посыльным по холлу десятого этажа. Когда тот остановился у двухкомнатного углового номера, она подошла к нему и лучезарно улыбнулась.
– О, вы уже принесли мои цветы для мистера О'Мара! Вообще-то я могу вручить их ему сама.
Сунув молодому человеку долларовую бумажку, Кэсси с таким уверенным видом взяла у него корзину, что он и не подумал возражать. Проводив посыльного взглядом, она постучала в дверь номера.
Почти сразу же дверь распахнулась, и она увидела симпатичную темноволосую девушку лет двадцати. Кэсси поспешно представилась как секретарша Майлза Гилмора, сказав, что хотела бы поговорить с господином О'Мара.
– Я его дочь Кэйтлин, – сказала девушка, нервно оглянувшись назад. Не думаю, что отец захочет видеть кого-либо из «Барлоу». Он очень сердит.
– Я знаю, – с чувством сказала Кэсси. – Но я специально прилетела из Лондона, чтобы повидать его. Для меня это очень важно, – настаивала она, стараясь придать себе убитый горем вид.
– Что там происходит? – донесся оживленный ирландский говорок, и из гостиной появился Шеймус О'Мара.
Среднего роста, с копной тронутых сединой темно-рыжих волос и такого же цвета аккуратно подстриженной бородой, он выглядел старше своих пятидесяти трех лет. Сетка морщин на лице говорила, что этот человек не чужд радостей жизни, а огонек в глазах – что он большой ценитель хорошеньких женщин.
Кэсси сразу воспрянула духом и одарила его широкой улыбкой. Да, не зря она надела этот костюмчик от Шанель: короткий жакет и расклешенная короткая юбка выгодно подчеркивали достоинства ее фигуры.
– Я секретарь господина Гилмора, – сказала она и, не давая ему перебить себя, рассыпалась в извинениях по поводу вчерашнего неприятного инцидента. – Теперь-то я понимаю, что сразу после звонка в Автомобильную ассоциацию должна была позвонить в аэропорт, – закончила она свой рассказ. – Но у меня было в запасе целых три часа, и я не сомневалась, что приеду вовремя. Господин Гилмор был в ярости и тут же уволил меня.
У писателя от изумления отвисла челюсть.
– Майлз уволил вас?
– Он готов был меня растерзать, – сказала она, потупившись, как бы не желая, чтобы он увидел ее слезы. – На него было страшно смотреть.
– Но если он уволил вас, то почему вы здесь?
– Чтобы увидеть вас. Мне нравится работать в «Барлоу». Это одна из лучших в мире издательских фирм, а господин Гилмор – человек выдающийся. Я бы не хотела работать ни с кем, кроме него. Вот почему я должна была встретиться с вами. Прошу вас, помогите мне!
– Вы потратили собственные деньги, чтобы прилететь сюда?
– Да. И мои расходы окупятся с лихвой, если я снова получу эту работу.
– То есть если я не перейду в другое издательство?
– Да.
О'Мара задумчиво погладил бороду.
– Стало быть, вы считаете Майлза выдающимся человеком, так?
– Все писатели, которые с ним работают, в один голос твердят, что он на редкость талантливый критик, – превозносила его Кэсси. – К тому же весьма конструктивный.
– Однако с вами он был далеко не конструктивен, хотя в этом, по-видимому, виноват я. Я ведь тоже не очень-то хорошо обошелся с вами, а? – В глазах Шеймуса О'Мара сверкнул насмешливый огонек. – Ну что ж, теперь, когда я воочию увидел вас, я готов вручить вам мою новую книгу, чтобы вы сами передали ее Майлзу.
От радости Кэсси на миг лишилась дара речи, и на глазах у нее выступили слезы, теперь уже не притворные, а настоящие. Ирландец вздохнул, сожалея о своих годах, и удовольствовался тем, что предложил ей чашечку кофе.
Час спустя Кэсси, прижимая к себе рукопись, впорхнула в родительскую квартиру и очень обрадовалась, что застала мать и отчима дома.
– Если Магокет не идет к горе… – пошутил Лютер, крепко обнимая Кэсси.
– Я собиралась зайти к тебе в офис, – виновато сказала она.
– Я вижу, ты получила то, за чем приехала, – заметил он, глядя на пакет в ее руке.
– Да. И жду не дождусь, когда суну его Майлзу под нос. Представляю, какое у него будет лицо!
– Жаль, что ты не можешь треснуть его этим пакетом по голове, – усмехнулась мать.
Кэсси весело рассмеялась, а отчим стал расспрашивать ее о Майлзе и о планах на будущее.
– Я так и не решила, чем заняться, – уклончиво сказала она. – Это зависит от некоторых обстоятельств…
– От господина Гилмора? – спросила мать, насмешливо приподняв бровь.
– Да, но вовсе не потому, что ты имеешь в виду. Чем больше я узнаю о «Барлоу», тем больше понимаю, насколько Гилмор необходим издательству. Пока что он твердо намерен оставить свой пост, как только Кэтрин Барлоу возглавит компанию.
– Я уверена, при твоем обаянии ты легко уговоришь его изменить это решение.
Кэсси вспомнила слова матери на борту «Конкорда», несущего ее назад в Англию. Испытывать на нем свои женские чары очень опасно, ведь он наделен обаянием не меньше, чем она, и эта затея может для нее плохо кончиться. При мысли об этом она пришла в смятение: выходит, Майлз ей нравится! Господи, да разве найдется такая, которой бы он не понравился? А если он ей не просто нравится? Вдруг это любовь? Что, если именно по этой причине она так страстно хочет оправдать себя в его глазах?
– И вовсе я его не люблю, – пробормотала она про себя. Это всего лишь физическое влечение, и очень странно, кстати, что Майлз не испытывает к ней ничего похожего. Другие мужчины до сих пор были готовы на что угодно, только бы добиться ее благосклонности, а для Майлза она что-то вроде непременного атрибута его офиса, атрибута вполне надежного, если время от времени поощрить его добрым словом.
Не желая больше думать о нем, Кэсси взяла рукопись Шеймуса и вскоре забыла обо всем, зачарованная магией слов. Поистине было бы непростительной глупостью позволить О'Мара уйти к другому издателю! Это была самая лучшая из его книг, явно достойная высочайшей литературной награды. Забыв о недавней стычке с Майлзом, Кэсси принялась записывать на листке бумаги свои соображения, а потом положила листок в папку, поверх рукописи. Она отбросила всякую мысль о том, что таким образом рискует остаться без места. Майлз будет посрамлен, ведь ей удалось то, чего не смог сделать он, – вернуть Шеймуса в родное издательство. Но он незлопамятен и не сможет долго дуться на нее. Или она ошибается?