
Текст книги "Любовная дуэль"
Автор книги: Роберта Ли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
ГЛАВА ПЯТАЯ
Когда Эбби появилась в приемной фирмы «Стюарт энд Стюарт», Каролина подняла голову и, увидев сердитый блеск в зеленых глазах кузины, поспешила за ней в кабинет.
– Ну, как прошла встреча? – с любопытством спросила она.
– Осталась жива… пока, – буркнула Эбби, усаживаясь в кресло за письменным столом.
Сказав это вслух, она осознала, что была на волосок от поражения. Хотя Эбби всегда утверждала, что никто и ничто не сможет ее запугать, и знала, что провела важный разговор совсем неплохо – несмотря на первоначальный шок от неожиданного открытия, что Росситер Хант – это Рори из клуба «Кошечка», – приходилось признать, что исключительная энергия и сила характера этого человека временно поколебали ее уверенность в себе.
Такого со мной еще не случалось, сокрушалась Эбби. Хуже того, она отдавала себе отчет в том, что все дело в ее физической реакции на Росса. Меньше всего ей хотелось, чтобы ее влекло именно к этому мужчине, и тем не менее факт оставался фактом: первое знакомство с ним в клубе затронуло ее куда больше, чем следовало, а вторая встреча лишь подтвердила это впечатление!
– У тебя такой кислый вид, будто ты лимон жуешь, – прервала ее размышления Каролина.
– Ты очень наблюдательна.
– Неужели Хант отверг все твои предложения?
– Да нет, о некоторых он уже и сам думал, а кое-что ему очень понравилось.
– Тогда в чем проблема?
– В нем самом. Пока я не столкнулась с ним лицом к лицу сегодня утром, я и не подозревала, что мы уже встречались. – Она посмотрела на кузину. – Он был в клубе «Кошечка» вместе с Кевином.
У Каролины отвисла челюсть.
– Ты… ты хочешь сказать, что Росситер Хант и Рори – одно и то же лицо?!
– Именно так. Можешь себе представить, что он почувствовал, когда увидел меня и понял, что пригласил на завтрак девушку, которая накануне предстала перед ним в костюме кошечки с приделанным сзади пушистым хвостом!
Воцарилось изумленное молчание, потом Каролина хихикнула и, не удержавшись, весело расхохоталась.
Эбби рассердилась, но через секунду и до нее дошел комизм ситуации, она рассмеялась, ненадолго забыв о своей инстинктивной неприязни к Росситеру Ханту.
– Извини, пожалуйста, – сказала Каролина, немного успокоившись. – Представляю, как тебе было неловко.
– Да уж. И стало еще хуже, когда я объяснила, что хотела выручить тебя. Росс немедленно сообщил мне, что не желает, чтобы Кевин с тобой общался.
– Так и сказал?
– Четко и ясно.
Каролина потупилась, светлые волосы упали ей на лицо.
– Я его не виню. Мы с ним не знакомы, а то, что я работаю в подобном заведении, говорит против меня.
– Согласна. Поэтому я объяснила ему, что толкнуло тебя на этот шаг. Правда, мои слова не произвели на него никакого впечатления. Он упрям как осел: если уж что-нибудь вобьет себе в голову, его не разубедить.
– Только бы это не повлияло на ваши отношения, – быстро сказала Каролина. – Хант может стать твоим лучшим клиентом.
– Знаю. Иначе я послала бы его куда подальше.
– Даже не думай! Можешь его успокоить: я не намерена встречаться с Кевином. – Каролина отвела назад волосы и гордо вздернула подбородок. – Пока я работала в клубе, мы, естественно, виделись, ведь он приходил каждый вечер, но теперь все кончено. Он не знает, где я живу, и никто из девушек не даст ему мой адрес.
– Он тебе понравился, правда? – осторожно спросила Эбби.
– Пока я не стану свободной, я не могу себе позволить кем-нибудь увлечься. Сейчас для меня главное – работа в вашей фирме, хочу зарекомендовать себя наилучшим образом. А все свободное время буду отдавать сыну. Выйдя замуж за Джеффри, я испортила свою жизнь и боюсь повторить ту же ошибку.
– Осознать собственные ошибки – значит избежать их повторения, – мягко заметила Эбби. – После развода с Джеффри ты обретешь свободу, встряхнешься и когда-нибудь снова выйдешь замуж, а Джеффри останется лишь неприятным воспоминанием, которое со временем исчезнет… Ладно, давай пока забудем о нем и займемся подготовкой рекламной кампании для «Куперс». – Взяв со стола кожаную папку, она протянула ее кузине. – Здесь список моих знакомых из теле– и радиокомпаний, а также из центральных ежедневных газет. Против каждой фамилии указана сфера интересов. Сгруппируй их под соответствующими рубриками, например: «Кулинария», «Моды» и так далее, обзвони всех и договорись о встрече.
– Со всеми?
– Думаю, мы сумеем заинтересовать не более десяти процентов, – озабоченно сказала Эбби. – Росситер Хант, возможно, и пользуется некоторой популярностью в финансовой прессе, но остальным его имя ничего не скажет. Но после двух-трех интервью он пойдет нарасхват.
– Он что, такой интересный оратор?
– Да, этого у него не отнимешь. – Эбби вспомнила свой разговор с ним, и по ее телу пробежала легкая дрожь. – Вдобавок красив, как сероглазый Адонис, только раза в два мужественнее.
– Ух ты!
– А язычок у него острый как бритва.
– Такой мужчина требует серьезного отношения, – прокомментировала Каролина, направляясь к двери.
Эбби окликнула ее.
– И еще одно. Будь добра, позвони секретарше Ханта и назначь на завтра встречу. Если возникнут проблемы, скажи, что это «О.С.» – очень срочно.
– Слушаюсь, босс!
Оставшись одна, Эбби повернулась к компьютеру, но вместо того, чтобы включить его, задумчиво уставилась на пустой экран. Что бы она ни говорила о Росситере Ханте, он произвел на нее гораздо более сильное впечатление, чем любой другой мужчина. Во время их короткой встречи он словно бросал ее из горячей воды в холодную: ему удалось заинтриговать ее, возбудить, вывести из себя – и все это за каких-то полчаса. Самое худшее заключалось в том, что Эбби не сомневалась: так будет и дальше.
Остаток дня она то печатала с бешеной скоростью, то сидела откинувшись в кресле в глубокой задумчивости и мысленно перебирала возможные варианты рекламной кампании. Она так заработалась, что не заметила, как пролетело время, и очень удивилась, когда вошла Каролина и объявила, что уходит домой.
– Так рано?
– Уже половина шестого.
Эбби изумленно раскрыла глаза. Она помнила, что съела бутерброд и выпила несколько чашек кофе, но полагала, что до конца работы еще далеко.
– Неудивительно, что я чувствую такую усталость. – Она зевнула, потянулась и сцепила руки на затылке. – Ну и денек выдался.
– Я обзвонила всех, как ты просила, – Каролина протянула ей отпечатанный список фамилий. – Ты недооценила мистера Ханта, считая, что мы заинтересуем лишь процентов десять. Дамы – журналистки и телеведущие просто на месте подскакивали, стоило мне предложить с ним встретиться. Может, он и старается держаться в тени, но, как оказалось, все знают, что он богат, хорош собой, молод, а главное – холост! Воплощенная мечта одиноких женщин! Похоже, тебе удастся всунуть его в любое телешоу и в любую газету, какую захочешь.
– Вот и отлично. Остается только позаботиться о том, чтобы наш герой не откусил голову кому-нибудь из своих поклонниц. – Эбби снова зевнула. – В какое время я с ним завтра увижусь?
– В десять тридцать. – Каролина бросила взгляд на часы. – Я побегу, надо забрать Чарли из яслей.
– Как он там, привык?
– Он в восторге. Знаешь, рождение Чарли – единственное приятное последствие моего брака. – Каролина покачала головой. – Мне очень нравится здесь работать, все так интересно и увлекательно. Чувствую, что овладеваю нужной профессией. Жаль только, что приходится надолго разлучаться с Чарли. В клубе я работала по вечерам, когда он уже спал.
Искренне сочувствуя сестре, Эбби все же еле удержалась от напоминания, что та сама во всем виновата.
– Когда ты совсем освоишься, – сказала она вместо этого, – мы посмотрим, сможешь ли ты писать рекламные материалы. Тогда ты будешь работать дома.
– Замечательно! Я…
– Несколько месяцев придется подождать. Пока мы не закончим работу с фирмой «Куперс», ты мне нужна здесь.
Эбби задержалась в кабинете до полуночи. Вернувшись домой, она сразу легла в постель, но, несмотря на усталость, не могла уснуть и лишь под утро забылась беспокойным сном.
На рассвете она пробежалась трусцой вокруг дома, приняла холодный душ, оделась и была совершенно готова к выходу задолго до назначенного времени. Решив извлечь из этого хоть какую-то пользу – может, удастся побеседовать с кем-нибудь из персонала? – Эбби явилась в контору Смолвуда на час раньше.
Внушительное старинное здание, расположенное на Хэрроу-роуд, настолько не соответствовало ее представлению о «Куперс», что Эбби с трудом представила себе Росситера Ханта в этом оплоте консерватизма. Видимо, это было своеобразное предчувствие: когда она назвалась и попросила проводить ее в кабинет мистера Ханта, пожилая секретарша посмотрела на нее с явным недоумением.
– Мистер Хант? Здесь таких нет.
– Но я говорила с ним по телефону несколько дней назад… когда приходила к мистеру Смолвуду.
– А-а! – Лицо женщины прояснилось. – Мистер Хант! Ну конечно. Он у нас так недавно, что… – Она улыбнулась и покачала головой. – Боюсь, вы ошиблись, его кабинет не здесь, а в здании «Куперс», на Северной окружной дороге. Дать вам адрес?
Вне себя от злости Эбби молча кивнула. Она злилась на себя: не сообразила, что он не успел перебраться сюда, но еще больше на него: почему он не предупредил ее? Однако, несмотря на охватившее ее раздражение, она понимала, что предаваться ему бессмысленно. Как Росс мог предвидеть, что она будет искать его в офисе Смолвуда? Тот факт, что секретарша Генри, отвечая на его просьбу соединить его с Росситером Хантом, сделала это в течение нескольких секунд, не означает, что они находятся в одном здании. Проклятье! Если на то пошло, за пять секунд можно связаться с любым городом мира, с Токио, например. Нет, признала Эбби, недоразумение произошло исключительно по ее вине.
– Позвоните, пожалуйста, секретарше мистера Ханта, – попросила она. – Мне надо срочно с ней поговорить.
– На стене за вами есть несколько телефонных аппаратов. Снимите трубку, и я вас соединю.
Эбби так и сделала. Последовал краткий разговор с мисс Пэнгроув, которая, выслушав объяснения Эбби, перенесла встречу на полчаса позже – вполне достаточно времени, чтобы добраться по указанному адресу.
К сожалению, Эбби не учла одного непредвиденного обстоятельства: на Северной окружной дороге строился подземный переход, в результате чего шоссе было забито транспортом, двигающимся со скоростью одноногой черепахи. Эбби подъехала к современному зданию из стекла и бетона, украшенному огромной стальной вывеской с надписью «КУПЕРС», с пятнадцатиминутным опозданием.
– Извините, но у мистера Ханта сейчас посетитель, который был записан после вас. – Мисс Пэнгроув, сорокалетняя женщина с приятными манерами, сочувственно улыбнулась. – Я объяснила, что с вами случилось, и он сказал, что примет вас как можно скорее.
У Эбби возникло ощущение, что «как можно скорее» может означать любое время – шесть часов вечера, например! Он на все способен. Она встала и пробормотала, что пока приведет себя в порядок.
В оборудованном всем необходимым дамском туалете Эбби несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, повторяя про себя, что Росситер Хант не нарочно ввел ее в заблуждение относительно места встречи. Он полагал, что она достаточно умна, чтобы сообразить: перейдя на новую работу в прошлый четверг, вряд ли он успел бы за неделю перебраться в другое помещение. Кроме себя, винить некого. Тогда почему она так зла на него?
Ответ она получила часом позже, когда ее проводили в кабинет Росса и она подметила в его глазах насмешливые искорки.
– Извините, что заставил вас ждать, мисс Стюарт. Я был уверен, что вы знаете, где находится «Куперс».
Ужасный тип! Еще и соль на рану сыплет.
– Это моя вина, – буркнула она. – Но вы такой динамичный человек, я автоматически предположила, что вы переехали в офис Смолвуда на следующий день после того, как он купил вашу фирму и назначил вас на руководящую должность.
Удар попал в цель: его глаза сузились. Однако в долгу он не остался.
– Заняв руководящую должность, я немедленно дал указание людям Смолвуда переехать сюда. Это здание более современное, оборудовано по последнему слову техники, и места вполне достаточно, чтобы разместить весь персонал, который я намереваюсь сохранить.
Не желая продолжать эту перепалку, Эбби пересекла устланную темно-серым ковром комнату, сознавая, что выглядит очень женственно и элегантно в зеленом с золотом шерстяном костюме от Макса Либерати, подчеркивающем ее изумрудные глаза и золотистые волосы и плотно облегающем изящные линии ее высокой стройной фигуры.
Обстановка кабинета разительно отличалась от традиционного убранства квартиры Росса, он выглядел очень современно и чрезвычайно функционально: множество установленных вдоль стен компьютерных мониторов, вероятно, дают возможность моментально связаться с директорами всех магазинов. Здесь Росс смотрелся еще внушительнее. Он шагнул ей навстречу, и Эбби вновь невольно отметила его мощное спортивное телосложение, которое не мог скрыть даже строгий темно-серый костюм. Белоснежную рубашку оттенял яркий шелковый галстук – легкий штрих, говорящий о том, что Росситер Хант, несмотря на свой внешний консерватизм, не чужд современных веяний в моде.
– Вы, должно быть, выполняете самые разнообразные заказы, – заметил он, окинув ее внимательным взглядом, и указал на кожаное кресло у письменного стола. Подождав, пока гостья сядет, он обошел стол и устроился напротив нее.
– Наши планы в отношении вашей фирмы не менее разнообразны, – ответила Эбби.
– Что ж, поразите меня этим разнообразием. Она молча открыла портфель от Луи Вюиттона – подарок благодарного клиента – и достала два экземпляра отпечатанного отчета. Один протянула Россу, одновременно ставя портфель на пол. При этом она чуть покачнулась, и рука Росса сжала ее пальцы вместо папки с бумагами.
Эбби резко отдернула руку, смущенная тем, что от его прикосновения по ее телу пробежала легкая дрожь.
Чтобы скрыть замешательство, она перелистала страницы своего экземпляра, прежде чем начала читать вслух. Собственный голос показался ей идущим откуда-то издалека, но вскоре она овладела собой и бойко сыпала фактами и цифрами, пока Росс не прервал ее.
– Я вполне способен сам прочитать ваш отчет, мисс Стюарт. Мы сэкономим время, если я так и сделаю, а потом мы все обсудим.
– Когда мне ожидать вашего звонка?
– Звонить я не собираюсь. – Его серые глаза посмотрели на нее в упор. – Расслабьтесь и отдохните минут десять, после чего я сообщу вам свое мнение о проделанной вами работе. Я окончил курсы ускоренного чтения, – добавил он, откинувшись в кресле, и углубился в изучение отчета.
Эбби сидела молча, чувствуя, как ею овладевает тревога. Если он не одобрит большую часть ее проектов, то расторгнет контракт. Конечно, они получат компенсацию, но их неудача станет предметом обсуждения в прессе и неблагоприятно отразится на репутации фирмы.
Почему, ну почему она так нервничает? Какая жалость, что их первая встреча произошла в клубе «Кошечка»! Эбби корчилась от стыда, вспоминая свой дурацкий наряд. Теперь, как только она увидит пушистый кошачий хвост, ей захочется провалиться сквозь землю!
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Росситер Хант читал очень быстро, и всякий раз, когда он переворачивал страницу, Эбби отмечала, какие у него красивые руки: пальцы длинные и гибкие, ногти аккуратно обрезаны и тщательно отполированы.
Она украдкой взглянула на часы. Прошло пятнадцать минут – значит, он успевает не только читать, но и одновременно обдумывает каждый пункт ее отчета. Надо полагать, это добрый знак?
Увидев, что он отодвинул папку в сторону и подался вперед, положив руки на стол, она вздрогнула и напряглась.
– У вас есть несколько интересных идей, – одобрительно сказал он. – Особенно мне понравилось предложение устроить рестораны самообслуживания в более крупных магазинах с использованием исключительно тех продуктов, которые имеются у нас в продаже. Я правильно понял?
– Да. Я так рада, что вы одобряете мою идею! – Она не сумела скрыть свою радость, ее глаза заблестели, как яркие изумруды. – Это не потребует больших затрат.
– Напротив. Если все организовать на должном уровне, расходы будут немалые, но зато резко увеличится продажа полуфабрикатов.
– Так вы осуществите мой проект?
– Со временем. – Росс приподнял темную бровь. – К сожалению, в наших магазинах недостаточно места. До тех пор пока мы не откроем более просторные торговые точки, ваша идея неприменима.
Эбби почувствовала себя так, словно ее сбросили в пропасть с большой высоты. Ей понадобилось несколько минут, чтобы обрести равновесие.
– Это у вас привычка такая? – пробормотала она.
– Какая?
– Вселять надежду и тут же разбивать ее вдребезги.
– Вы полагаете, что сейчас я именно так и сделал?
Она не ответила, и у него хватило совести смутиться.
– Прошу прощенья, – сказал он так тихо, что она не разобрала слов.
– Что?
Слегка улыбнувшись, он повысил голос:
– Извините. Теперь расслышали?
– Да, мистер Хант. Надеюсь, извинение далось вам не слишком тяжело.
Его губы раздвинулись в зловещей улыбке, больше похожей на оскал.
– Думаю, мне потому так трудно общаться с вами, мисс Стюарт, что ваш образ в костюме «кошечки» слишком ярко запечатлелся в моем мозгу и чрезвычайно меня смущает.
– Почему?
– Потому что я никак не могу отождествить умную элегантную женщину, сидящую передо мной, с девицей, у которой сзади болтался пушистый хвост.
Эбби вспыхнула.
– Я уже объясняла, как оказалась в клубе. С вашей стороны нехорошо постоянно об этом говорить.
– Ваш хвост крайне заинтересовал меня, – безмятежно продолжал он, пропустив ее замечание мимо ушей. – При ходьбе вы вертели им очень сексуально.
Эбби понимала, что он намеренно провоцирует ее, старается вывести из себя, и, если она поддастся и вспылит, он от души позабавится. Ну уж нет, такого удовольствия она ему не доставит. Эбби рассмеялась волнующим грудным смехом и положила ногу на ногу. Юбка скользнула к бедрам, обнажив колени. Пусть вволю налюбуется ее стройными ножками! Если он предпочитает видеть в ней сексуальный объект, она воспользуется своими преимуществами на все сто процентов!
– Я всегда стараюсь извлечь максимум выгоды из любой ситуации, – промурлыкала она, – и в случае необходимости способна на самые неожиданные поступки.
– Не сомневаюсь, – отозвался он внезапно охрипшим голосом. Их взгляды скрестились, и ни один не желал первым отвести глаза. – Что касается ваших планов в отношении меня, – наконец произнес он, – я согласен давать интервью при условии, что журналист мне понравится, а разговор будет серьезным и разумным. Но учтите, моя личная жизнь должна остаться тайной. Отвечать на бестактные вопросы я не намерен.
– Понятно, – сказала Эбби, внезапно ощутив острое желание проникнуть в эту тайну.
– Что касается остальных сотрудников, я ничего не имею против их участия в рекламной кампании, если они согласятся. Я уже поговорил с Элизой Джордан, она в восторге от этой идеи. Кроме того, вам следует встретиться с Энрико Сальвини, начальником продовольственного отдела. Я ему позвоню и, если он на месте, познакомлю вас. Он молод и красив и, кроме того, профессионал высокого класса. Для ваших целей он отлично подойдет.
Сняв трубку одного из телефонов, Росс попросил секретаршу разыскать Сальвини и прислать к нему.
Ожидая прихода Энрико, Хант не делал попыток продолжить разговор. Желая показать, что она не хуже его может играть в молчанку, Эбби сделала вид, что изучает свой экземпляр отчета, хотя знала его наизусть. Краем глаза она заметила, что Росс занялся тем же самым. Он приподнял часть страниц, и из них выпал сложенный листок бумаги.
Росс наклонился и поднял его с пола.
– Е.К.В.Р.Х., – прочел он, глядя на пять букв, несколько раз нацарапанных на бумаге.
Сердце у Эбби тревожно застучало, но ей удалось сохранить безразличный вид.
– Чьи-то каракули, – пожала она плечами.
– Ваши. У вас очень характерный почерк. Эбби взглянула на листок.
– Да, верно. Я часто пишу или рисую что-нибудь, когда работаю. Должно быть, этот клочок бумаги случайно оказался между двумя страницами.
– Меня не интересует, как он сюда попал, я хочу знать, что тут написано. «Р.Х.» – мои инициалы, верно? Любопытно было бы выяснить, что означают остальные буквы.
Сердце у Эбби снова замерло, но, понимая, что он не отстанет, она решила сказать правду.
– Это означает «Его королевское высочество».
Его лицо оставалось непроницаемым.
– Вы считаете меня деспотичным человеком?
– Даже чересчур.
– Это вас беспокоит?
Мысленно представив себе, как он разрывает контракт и объясняет свой поступок ее грубостью, Эбби пожалела, что не может сию же минуту провалиться сквозь землю. Если после этого отец попросит ее оставить работу, он будет совершенно прав. Надо попытаться свести возможный ущерб до минимума.
– Какой бы ни был трудный клиент, – сказала она, – я всегда стараюсь найти с ним общий язык, даже если приходится унижаться, что я сейчас и делаю! Конечно, мне легче работать, если не приходится защищаться.
– У меня сложилось впечатление, мисс Стюарт, что вы по натуре борец.
– Верно, но бой должен быть честным. Вы клиент, поэтому и заказываете музыку. Я же не могу бороться с вами на равных, правда? Особенно учитывая то, что не хочу потерять выгодный контракт.
Росс стиснул зубы и нахмурился.
– Создание «Куперс» далось мне нелегко и потребовало огромных усилий. Пришлось проявить недюжинную волю и энергию, идти вперед, невзирая на сомнения и колебания окружающих, поступать так, как я считал нужным, и требовать того же от других. Вы, несомненно, назвали бы такое поведение деспотичным.
– Угадали. Вам не кажется, что ваши подчиненные работали бы куда лучше, если бы вы не запугивали их до смерти?
– Вам кто-то пожаловался на меня?
– Разумеется, нет. Я говорю о себе.
– Вы неподходящий пример.
– Почему?
– Потому что с вами я другой. Более резкий и даже грубый.
– И в чем причина?
– Вините наше знакомство в клубе.
Эбби еле сдержалась. Она уже дважды объяснилась с ним по этому поводу. Что еще она может сказать?
– Больше это не повторится, – продолжал Хант. – Отчет свидетельствует о вашем уме и изобретательности. Я предвижу плодотворное сотрудничество. Бизнес достаточно трудное занятие, и я надеюсь, что оно не осложнится необходимостью защищать свою спину в собственном кабинете.
На секунду Эбби растерялась. До нее не сразу дошел смысл его слов. Ее щеки загорелись ярким румянцем.
– Даже если бы я считала вас самым несносным человеком на свете, вы могли бы рассчитывать на мою абсолютную преданность, пока нас связывают деловые отношения. Я бы ни за что не вонзила вам нож в спину, мистер Хант, я бы бросила вам вызов открыто, стоя лицом к лицу!
– Да, пожалуй. В вашей порядочности, Эбби, я не сомневаюсь. – В его глазах мелькнуло лукавство, значит, он не случайно назвал ее по имени. – Я заставляю вас ощетиниваться, правда? – продолжал он. – А вы точно так же действуете на меня. Интересно, почему?
– Возможно, потому, что мы слишком похожи. Росс хмыкнул, но ответить не успел: вошел стройный молодой мужчина лет тридцати с лучистыми карими глазами, смуглой кожей и курчавыми черными волосами.
– А-а, Энрико, – приветствовал его Росс. – Позволь представить тебе мисс Стюарт. Она наш новый рекламный агент, и ей может понадобиться твоя помощь.
– Буду счастлив помочь, чем смогу. – С чисто европейской галантностью итальянец взял руку Эбби и поднес к губам, причем отпустил с большой неохотой.
Эбби стало смешно. Энрико Сальвини больше напоминал героя «мыльной оперы», чем начальника отдела крупной торговой фирмы. «Он отлично подойдет для ваших целей», – сказал о нем Росситер Хант, и был совершенно прав! Энрико будет иметь колоссальный успех у публики, особенно если он не женат!
Она кратко перечислила несколько вариантов участия Сальвини в рекламной кампании, избегая излишних подробностей, а тот старался доказать, что достоин ее внимания, и развлекал ее забавными историями из своей практики.
Искоса взглянув на Росситера Ханта, Эбби заметила, что тот помрачнел. Что его беспокоит? – с любопытством подумала она, когда он внезапно перебил Энрико, не дав ему закончить очередной анекдот.
– Думаю, нам не следует задерживать мисс Стюарт, Энрико. Я только хотел убедиться, что ты согласен ей помочь.
– Я сделаю все, что в моих силах! – с энтузиазмом воскликнул итальянец. – Но мне хотелось обсудить с мисс Стюарт некоторые подробности.
Видя, что он намерен осуществить свое желание немедленно, Эбби предложила:
– Давайте встретимся отдельно. Как насчет ленча на следующей неделе?
– Всю следующую неделю я буду очень занят, но завтра я свободен и всецело в вашем распоряжении.
Эбби нахмурилась. На завтра у нее было назначено свидание, но она чувствовала, что ее отказ не понравится Росситеру Ханту.
– Отлично, – ответила она и уже хотела назвать ресторан, но Энрико опередил ее:
– Позвольте пригласить вас к «Луиджи». Там всего около десяти столиков, но готовят превосходно! – он поцеловал кончики пальцев. – Лучшая в городе тосканская кухня!
– Почему бы нам не позаимствовать их опыт? – с кислой миной заметил Росс.
– Отличная мысль! – горячо подхватил Энрико, не замечая иронии. – Я черпаю вдохновение везде, особенно если нахожусь в обществе красивых женщин.
Только когда дверь за ним закрылась, Росс нарушил молчание:
– Поскольку платить за ваше гастрономическое пиршество придется мне, не забывайте, что это деловая встреча, а не свидание влюбленных. Бухгалтерия очень придирчиво проверяет отчеты о представительских расходах.
Пораженная этим замечанием, Эбби мысленно сосчитала до десяти.
– У меня отличный аппетит, мистер Хант, и если мы с Энрико превысим выделенную сумму, моя компания с удовольствием заплатит за закуски!
Она встала и, заметив, как напряглось его лицо, удовлетворенно улыбнулась. Росс тоже поднялся.
– Не беспокойтесь об этом, мисс Стюарт, – ледяным тоном заявил он. – Считайте горячее блюдо моим личным подарком.
– Какая щедрость! Я закажу макароны. Не могу же я допустить, чтобы вы разорились! – Она взглянула на часы. – Встречу с мисс Джордан отложим до другого раза. Через полчаса у меня свидание с клиентом.
– Я предупрежу ее, что вы позвоните. – Обойдя стол, Росс проводил гостью до двери. – Извините, что не целую вам ручку, не имею такой привычки, – сухо сказал он, открывая дверь.
Не осмеливаясь посмотреть на него, Эбби хотела выйти, но в эту минуту в кабинет впорхнула миниатюрная женщина лет тридцати. Невысокая – около пяти футов – она излучала такую жизненную энергию, что не затерялась бы в толпе. Алебастровая кожа, классически правильные черты лица, полные губы накрашены ярко-красной помадой, в больших карих глазах светится острый ум. Каштановые волосы коротко подстрижены и уложены в модную прическу.
– Элиза! – приветствовал ее Росситер Хант. Его лицо озарилось доброй улыбкой. – Ты как раз вовремя. Познакомься с нашим агентом по рекламе.
Радость, переполнявшая Элизу Джордан, несколько угасла. Она окинула Эбби быстрым оценивающим взглядом.
– Если вы собираетесь заняться рекламой магазинов «Куперс», – произнесла она на удивление глубоким для такой миниатюрной женщины голосом, – надеюсь, вы начнете носить нашу одежду.
– Это контрактом не предусмотрено, – мягко ответила Эбби, рассматривая темно-красный костюм Элизы, цвет и покрой которого отлично подчеркивал достоинства ее пропорционально сложенной фигуры. Несмотря на свою миниатюрность, она обладала весьма соблазнительными формами. Рядом с ней Эбби почувствовала себя неуклюжей великаншей – такое она испытывала впервые в жизни. – Едва ли ваш костюм куплен в «Куперс»!
– Он почти такой же, как те костюмы, что мы недавно закупили для наших магазинов, – последовал ответ.
– В самом деле?
– Да, он отличается только тем, что сшит из чистой шерсти и пуговицы кожаные, а не из кости.
– Совсем небольшое отличие, – невинным тоном заметила Эбби. Карие глаза собеседницы блеснули, показывая, что этот комментарий не остался без внимания.
– Надеюсь, уважаемые дамы, что вы обо всем договоритесь в самое ближайшее время, – сказал Росс в наступившей тишине.
– Я очень занята, – отозвалась Элиза, – и свободна только завтра в одиннадцать часов утра.
– Я приду, – быстро согласилась Эбби. Не стоит портить отношения с заведующей отделом по закупкам модной одежды. – Я собираюсь представить широкой публике как можно больше сотрудников «Куперс». Познакомившись с вами, мисс Джордан, я вижу, что начать следует с вас. Вам успех обеспечен.
Холодные карие глаза потеплели, в них снова появился радостный блеск.
– С нетерпением буду ждать вас завтра утром.
Довольная собой, Эбби кивнула. Лесть, пусть и не вполне искренняя, всегда помогает достичь цели. Эта куколка сразу попалась на удочку. Выходя из кабинета, Эбби заметила, как ласково Росситер Хант улыбнулся Элизе, пропуская ее вперед.
Если ему нравится такой тип женщин, кисло подумала Эбби, спускаясь вниз на лифте, мне не на что надеяться. Не то чтобы ей хотелось занять особое место в его жизни… Хотя физически он ее очень привлекает – к чему обманывать себя! – она ни минуты не сомневалась, что они абсолютно не подходят друг другу.
И все же…
Убедившись, что она не в его вкусе – ну разве что на уровне самых низменных инстинктов, о чем свидетельствовала его фраза насчет кошачьего хвоста, – Эбби почему-то расстроилась и, решительно выбросив из головы глупые мысли, зашагала к машине.
Росситер Хант – ее клиент.
И ничего больше.