Текст книги "Псы войны"
Автор книги: Роберт Стоун
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Она встала и тенью бродила по квартире; все валилось из рук. Кофе убежал и пригорел на плите. Блюдце разбилось. Еще остались две таблетки дилаудида, но она проглотила таблетку перкодана.
Ожидая, пока он подействует, Мардж выпила кофе, отдающий пригорелым. Когда почувствовала, что приходит в норму, почитала Джейни детские стишки. На глянцевом развороте книги была изображена старушка, которая жила-была в дырявом башмаке; многочисленные дети старушки качались на шнурках, высовывались из дырочек для шнурков, кишели на полях страницы в своих альпийских платьицах и кожаных портах на помочах. Их было, наверно, с полсотни. Пятьдесят детей. Джейни захотела узнать, как зовут каждого из них.
– Эту зовут Линда. Эту – Джейни, как тебя. Это Фриц. Сэм. Элизабет.
Мардж чуть не плакала.
– Я не знаю, как зовут всех,милая. Ну откуда мне знать, как их всехзовут?
– У-у, – захныкала Джейни.
Когда внизу зазвенел звонок, Мардж резко вскочила и книга полетела на пол.
– О господи! – проговорила она.
Джейни, задрав голову, смотрела на нее. Секунду Мардж неподвижно стояла, не сводя глаз с двери, потом подошла и нажала кнопку, открывающую парадное.
– Джейни, пойди покатайся немножко на лошадке.
Лошадка Джейни стояла на огороженном участке заднего двора, красная пластмассовая лошадка на пружинах. Иногда Джейни, в экстазе и с отсутствующим выражением в глазах, по часу и больше качалась на ней в однообразном ритме, что беспокоило Мардж. Но сейчас дочь недовольно надула губы: ей не хотелось кататься на лошадке.
– Иди! – прикрикнула Мардж. – Иди на улицу.
Джейни захныкала.
– Давай-давай! – кричала Мардж, прогоняя ее.
Джейни выбежала на площадку лестницы, которая вела из ее спальни во двор, и встала столбом; в глазах слезы, на лице упрямое выражение. В дверь постучали.
– Кто там? – спросила Мардж, застыв посредине комнаты и глядя на дверь.
– Рэй, – ответил мужчина за дверью.
Мардж заставила себя открыть ему; окинув ее взглядом, он быстро прошел мимо нее в комнату. Загорелый. Коротко стриженный. С холодными глазами. Джейни потихоньку пробралась обратно в гостиную, но, увидев незнакомого мужчину, метнулась через свою спальню во двор.
Рэй положил защитного цвета вещмешок на стол в гостиной, подошел к окну и внимательно осмотрел улицу перед домом.
– Я еще не готова, – сказала Мардж.
Он неприветливо посмотрел на нее:
– Что ты хочешь этим сказать?
– То, что денег еще нет, – ответила она. Даже ей самой был противен ее хриплый голос.
– Почему, чучело ты несчастное? – мягко поинтересовался Рэй.
Ее трясло. Тем утром она напялила грязный темно-красный свитер и джинсы, которые вытащила из корзины с вещами, приготовленными для стирки. Она чувствовала себя ничтожной замарашкой.
– Я имею в виду, что у меня их нет на руках, – поправилась она.
Он сел в плетеное кресло и потер глаза.
– Кофе хотя бы у тебя есть?
Мардж помчалась на кухню. Вылила подгоревший кофе в раковину и поставила свежий. Рэй мерил шагами гостиную.
– Я ведь заранее тебе позвонил, правильно? Почему же их у тебя нет?
– Не успела зайти в банк. Ходила в аквариум.
Когда она оторвалась от плиты, он стоял на пороге кухни, едва заметно улыбаясь.
– По телефону ты ничего не сказала про аквариум. Ты сказала, что все будет готово.
– Да, сказала. Даже не знаю почему. Наверно, не хотелось говорить об этом по телефону. Я собиралась пойти в банк сегодня. – (Рэй, передразнивая ее, сосредоточенно наморщил лоб.) – Я почему-то решила, что ты придешь вечером.
– Надеюсь, рыбки были улетные, – сказал Рэй. – Не получишь товар, пока не будет денег.
– Как скажешь.
Он окинул ее взглядом, и она, стыдясь своего вида, прижалась к занавеске на кухонной двери.
– Когда твои люди придут за товаром?
– Думаю, что завтра.
Он отвернулся от нее и прошел к окну.
– Что это значит – «думаю, что завтра»? Что за лажа?
– Нет, – быстро сказала она, – точно, завтра. Двадцатого.
– Если б я сейчас избил тебя и забрал твой героин, то был бы прав. Так херово дела не делаются.
– Извини, – сказала Мардж.
– Это наводит на подозрения. Заставляет злиться.
– Понимаю, – кивнула Мардж.
К ее удивлению, он снова улыбнулся:
– Ты ведь не пытаешься обдурить меня, а, Мардж? Ты и кто там еще?
– Конечно нет, – ответила Мардж. – Честное слово. Мы вдвоем в этом деле, только я и Джон.
– Угу, ты и Джон, – хмыкнул Рэй.
Когда кофе закипел, он спросил у нее виски, чтобы плеснуть в кофе, но, кроме кассиса, в доме не было ничего спиртного. Пришлось ему довольствоваться бальзамом из черной смородины.
– Жуткое похмелье, – объяснил он.
– У меня тоже, – призналась Мардж.
Он подул на кофе.
– Торчишь на чем-нибудь, Мардж?
Мардж сделала попытку улыбнуться.
– Да что ты, – беспечно сказала она. – Разве я похожа на торчка?
– Это понятие относительное.
– Нет, конечно нет.
Он стоял у окна и, хмурясь, слушал, как скрипят пружины у лошадки Джейни.
– Что это такое?
– Игрушечная лошадка моей дочери.
Он кивнул, опустился на низкий диван и зажал руки между коленями.
– Ты видел Джона? – спросила она.
– Да, я видел Джона. Если бы я его не видел, меня бы здесь не было, правильно?
– Как он там?
– Выглядит погано.
– Что, совсем?
– Не поганей, чем ты тут. – Он снова с кислым видом оглядел ее. – Беспокоишься о нем или спрашиваешь так, из любопытства.
– Беспокоюсь, – ответила она.
– Кто эти люди, которым ты продаешь?
– Друзья друзей.
– То есть ты их не знаешь?
– Я с такими людьми не знаюсь, – ответила Мардж. – Это Джон все устроил. Он разбирается в таких вещах.
– Нет, не разбирается.
– Я считала иначе, – сказала Мардж.
Он быстро встал и снова подошел к окну.
– Ты – дура, которую легко кинуть. И те, с кем ты имеешь дело, прекрасно это знают. Если только они не такие же безмозглые, как ты.
Только теперь она поняла, что он боится.
– Подстава какая-то, – сказал он.
Мардж наконец разглядела его. Она знала такие голодные лица. Крепкие кости, строгие черты, но губы большие и часто беспокойные: их кривят, морщат, сжимают, кусают.
Видно, недодали в свое время – любви, материнского молока, кальция и бог знает чего еще. Этот был с загорелым лицом, обычно они бледные. Всегда с холодным взглядом. Ненавидят женщин.
– Так что ты предлагаешь? – Она отвела глаза, избегая его взгляда. – Я имею в виду, что нам теперь делать?
– Ты расплачиваешься со мной, – сказал он. – Я отдаю тебе героин.
– Ну да, конечно, – кивнула она. – Мне надо пойти в банк.
– Обязательно.
Она почувствовала, что он подошел к ней вплотную. Голова закружилась от его запаха: галлюцинаторная, цирковая смесь пачулей, травы и жестокого балагана. Она содрогнулась всем телом.
– Ты все пролюбила.
Она слишком боялась его, чтобы разозлиться.
– Послушай, – сказала она, – давай… разбираться с проблемами по мере поступления.
– И как это ты думаешь с ними разбираться?
Он опустил руку ей сзади на бедра, потом его ладонь скользнула вверх и легла на ягодицы. Она не повернулась к нему лицом, он тоже не стал ее поворачивать, а завладел ее грудью, не ласкал, только держал по-хозяйски.
Она не могла заставить себя пошевелиться. Единственное, как она могла выразить протест, – это посмотреть на него, и то, что она увидела, подавило в ней всякое желание. Его глаза были тусклые, как у змеи. Лицо – таким холодным, таким жестоким, что она не могла думать о нем как о мужчине. Его ладонь отпустила ее грудь и скользнула по животу, другая, что обнимала сзади, нежно поднялась по шву джинсов и легла на талию; мгновение он стоял неподвижно, а потом поцеловал ее.
Почувствовав губами его губы, злые и жадные, она поняла: именно этого ей так хотелось. Вся ужасная затея с героином неожиданно воплотилась для нее в нем – в этом мужчине, в этом терпко пахнущем арлекине с головой как эмблема смерти, пальцы которого проникли в ее плоть.
Силы оставили ее. Она искала его пахнувший перегаром рот, разгораясь от факела, касающегося ее живота, извивалась, растворяясь в страхе, опасности, в смерти. Забыв обо всем.
Спустя несколько минут он отпустил ее. На заднем дворе упорно скрипела лошадка Джейни.
– Хочешь еще, – сказал он.
Она помотала головой.
Он снова провел рукой по ее заду, и она вся содрогнулась.
– Хочешь.
– Да, – сказала она.
– Вот, значит, какая женушка у Конверса.
Она пожала плечами.
– Я фигею, – сказал он.
Теперь он был уже больше похож на человека; в ней даже шевельнулось нечто вроде нежности – по привычке или обязанности.
– Можем продолжить, – сказал он.
– Я – за, – ответила Мардж.
– Но у нас есть кое-какие проблемы, да?
– Извини, что так все вышло. Я схожу в банк.
Он посмотрел на нее долгим взглядом и кивнул.
– Далеко до него?
– Пара кварталов отсюда.
– Я подвезу, – сказал он.
Она спустилась во двор, чтобы отвести Джейни домой; но ту нелегко было снять с лошадки. В конце концов пришлось взять ее за плечи, чтобы заставить остановиться.
– Нам надо съездить по делам, Джейни.
Она повторила это несколько раз, прежде чем Джейни поняла, что ей говорят, и Мардж сняла ее с красного пластмассового седла. Джейни не сопротивлялась.
Умывая ей лицо, она увидела собственное отражение в зеркале ванной, улыбающееся бледной глупой улыбкой. Безумие какое-то!
Она вытерла дочкино личико влажным полотенцем, пригладила мокрые каштановые кудряшки на висках. С каждой секундой происшедшее между ней и мужчиной с ледяным взглядом казалось все дальше, неправдоподобнее, фантастичнее, бредовее. Дилаудиднее.
Приведя Джейни в порядок, она вошла с ней в гостиную; его там не было. Она прошла в детскую, распахнула заднюю дверь и увидела, что он во дворе, разглядывает деревянный заборчик, отделяющий ее лужайку от хозяйской. Она двинулась обратно в гостиную и тут же услышала его торопливые шаги на ступеньках крыльца, – повернулась и увидела, как он бросается на нее, прямо из ее последних ночных кошмаров. В глазах – пустота.
Первым ее порывом было бежать к Джейни, но только она подумала об этом, как осознала, что летит сквозь дверь в гостиную, даже не поняв, с какой силой он ударил ее, пока не стукнулась о стол и теплый кофе и бальзам не потекли по ее джинсам.
Он, пригнувшись, стоял над ней, как зверь, приготовившийся к прыжку, и глядел на парадную дверь. Там кто-то поднимался по ступенькам – слышались тяжелые неторопливые шаги.
– Попроси их минутку подождать, – сказал Хикс. – Сразу не открывай.
Все так же низко пригнувшись, он бегом вернулся в детскую. Прежде чем дверь успела закрыться за ним, Мардж заметила у черного входа белокурого молодого человека, который широко взмахнул руками, когда Хикс бросился на него.
Из спальни слышались непонятные звуки – приглушенная возня, легкий шум, как будто в стенном шкафу упали вешалки с одеждой, и под конец тихий стон.
В парадную дверь вежливо, но твердо постучали.
Мардж, крепко прижав к себе Джейни, в ужасе смотрела на белую дверь. Стук повторился.
– Одну минуту! – крикнула она.
Белокурый молодой человек, который поднимался по заднему крыльцу, вошел в гостиную; из разбитого носа текла кровь. Сзади шел Хикс, держа его за высоко поднятый подол рубашки, словно пытаясь ее сдернуть. Юноша стал на колени; Хикс, склонясь над ним, принялся его обшаривать. Словно фокусник, он извлек из одежды юноши длинную цепь. Крутанув ею, он встал и, махнув Мардж, что-то заговорил без звука, одними губами.
Мардж попятилась, прижимая к себе Джейни, и в этот миг, когда она трясла головой, показывая, что ничего не понимает, ничем не может ему помочь, парадная дверь бесшумно отворилась и на пороге появился бородатый мужчина. С легким недоумением он смотрел на Мардж.
Вместо того чтобы войти внутрь, бородач быстро отступил назад. В этот миг что-то серым вихрем пронеслось мимо лица Мардж и обмоталось вокруг головы бородача. Хикс прыгнул вперед. Вскоре он и бородач, тяжело дыша и пошатываясь, вошли в дом.
– Ладно, ладно, – говорил голос, который не принадлежал Рэю. – Отпусти, ради бога.
Это был бородач. Хикс держал револьвер у его уха.
– Убью и глазом не моргну, – говорил Хикс бородачу.
Он снял цепь с плеч бородача и намотал ее себе на левую руку. Усы у бородача были в крови.
Мардж вскочила и с Джейни на руках побежала в спальню. Теперь они обе плакали.
– Все хорошо, – говорила Мардж девочке.
В глазах Джейни стоял такой ужас, что было невыносимо смотреть.
– Все хорошо, дорогая. Постой на заднем крылечке. Постоишь? Пожалуйста, Джейни.
Джейни вышла на заднее крыльцо, села на верхнюю ступеньку и вновь заплакала.
В гостиной Хикс безостановочно пинал блондина. Бородач, чьи руки были скованы за спиной наручниками, в некотором замешательстве наблюдал за происходящим.
– Я тебя, в общем-то, могу понять, – наконец сказал он Хиксу.
– Я рад, – ответил Хикс.
Он оставил юнца и принялся обшаривать карманы бородача. Первое, что он извлек, был золотистого цвета жетон полицейского в блестящей пластиковой корочке. На жетоне было вытиснено: «Отдел специальных расследований». Хикс взглянул на него и швырнул на пол.
– Люблю играть в полицейского, – сказал бородач.
Хикс глянул на него не сказать чтобы очень враждебно.
– Уже понял, – отозвался Хикс. – Не с тобой ли я говорил по телефону вчера вечером?
– Давай не будем все портить.
Блондинчик медленно поднимался с пола. Хикс подошел к нему и хлопнул по спине.
– Поздоровайся, Бродвейский Джо. – Он протянул ему подол рубахи. – Утри нос. – И вдруг пнул его по ноге. – Где сегодня твой нож?
– Да пошел ты! – промычал Бродвейский Джо.
Хикс пожал плечами:
– Ну вы, ребята, даете. Неужели думали, что я оставлю товар и пойду гомиков месить?
– Да вот как раз месишь, – сказал бородач.
Хикс повернулся к Мардж, стоявшей в дверях спальни:
– Знаешь этих ребят?
Мардж помотала головой.
– Мы, дамочка, федеральные агенты, – сказал блондинчик. – Так что вы попали в очень неприятную историю.
Мардж мгновение смотрела на него.
– Они правда агенты? – спросила она Хикса.
– Ворюги, вот кто они такие, – ответил Хикс.
У бородача был при себе автоматический вальтер с запасной обоймой; это было любимое оружие маргиналов всякого рода. Еще в его карманах обнаружился бумажник, набитый кредитками на разные имена, кольцо со множеством ключей, мексиканский выкидной нож и наручники на цепочке, которые полицейские называют «идем со мной». Хикс воспользовался ими, чтобы приковать Бродвейского Джо к фановой трубе на кухне. У Бродвейского Джо в карманах не было ничего, кроме наркоманского набора: резинового жгута и шприца, нераспакованного, прямиком из аптечки.
Бородач, с руками, скованными за спиной наручниками, ходил по пятам за Хиксом, как настойчивый продавец на рынке.
– Ты же не какой-нибудь придурок, – бубнил он. – Зачем тебе нарываться на неприятности?
Хикс наконец взял его за наручники и поволок в ванную. Бородач семенил ногами, пытаясь сохранить равновесие.
– Хикс, послушай меня. Нет никаких посредников. Были только мы. С самого начала.
Хикс поставил его к двери в ванную и позволил говорить. Бородач улыбался, словно наслаждаясь элегантной простотой их с блондином замысла, но в то же время несколько раздраженный тупостью Хикса.
– И она со своим мужем.
Мардж в изумлении смотрела на него.
– Она и ее муж, парочка лопухов. Парочка олухов царя небесного. Никто бы не заплатил им. Вот ты бы на нашем месте заплатил?
Хикс с такой силой толкнул бородача, что тот распахнул спиной дверь ванной комнаты и грохнулся на унитаз.
– Это воровство, – проговорил он, поднимаясь на ноги. – Ты заплатишь за это.
Бродвейский Джо закричал из кухни:
– Точно, он еще заплатит нам за это! Мы его еще прикончим.
Хикс позвал Мардж в спальню, дал ключ от наручников и велел освободить бородатого толстяка. Сам он стоял в дверях, держа его на мушке.
Мардж опустилась на колени, чтобы не видеть лица толстяка, и крутила ключ в наручниках, пока те не расстегнулись. Хикс опять заставил толстяка сесть на унитаз, ногой отшвырнул его пистолет в сторону Мардж и вошел в ванную. Потом завернул бородачу руки за унитаз и, пропустив цепочку под слив, застегнул наручники.
Он поднял с полу пистолет, расстегнул толстяку ремень и спустил с него штаны.
– Тебе не жить, чудила, – пообещал бородач.
– Ну, раз так, – сказал Хикс, – лучше уж я прикончу вас, ребята.
Бородатый помотал головой:
– Это не поможет.
Хикс засмеялся:
– Думаешь, не поможет?
– Сколько ты получил за перевозку, Хикс? Несколько кусков? Мы тебе заплатим вдвое. Это наш белый. Ради бога!
– Надо, наверно, отдать, – сказала Мардж.
Хикс даже не посмотрел на нее.
– Может, отдашь его им? – повторила Мардж. – Не стоит он всего этого.
– Вот умная дамочка, – обрадовался поддержке бородач на унитазе. Он посмотрел на Мардж чуть ли не с нежностью; его карие глаза даже увлажнились. – Хикс, слышишь, что она говорит? Она не хочет умирать.
Хикс вышел из ванной. Через секунду Мардж последовала за ним.
– Слышь! – крикнул толстяк, прикованный к унитазу. – Она хочет отдать. А он не позволяет.
– Эй, ты, ублюдок! – заорал из кухни Бродвейский Джо. – Ты представляешь, на что нарываешься?
Хикс прошел в кухню, склонился над Бродвейским Джо и дважды огрел по лицу рукоятью своего тридцать восьмого.
– Пойдешь спать без сладкого, – пролепетал Бродвейский Джо и отключился.
– Не могу оставить его в покое, – сказал Хикс. – Я к нему неравнодушен.
Они зашли в спальню и закрыли дверь.
– Давай отдадим им все, – со слезами в голосе попросила Мардж. – Я переживу. А тебе все равно заплачу.
– Собери все свои письма, – сказал Хикс. – Собери все, что может указать на то, куда отправишься. Не забудь ничего. – Он коснулся ее руки. – И побыстрей.
– Давай отдадим, – продолжала просить Мардж.
– Они не так благоразумны, как ты. Они все равно убьют нас.
Он вернулся в гостиную и встал у окна.
– Поторопись, Мардж.
Мардж схватила кожаный портфель и стала запихивать в него письма от Конверса, счета за международные телефонные разговоры – все, о чем вспоминала и что попадало под руку. О том, чтобы сосредоточиться, не было и речи. Джейни вернулась на заднее крыльцо и смотрела на нее сквозь застекленную дверь.
Собрав все, о чем вспомнила, Мардж заглянула в гостиную, и тут неожиданно горло ее перехватили спазмы. Несколько секунд она стояла, хватая воздух широко открытым ртом, пока не отпустило.
– Извини, – сказала она Хиксу.
– Ты просто не готова к таким вещам, – успокоил ее Хикс.
Она вернулась в спальню, впустила Джейни и, взяв за руку, повела в прихожую мимо открытой двери в ванную. Она старалась загородить собою дверь, чтобы Джейни не смогла заглянуть в ванную, но девочка умудрилась из-за ее спины увидеть бородача на унитазе.
– Шандец тебе, сучка! – крикнул бородач.
Мардж даже не взглянула на него.
Хикс сунул цепь и отобранные пистолеты в свой вещмешок и провел Мардж и Джейни в прихожую. Они медленно спустились по лестнице, Мардж толкала Джейни перед собой. Наконец они оказались на улице; солнце, заливавшее белые и пастельных оттенков дома квартала, казалось ослепительно-ярким.
Хикс постоял секунду, озираясь вокруг.
– Где твоя машина? – спросил он ее.
– Слева, за домом.
– Садитесь и заводите.
Мардж усадила Джейни в машину и повернула ключ. Когда мотор заурчал, Хикс быстро сбежал по ступенькам и сел рядом с ними. Они отъехали от дома и свернули в направлении бухты.
– В банк, – скомандовал Хикс.
* * *
Проселочная дорога, петляя, бежала по краю Черного каньона. Небесные поля над ними сияли россыпью звезд, а на одном из поворотов Мардж увидела отблеск луны на волнах прибоя. Ветер был напоен ароматом жасмина. По ту сторону каньона, в неясной дали, переливались разноцветные огоньки, становившиеся на горизонте гуще и ярче, ближе.
Хикс вел машину; каждый подъем заставлял старенький «форд» выбиваться из сил.
– Как ты, в порядке? – спросил он ее.
С тех пор как спустилась ночь, она не переставая тихонько плакала.
– Мне надо было взять ее с собой. Она, наверно, перепугана.
– Ты правильно сделала. Джун умеет ладить с детьми, а Джейни сейчас тебе помеха.
Они оставили Джейни в Маунтин-Вью, у Джун и Оуэна, договорившись, что при первой возможности Джун со всей предосторожностью переправит ее к отцу Мардж.
– Я хочу сказать, ты представляешь, что ей пришлось сегодня пережить?
– Я там тоже был.
На следующем повороте она вытянулась, чтобы увидеть океан.
– Когда-то и я был ребенком, – сказал Хикс. – Чего только тогда не случалось.
Она повернулась к нему и пренебрежительно усмехнулась. Они едва видели друг друга в темноте.
– Только не такое.
– Хуже. Вот погоди, расскажу тебе о своей жизни. Все глаза выплачешь.
– Как ты стал таким? – некоторое время спустя спросила она.
– Гм, твой муж говорит, что я психопат.
Мардж содрогнулась и ничего не сказала на это.
– Как считаешь, может, он прав?
– Термин очень неточный.
Ей показалось, что он смеется, однако она не была уверена. Проехав еще милю по извилистой дороге, он свернул на грязную обочину и выключил фары.
– Там кто-то есть.
– Где?
– Впереди.
Она высунула голову из окна, минуту вслушивалась в темноту, и наконец ей показалось, что впереди слышны голоса и слабая музыка.
Он завел мотор и проехал несколько сот ярдов с выключенными фарами. Потом опять остановился, вышел из машины и постучал в дверцу, чтобы Мардж последовала его примеру.
Над гребнем холмов показалась луна – полная, истеричная шаманская луна, которая до половины осветила каньон. В ее свете они спустились по сухому сыпучему склону, Хикс впереди, она следом. В конце незаметной тропы, выжженной в густом кустарнике, они наткнулись на калитку; Хикс открыл ее, они осторожно перешли железную оградительную решетку для скота и направились дальше вниз по тропе. Теперь отчетливо слышалась музыка – «Криденс» – и сквозь нее голоса. Когда кассета доиграла и музыка смолкла, голоса зазвучали яснее, и Мардж показалось, что голоса какие-то не такие, странные, неестественные, не соответствующие веселой вечеринке. Они подобрались к следующему мескитовому дереву и отсюда увидели дом, в окнах которого плясали отблески горящего очага.
Хикс вытянул руку и остановил ее:
– Я знаю, кто это.
Он смотрел на дом, словно решая, что предпринять.
– Спрячься, – велел он ей.
Она посмотрела на темные кусты.
– Где спрятаться?
В освещенных окнах двигались тени; Мардж почувствовала, что ночь холодная. Она стояла на месте, ожидая, что он скажет, куда ей спрятаться.
– Отставить. Пойдешь со мной.
Она последовала за ним на грязный двор, где повсюду валялись покрышки и части автомобилей. Во тьме за домом виднелись стоящие машины, хотя трудно было сказать, сколько их там.
В руке у Хикса появился пистолет. Когда они приблизились к окнам, она заметила, что он сунул пистолет в задний карман брюк; рукоятка торчала наружу. Она дернула его за рукав:
– Его видно.
Хикс только кивнул. Он нырнул в тень под стеной и заглянул в окно.
С того места, где он стоял, была видна большая часть единственной в халупе комнаты. В пузатой печурке жарко полыхал огонь, на столе в углу горела масляная лампа. Две блондинки в заплатанных джинсах стояли на коленях на матрасе, брошенном на пол посредине комнаты. Они были похожи, как близнецы, и обеим, казалось, лет по шестнадцать, не больше.
Позади них, привалившись к стене, сидели двое улыбающихся юнцов в джинсовых куртках. Пустые их улыбки были словно приклеенные; они сидели, привалясь плечом друг к другу. Одного из них, насколько знал Хикс, звали Шошон [40]40
Шошоны– племя североамериканских индейцев.
[Закрыть]– так, во всяком случае, он представлялся. Тощий, с медного цвета кожей – индеец или пачуко, с чисто лос-анджелесским выговором. Второй был высокий длинноволосый тип, с мешками под глазами, лет, наверно, на двадцать старше обеих девчонок. По движущимся теням Хикс определил, что в комнате находятся еще двое, которых ему не было видно. Он чувствовал, что это женщины.
Он нашарил рукой Мардж, сидевшую на корточках у двери, и притянул ее к себе.
– Это – твой дом, – сказал он ей. – Веди себя по-хозяйски. Спокойно как удав.
Теперь посмотрим, что у меня за напарница, подумал Хикс. Он громко постучал. Ему не хотелось слишком пугать их, внезапно ворвавшись в дом. Потом он толкнул дверь и вошел.
Парни у стены разинули рот от удивления. Одна из девчонок-подростков сдавленно взвизгнула. Насупленная толстуха в грязной мексиканской накидке зло смотрела на него из другого угла комнаты. В доме была еще одна девушка – худая и рыжеволосая, с торчащими зубами и мертвенно-бледным лицом, которая вертела в руках черный парик.
Они смотрели, как он поднимает магнитофон и выключает его. Хикс не ошибся, предположив, что неприятностей следует ожидать в первую очередь от толстухи.
– Какого хрена тебе тут надо? Кто ты вообще такой?
– Не будь я таким благородным и добрым, – ответил Хикс, – я б спросил у тебя то же самое.
Блондинки на матрасе смотрели на него испуганными и безумными глазами. Шошон с трудом поднялся на ноги и подошел к Хиксу.
– Я сразу и не разглядел, кто это, – сказал он смеясь; говорил он как индеец, проглатывая слова.
Насупленная девица была вне себя от безмозглой ярости.
– Что это за ублюдок? Кто он?
– Он живет здесь, – сказал Шошон. Он, шатаясь, вернулся обратно и положил руку на голову приятеля. – Он живет здесь, правильно?
Приятель Шошона посмотрел на Хикса ничего не выражающим, сонным взглядом.
– Да, хотел тебя спросить, где так долго пропадал? – спросил Шошон. В его добродушно-удолбанном голосе на мгновение появилась и пропала неестественная злость.
– В море, – ответил Хикс.
Он заметил, что все в комнате смотрят ему за спину, где в дверях появилась Мардж. Он быстро оглянулся; к его удовлетворению, вид у нее был холодный и надменный. Похожее выражение было у нее, когда она отказалась сразу отдать причитающиеся ему деньги. Чем вызвала его подозрения.
– Ты – моряк! Он – моряк, – сказал Шошон приятелю. – Я знаю этого парня.
Приятель Шошона смотрел на пистолет, торчавший у Хикса из кармана.
– Что это там у тебя? – спросил он с протяжным оклахомским выговором.
– Тридцать восьмой армейского образца, – просветил его Хикс.
Оклахомец пренебрежительно хмыкнул:
– Хочешь посмотреть на настоящее оружие?
Хикс пожал плечами:
– Можешь заглянуть как-нибудь и показать, пока я опять не свалил отсюда.
– Ты правда моряк? – спросила рыжая с париком.
– Правда, – ответил Хикс.
Одна из девчонок начала тихо травить на матрас. Толстуха набросилась на нее, словно фурия, полы широкой юбки плескались под ее накидкой, как волны.
– Нет, ну вы посмотрите на эту сучку. Гляньте, что вытворяет!
Она хлестнула девчонку по плечам ивовым прутом. Блондинка упала в собственную блевотину.
– Отвезите нас домой, – завыла она.
– Разве они не местные? – услышал Хикс вопрос Мардж.
Она по-прежнему смотрела холодно, только губы чуть заметно улыбались. Когда она взглянула на него, он улыбнулся в ответ, как бы предупреждая, чтобы она держалась подальше. Однако ничего не сказал.
– Я, – сказала вторая девчонка, – живу на бульваре Сепульведа, дом двадцать два тридцать один.
Та, которую хлестнули прутом, застонала.
– Не говори мне, где ты живешь.
– Подобрали их на дороге? – поинтересовалась Мардж.
– Тебе-то что за дело? – начала было толстуха, но замолчала, пожав плечами, словно обращалась к самой себе.
– Им хотелось повеселиться, – сказал оклахомец.
– Да, – подтвердил Шошон. – Мы думали, они свойские девчонки, хипповые, а оказалось – зажатые буржуазки.
Хикс посмотрел на матрас:
– Вижу, они кучу колес закатили, да?
– А куда бы они делись? – сказала рыжая с париком.
– Посмотри на свой матрас, – заворчала толстуха. – Что эти дурные сучки сделали с ним.
Хикс взял стул и сел лицом к спинке, глядя на компанию:
– Я все равно собирался выкинуть его проветриться. – Он оглядел комнату и обратился к оклахомцу: – Я вскорости жду важных гостей. Так что будьте так добры продолжить свое веселье где-нибудь в другом месте.
Оки медленно кивнул. Все в комнате смотрели на него. Он лениво встал и сделал несколько движений, изображая танец.
– Все понял.
Толстушка стояла над девчонками, пока они не поднялись с полу.
– Этих двоих лучше бы отпустить в парке, – весело посоветовал Хикс. – Они наверняка несовершеннолетние, нарветесь на неприятности.
Шошон похлопал одну из них по заду и сказал:
– Мы о них позаботимся.
Толстуха издала боевой клич индейцев, но тут же зажала рот ладонью и виновато пожала плечами.
Когда все друг за другом вышли на улицу, оклахомец остановился в дверях, посмотрел на Мардж, потом на Хикса:
– Так я вернусь через пару дней, как ты сказал. Принесу кое-что – тебе наверняка понравится.
– Ага, заглядывай, – сказал Хикс.
Хикс, оставаясь сидеть на стуле, и Мардж, расхаживавшая по комнате, слушали, как во дворе заработал мотор. Когда грузовик Шошона отъехал и шум его начал затихать вдали, Хикс встал и вытащил наружу запачканный матрас. Постоял на улице, глядя на свет фар, повторяющий извивы дороги. Когда он вернулся в дом, Мардж сидела на его стуле, подперев голову ладонями.
– Кто это такие, черт возьми?
– Добро пожаловать в Лос-Анджелес! – сказал он и, проходя мимо, коснулся ее щеки.
Он вынул из кармана ключ, открыл шкафчик в дальнем углу, висевший над раковиной с недействующим краном, достал бутылку дешевого виски и распределитель зажигания и поставил рядом с раковиной.
– Просто местные ребята. У здешних, в каньоне, свои повадки.
– Что с ними будет, с этими детьми?
– Ты рассуждаешь как мамаша.
Она пристально смотрела на него; он понял, что она ищет в нем признаки психопата.
– Выпей.
Она заколебалась. В этот момент она шарила в своей сумке и с неохотой поставила ее на пол.
– Так и быть, выпью.
Он смахнул пыль с двух банок из-под компота и разлил виски.
– Воды здесь нет.
Она, морщась, выпила.
– Пойми, – сказал Хикс, – мы не в том положении, чтобы лезть на рожон с такими ребятами. Если походить по этим каньонам, можно наткнуться на спальный мешок, полный костей. Я таких много видел, не шучу. Стоит зазеваться, и следующий мешок будет с твоими костями. – Он выпил. – Мы – добыча для любого. Кости в мешке – вот к чему все приводит.
– Что приводит?
– Все, – сказал Хикс.
Повисла пауза.
– Как ты ввязалась в это дело? – спросил он ее. – Твоя была идея?
– Придумал все он. А моя идея была – таки ввязаться.
Он плеснул себе еще. Мардж отказалась.
– Да. Прав ты был сегодня утром, – сказала она. – Это подстава. Хотела бы я вернуть все назад. – Она содрогнулась. – В ту адскую дыру, откуда оно вылезло.
– Ни из какой дыры оно не вылезало. Это все люди сделали, ручками.
Мардж придвинулась поближе к печке.
– Он приедет уже скоро. Интересно, что он подумает.
Хикс засмеялся:
– Не знаю ваших отношений, но он как пить дать подумает, что ты его подставила. Во всяком случае, сначала так подумает. Пока его не возьмут в оборот.
Мардж кусала ногти.
– Надо было отдать им скэг. Будь я там одна, так бы и сделала.