Текст книги "Пуля для незнакомца"
Автор книги: Роберт Пайк
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)
– Мне нужно его пристрелять. Проверить отдачу, прицел.
– Когда мы все обсудим, я тебе его покажу. Оно здесь в доме. – Себастьян посмотрел в окно. По стеклу все ещё струились дождевые потоки. – Вот закончится дождь, и ты сможешь его испробовать. Там на холме лес, а наши соседи предпочитают не совать нос в чужие дела.
– Я рад за них. Неплохо бы ещё и пистолет.
Себастьян отрицательно помотал головой.
– Никакого пистолета.
– Ты хочешь сказать, что я буду всю неделю ходить по городу, не имея никакой защиты?
– Пистолета я тебе не дам, – упрямо повторил хозяин. – Мы не можем рисковать. Это все.
Несколько секунд оба пожирали друг друга глазами. Насио отвел взгляд первым.
– Тогда последнее. Ирасема будет со мной в номере, когда… ну, когда я буду… работать?
– Нет. И это ещё одна причина, почему я включил её в дело. Она может ходить куда угодно без всякой опаски. Утром в день парада Ирасема будет находиться в отеле «Глория». Как только кортеж тронется к мемориалу, она тебе позвонит в номер и сообщит, в какой машине едет «клиент», а если он будет там не один, она тебе опишет его приметы. А потом дело за тобой.
– Ладно. А как я потом выберусь из номера, когда… все кончится?
– Когда все кончится, уноси ноги. До выстрела включи телевизор погромче – любую программу, только без музыки. Лучше всего найди старый фильм или спектакль. Чтоб был любой разговор. Если кто-то услышит выстрел, то подумает, что это по телевизору. Я же знаю, ты не любишь работать с глушителем…
– Да уж, на таком расстоянии…
– После всего выключишь телевизор и уйдешь из номера. Вещи оставишь, все равно там нет никаких меток и документов. А поскольку ружье принадлежит этому болвану из английского посольства, ты и его там бросишь. Полиция быстро определит, из какого окна был произведен выстрел. Так что просто засунь его подальше и делай ноги.
– И куда же мне бежать?
– Сюда. У тебя будет достаточно времени, чтобы скрыться до того, как после возникшей паники полиция нагрянет в отель. И все же убедись, что за тобой нет хвоста. Я буду ждать тебя здесь, даже если Ирасема не успеет вернуться. После этого… – Себастьян улыбнулся. – Получишь остаток и свободен.
Насио стиснул зубы, снова перебирая в уме услышанное. Все выглядело вполне выполнимым, как всегда у Себастьяна, но все же чуточку сложно, слишком сложно – а это Насио не нравилось. В прошлые разы он просто подходил к жертве в баре или на улице, стрелял и убегал. Он понял, что это дело существенно отличается от всех прошлых и что в этом покушении явно замешаны очень большие люди, но тем не менее…
– Ну что? – Себастьян занервничал.
Насио спокойно взглянул на него.
– Ну если хочешь знать мое мнение, то тут ты слишком перемудрил. Если бы ты просто сказал мне, кого надо убрать, и предоставил все остальное мне…
– Нет. Сейчас – нет. Сейчас все будет так, как я сказал; потому что сейчас очень важно, чтобы тебя не повязали и чтобы ты не заговорил. – Себастьян, похоже, понял, что означали только что произнесенные им слова: что в прошлые разы это как раз не имело столь большого значения. И добавил извиняющимся тоном. – Ну ты же понимаешь. Люди, завязанные в деле, платят гигантские деньги, желая получить гарантию того, что мы не проколемся, а лучшая гарантия этого – чтобы тебя не повязали. А единственный способ для тебя этого избежать – строго следовать плану. Если ты хочешь что-то предложить, улучшить, ради Бога – я готов тебя выслушать. Но в целом план остается таким, каким я тебе его изложил.
– Что ж, дело может выгореть…
– Ну и лады. – Себастьян воспринял слова Насио как согласие работать и встал. – Теперь, если хочешь помыться и одеться, то ванна и одежда наверху. Я тебе помогу приклеить усы, подложить подкладки под щеки, ну и наложить прочий грим. Потом можешь поиграть с ружьем в свое удовольствие. А вечером мы снова все прогоним по новой, пока у тебя не отложится в голове все, что тебе надо делать. Шаг за шагом.
– Мысль здравая, – согласился Насио и встал, придерживая одеяло. Он бросил взгляд на женщину, постаравшись сделать это как можно более оскорбительно для нее.
– А ты все что-то молчишь.
Лишь легкий румянец на щеках Ирасемы выдал её негодование от того, что гость так беззастенчиво её разглядывает. Она презрительно улыбнулась.
– Я открываю рот, когда есть что сказать.
Насио продолжал её разглядывать.
– Посмотрим, как оно будет в отеле, – кратко бросил Насио и пошел наверх. Вдруг он остановился и, нахмурившись, обратился к Себастьяну.
– И последний вопрос. Ты все подробно рассказал, что каждый из нас будет делать, чтобы заработать эту кучу денег. Ирасема будет в «Глории» отслеживать для меня клиента. Я буду в «Серрадоре» стоять у окна с ружьем. А ты-то что будешь делать?
Коренастый улыбнулся. В первый раз, похоже, его улыбка была искренней. Кончики пальцев правой руки сложились и слегка потерлись друг о друга типичный бразильский жест.
– Я-то? Я займусь самым главным – обеспечением гонорара.
Глава 4
Буря с короткими перерывами, бушевала над Рио ещё три дня, а потом, внезапно решив, что гористое лицо бразильской столицы уже достаточно вымыто и великолепный город вполне готов для приема высоких гостей с обоих американских материков – двинулась к северу, чтобы обрушить свою мощь на Белу-Оризонти. На улицы тотчас высыпали толпы дворников спешно убирать горы грязи, драные картонные ящики, ошметки водопроводных труб, смытых с горных фавел и разбросанных по всем набережным и мозаичным пешеходным дорожкам прибрежных улиц. Что верно, то верно: уличные дворники сконцентрировали свои усилия лишь на том районе города, где должны были появиться делегации ОАГ, и это было самое правильное решение. В конце концов зачем заставлять бедных жителей Рио вычищать бульвары и проспекты, когда они все равно очень скоро все вокруг замусорят. Кроме того под палящим тропическим солнцем грязь вскоре превратится в легкую пыль и ветер унесет её к подножьям гор или сдует в океан, а коробки и трубы растащат обитатели трущоб задолго до того, как за ними приедут мусорщики и заберут эти сокровища для собственных нужд.
Мистер Уилсон, направляющийся вечером в пятницу из американского посольства домой после томительного и непродуктивного дня, проскочил туннель от Ботафого до Копакабаны, свернул с авениды Принцеса Изабель на авениду Атлантика и лихорадочно ударил по тормозу чтобы избежать столкновения с последним автомобилем длиннющей пробки растянувшейся на сотни метров. Он поставил рычаг переключения скоростей на «нейтрал», чтобы поберечь трансмиссию своей старушки и сидел, подрагивая всем телом в такт астматическому урчанию двигателя, вдыхая теплый вечерний бриз и разглядывая приятный пейзаж залива под вечерней луной, и чувствовал, как испаряется усталость этого муторного беспокойного дня.
Начать с того, что стенографистка, которая утром прилетела из Вашингтона для работы на конференции, отняла у него целых два часа, возмущенно повествуя о том, как на улице её ущипнул за зад мерзкий бразилец. Большую часть этих пущенных коту под хвост двух часов Уилсон потратил на тщетные попытки понять, кому же понадобилось так польстить этой выдре, при этом он с самым серьезным видом уверял её, что эта выходка была явно частью тщательно спланированной кампании по подрыву нормального рабочего графика правительственной стенографистки и что самое патриотичное было бы просто проигнорировать инцидент. После этого Уилсон принял круглобокого бизнесмена из Зении, штат Огайо, который злобно рассуждал о том, что уж если в хваленом отеле «Миракопа» не нашлось воды для столь именитого гостя, как он, то это произошло с единственной целью нанести личное оскорбление гражданину Соединенных Штатов – и что же сотрудник службы безопасности намерен с этим делать?
Длинная вереница автомобилей на авениде Атлантика дернулась и медленно поплыла вперед, но вдруг, словно застигнутая врасплох столь неожиданным избавлением от пробки, замерла. Уилсон машинально нажал на тормоз, вздохнул и по привычке взглянул в окна пятого этажа углового жилого здания. К его удивлению, знакомое окно было освещено, а это говорило о том, что либо его импульсивный приятель капитан да Силва по необъяснимой причине находится дома, либо в его квартиру влезли беспечные воры. Слабо надеясь на первое, он свернул к тротуару, ища глазами место для парковки. На вечер у него не было никаких планов, так что, может быть, удастся поужинать с капитаном. А даже если капитан занят, можно пропустить у него стаканчик, немного отдохнуть – а там, глядишь, и пробка рассосется.
Он нашел местечко между знаком «Стоянка запрещен» и пожарным краном, запер машину, пересек широкий тротуар и вошел в вестибюль здания. Автоматический лифт быстро поднял его на нужный этаж, он прошел по кафельному полу холла к двери и нажал на кнопку звонка. Ждать ему пришлось долго, так что он уже подумал о возможности присутствия в квартире непрошеных гостей, но тут дверь распахнулась. Да Силва, завернутый в купальную простыню, воззрился на него с удивлением, потом отошел в сторону и мотнул головой, приглашая зайти.
– Привет тебе! – Он отступил вглубь коридора, поплотнее завернувшись в простыню. – Ты меня из душа вытащил. Проходи, налей там себе. А я пока оденусь. Я вернулся ненадолго. Мне надо опять ехать в управление.
Уилсон кивнул, прошел к бару, взял бутылку и два стакана и наполнил оба.
– Очень жаль, я-то надеялся, что мы вместе поужинаем! – крикнул он, чтобы капитан в соседней комнате смог его услышать. – Ты в последние дни работаешь чуть ли не круглые сутки! – добавил он.
– В последние дни? – отозвался да Силва из спальни. – Да все двадцать шесть часов в сутки. А может быть и двадцать восемь, да они пролетают так быстро, что кажется, прошло всего-то двадцать шесть. – Он вошел в гостиную, держа в руках брюки и рубашку. Одевшись, да Силва встал перед большим зеркалом, причесал непокорные черные кудри. Потом прошлепал босыми ногами к бару, взял предложенный ему Уилсоном стакан, весело отсалютовал им приятелю и выпил.
– Замечательно. Я в последние дни верчусь как белка в колесе. Поверишь ли, ни разу за эти дни не выпил по-нормальному. Очень мило, что ты зашел ко мне. Роль бармена у тебя очень хорошо выходит.
– Всегда к твоим услугам. – Уилсон сел со своим стаканом в мягкое кресло, а да Силва ушел в спальню за носками и ботинками. Вернувшись, он уселся напротив Уилсона.
– Так что за утомительная работа, Зе? Ты же сам понимаешь, это как-то не по-бразильски – работать как вол? Если так дело дальше пойдет, тебя же все возненавидят в этой стране! – Тут в его глазах промелькнуло лукавое выражение. – Или тебе просто вдруг стало интересно, каково живется нам, трудягам-американцам?
Да Силва бросил на него обиженный взгляд и патетически взметнул вверх густые черные брови.
– И это я слышу от сотрудника американского посольства? Чей рабочий день начинается в полдень, а заканчивается ровно в час дня, причем в это время вам положен ещё и обеденный перерыв. И к тому же ещё дарована привилегия посещать спецмагазин! Не надо!
– Нет, я серьезно. – Уилсон уже не улыбался. – Ты что-то совсем заработался. На тебе лица нет. Что за работа ночью?
– Э, не попадайся на этот крючок! Это же только грим. Маска усталости скрывает выражение полной вымотанности. – Он зевнул. – Похоже, я так устал, что даже шутить уже разучился.
– Что-то случилось? – не унимался Уилсон.
Да Силва посмотрел на него с любопытством и помотал головой.
– Ничего особенного. Просто скоро начинается конференция ОАГ, а нам ещё надо провести уйму проверок.
– А без тебя это никак нельзя сделать?
– Ну скажем так: мне бы не хотелось на это надеяться. Я слишком стар, чтобы искать себе новую работу. – Да Силва подался вперед и стал разглядывать свои большие башмаки, пытаясь понять, что же его беспокоит. Наконец он понял, склонился ниже и завязал шнурки, после чего откинулся на спинку кресла. – Еще много работы. Сегодня нам сообщили, что наш общий друг Хуан Доркас со дня на день прибудет со своей свитой – он отсутствовал в Аргентине месяц-два, был в отпуске, но он должен приехать в Рио, так что, сам понимаешь…
– Он путешествовал? Где?
Да Силва иронически посмотрел на Уилсона.
– Почему ты задаешь этот вопрос мне? Спроси у своих посольских. Я не сомневаюсь, что ваши ребята все это время сидели у него на хвосте.
– А я так думаю, что не сидели, – возразил с сомнением Уилсон. – Ну и упрямый же ты. Все залезаешь под ковры и диваны, ищешь больших и страшных дядек из ЦРУ…
Да Силва усмехнулся.
– Ну если ты один из них, то они не обязательно большие… И вряд ли они такие уж плохие. – Он перестал улыбаться. – Во всяком случае, Доркас будет в Рио через несколько дней, и я бы не хотел, чтобы какой-нибудь шибко горячий патриот – из любой страны, в том числе и… сам знаешь, откуда решил злоупотребить нашим гостеприимством и совершил какую-нибудь глупость.
Уилсон вздохнул. Он понял, что никакие его уговоры не заставят да Силву изменить своего ошибочного мнения.
– И как идет проверка?
Да Силва пожал плечами. Он достал из ящичка журнального стола сигарету и закурил.
– Ну, мы взяли кое-кого, кому не мешает отдохнуть за решеткой, пока конференция не закончится. Если бы не конференция, эти ребята меня бы не тревожили. Ну, разумеется, мы замели всех известных в городе карманников. Он помолчал, раздумывая над своими последними словами, потом усмехнулся. Что с нашей стороны глупо…
– Глупо?
– Ну да, Когда в Рио прикатят все эти иностранные гости, наши ловкие карманники могли бы добыть для нашей страны немного иностранной валюты. Только подумай! Если бы эти конференции каждый год проводились в разных странах и если бы местным карманникам давалась полная свобода рук, очень скоро проблема нехватки твердой валюты для Латинской Америки была бы решена раз и навсегда.
– Твоя идея очень неплоха. Можно вообще распустить дипкорпус и заменить его отрядом карманников… Ну ладно, Зе. На тебе и впрямь лица нет. Тебе нужен отдых.
– Какой там отдых! – да Силва затушил сигарету в пепельнице. – Знал бы ты, какую проверочку мы проводим… По полной программе. Интересно, кто это придумал. Мы прочесываем каждое здание между отелем «Глория» и муниципалитетом. И ещё нам предстоит проверить все отели и все «горячие точки» в городе. Удивительно, сколько в таком большом городе оказывается чердаков, окон, черных ходов… Об этом как-то не думаешь, пока не приходится заниматься такой вот работенкой – проверять, насколько они представляют опасность.
– Полагаю, это твое замечание имеет непосредственное отношение ко мне? – сухо спросил Уилсон.
Да Силва с недоумением взглянул на него.
– К тебе? Если хочешь знать, я давно уже подозреваю, что моя квартира прослушивается. Так что я это говорю для ушастых ребят.
Он встал, снял пиджак со спинку стула, надел и проводил Уилсона до двери.
– Ну ладно, – тихо сказал Уилсон. – Нет смысла с тобой спорить. Но послушай меня: тебе только пойдет на пользу, если ты сможешь поспать немного.
– Поспать? – переспросил да Силва. – Знаешь, когда я устаю, я начинаю плохо понимать по-английски. Что такое «поспать»?
– Это то, что я собираюсь сделать, вернувшись домой. Это повод прочитать на ночь молитву и попросить Всевышнего, чтобы он вправил тебе мозги насчет ЦРУ. И ещё попросить избавить меня от таких дней, какой был у меня сегодня. – Он критическим взглядом окинул приятеля. – И это то, в чем ты смертельно нуждаешься.
– В чем я смертельно нуждаюсь, – проговорил да Силва, – так это в том, чтобы конференция закончилась и делегации разъехались по домам. Лучше бы все это произошло в один день.
Кому бы ни обращал свои молитвы Уилсон и о чем бы он ни просил Всевышнего, утром в понедельник ему стало ясно, что некоторые из его просьб не были услышаны. Маленький бизнесмен из Зении, штат Огайо, опять дожидался его у дверей кабинета ровно в девять и терпеливый офицер службы безопасности постарался продемонстрировать свою живейшую заинтересованность в причине недовольства посетителя.
Похоже, администрация отеля «Миракопа» не только оскорбляла своих американских постояльцев, отключая воду в номерах, но зашла ещё дальше. Телефонистки либо не говорили по-английски, что конечно же, было намеренным жестом против многочисленных американцев, проживавших в отеле, либо же (как подозревал круглолицый бизнесмен из Зении) они говорили по-английски, но притворялись, что нет – что создавало ситуацию и вовсе вопиющей. Уилсону, окончательно запутавшемуся в этом клубке изощренной логики, удавалось только время от времени поддакивать и гадать, неужто весь его рабочий день пройдет в бесплодных дискуссиях с этим занудой. Одно хорошо: по крайней мере, маленького толстяка из Зении никто не ущипнул за зад на улице.
Внезапный телефонный звонок на время спас Уилсона от неминуемых вопросов, что же он намерен все-таки делать. Уилсон небрежно снял трубку с рычага, извинился перед посетителем, прервав его на полуслове, и обратил все свое внимание на телефон.
– Слушаю?
– Здравствуйте, босс. Хотите чтобы я вас спасла? – спросила его секретарша из приемной.
– Мечтаю! – и Уилсон мысленно возблагодарил Господа за то, что предпочел умненькую Мэри более фигуристым (и, возможно, более пригодным для выполнения секретарских обязанностей) кандидаткам.
– Ну тогда вы спасены. Звонит Дона Илезиа из «Больницы страждущих». Там только что произошло грандиозное происшествие. Она хотела бы его с вами обсудить.
– Я тоже! – радостно сказал Уилсон. – Я ей очень благодарен за это. Переключи её на мою линию. – Он прикрыл микрофон ладонью и, мило улыбнувшись, добавил. – Это ненадолго.
Бизнесмен недовольно кивнул, явно подавив горячее желание высказать чиновнику свое возмущение. Наглым обхождением с американскими туристами, похоже, отличаются не только местные отели. В конце концов, если американский гражданин не имеет преимущества в приеме в собственном посольстве, совершенно ясно, что с этим надо что-то делать.
В трубке раздался громкий щелчок: секретарша переключала линию – и тотчас на другом конце провода послышался голос старшей сестры больницы. Она была взволнована.
– Senhor Wilson?
– Falando. Que posso fazer p`ra Senhora?
Брови посетителя поползли вверх: он не на шутку встревожился. Похоже, ему показалось весьма странным – если не сказать непатриотичным, – что американский чиновник на рабочем месте вдруг стал изъясняться на иностранном языке – к тому же находясь на территории посольства США. Кое-кто, говорил его пылающий взгляд, узнает о столь возмутительном поведении сотрудника службы безопасности. Уилсон, читая мысли посетителя, пожалел бедного посла и подавил улыбку.
Дона Илезия помолчала и заговорила вновь.
– Мне очень не хотелось отрывать вас от дел, сеньор Уилсон, но я просто не знаю, что делать. Мне уже дважды звонили сегодня утром из штаба ВВС. Первый раз, когда я пришла, а второй раз – всего несколько минут назад. О том матросе…
Уилсон нахмурился. И его хорошее настроение сразу испортилось. Его прервали на середине идиотского разговора только для того, чтобы втянуть в другой идиотский разговор. Что странно, потому что Дона Илезия отличалась отменным здравомыслием, хотя в такой день всякое возможно…
– ВВС? Матрос? – Он недоуменно уставился на телефонную трубку. – А какое отношение ВВС имеет к матросам?
– Вы не поняли, сеньор Уилсон, – терпеливо продолжала Дона Илезия. – Капитан торгового судна «Санта Эужения» послал им телеграмму из Монтевидео. Он спрашивал о здоровье своего стюарда. Ну и, естественно, они перезвонили мне. Дважды. А я и не знаю, что им сказать.
Уилсон помотал головой, точно стряхивая туман или алкогольные пары.
– Вы правы, Дона Илезия. Я не понимаю. – Он крепко сжал трубку. – Раз речь идет о больнице, то единственное, что я могу понять – так это то, что матрос с торгового судна и есть ваш пациент. Но я все равно не понимаю, какое к этому отношение имеет ВВС и почему капитан корабля не связался непосредственно с больницей.
– Потому что не знал, в какую больницу отправят матроса. То есть в какую больницу направит больного служба береговой охраны. В Рио как-никак двадцать крупных клиник. Они же могли отправить его…
– Ах вот оно что, – воскликнул Уилсон, когда осколки загадочной истории наконец-то сложились в ясную картину. – Теперь я кажется понимаю, что произошло… Итак, береговая охрана сняла больного матроса с борта торгового судна и отправила его к нам. К вам. И вот теперь капитан корабля, прибыв в порт назначения и движимый заботой о члене своего экипажа, хочет справиться о его здоровье. Что ж, это не такое уж невероятное желание. Так в чем проблема?
– Но…
– А, вас волнует вопрос безопасности. Из какой страны был этот корабль?
– Судно португальское…
– Португальское? Не советское! Ну тогда можете им сказать все начистоту.
– Но я не могу! – запричитала Дона Илезия. – Вы все-таки не понимаете. Он так и не доехал до нашей больницы. Этот тот самый, кто исчез из санитарного фургона! – В её голосе позвучал упрек. – Как же вы забыли, сеньор Уилсон. Вы же присутствовали на собрании попечительского совета, когда я вошла и рассказала о случившемся.
– Да… А, так этот тот самый? – Наконец-то все прояснилось. Но почему же она не могла ему сразу все рассказать? Он поразмыслил над её словами и добавил. – Теперь ясно. Конечно, это довольно щекотливое дело, но нельзя же это держать в секрете… Во всяком случае, больше уже нельзя. Надо им просто сказать, что матрос не доехал до больницы. Не могут же они возложить на нас за это ответственность. Ясно, что он по своей воле сбежал из фургона. Вот и скажите им… – Он осекся и нахмурился, пытаясь сформулировать свой ответ в дипломатичной форме.
– Так что им сказать, сеньор Уилсон?
– Я думаю… Скажите, что этот матрос…
Выражение его лица мрачнело по мере того, как до него доходил смысл переданной ему старшей медсестрой информации. Его взгляд упал на стену, но он не замечал ни небрежной работы маляров, ни грязной абстракционистской кляксы в раме, выбранной женой посла. Матрос? Снятый с судна вертолетом береговой охраны? Доставленный на берег и посаженный в санитарный фургон без ведома иммиграционной службы и полиции? И благополучно исчезнувший по пути в больницу?
– Сеньор Уилсон? Вы меня слышите?
Он очнулся, но мысли его путались. Одной рукой он крепко держал телефонную трубку около уха, а другой потянулся к карандашу и блокноту.
– Не говорите им ни слова! Ни слова! Я сам этим займусь. – Он понизил голос и спросил с притворным безразличием. – Кто вам звонил из ВВС?
– Какой-то… Сейчас, я записала. Вот. Майор Барбоза. Служба береговой охраны. Их штаб находится на военной базе недалеко от аэропорта Галеао. Вам продиктовать номер телефона?
– Да, пожалуйста, – Уилсон записал цифры и подчеркнул их жирной чертой. Покачав головой, он снова поднес трубку к уху. – А как имя матроса?
– Боюсь, у меня его нет. Майор Барбоза не…
– Ну ладно, не беспокойтесь. Это не так важно. Как фамилия капитана судна? Того, что послал телеграмму. И напомните, как называется судно.
Дона Илезия совсем смутилась, почувствовав желание Уилсона помочь ей выпутаться из затруднительного положения.
– Извините, но и фамилии капитана у меня нет. Но я помню, что судно называлось «Санта Эужения». Они не смогли зайти в Рио из-за шторма, но теперь они стоят в Монтевидео, и капитан – ах, как же это я не запомнила его фамилию! – хотел справиться…
– Понятно, – Уилсон вежливо остановил поток слов с другого конца провода. Потом взглянул на свой блокнот, размышляя, какую бы ещё информацию можно из неё выудить, но решил, что и так довольно. – Пожалуй, этого будет достаточно. Я этим займусь. Спасибо.
– Это мне надо вас благодарить, сеньор Уилсон. Я вам так признательна. Я и впрямь не знала, что сказать этому майору. Вы же понимаете, за все время существования «Больницы страждущих» это первый такой случай…
– Не сомневаюсь, – поспешно бросил Уилсон. – Спасибо…
Но Дона Илезия ещё не закончила.
– И я бы ни за что не стала вас беспокоить, так как знаю, сколько у вас в дел в американском посольстве, но я сначала звонила сеньору Уэлдону, а мне сказали, что он играет в гольф…
– Как всегда, – заметил хмуро Уилсон. И осознав, что на этом завершать этот разговор не стоит, откашлялся и веско произнес. – Ни о чем не беспокойтесь, Дона Илезия, этим как раз и должны заниматься попечители. Наконец-то мы выясним, так ли это, подумал он, кладя трубку на рычаг.
Уилсон повернулся в вертящемся кресле и уставился в стену. Итак, матроса с приступом аппендицита сняли с судна в открытом океане, на вертолете доставили на берег, перенесли на носилках к санитарному фургону… Все это вполне логично и правдоподобно: иностранный матрос с воспалившимся аппендиксом просто испугался операции в чужой стране. С другой же стороны, все могло быть совсем не так. В любом случае, обо всем надо поставить в известность капитана Зе да Силву. Он потянулся к телефону и тут вспомнил, что в кабинете у него посетитель. Джентльмен из Зении, штат Огайо, громко кашлял, выражая свое полнейшее возмущение столь бесцеремонным поведением чиновника посольства, забывшего о его существовании. Уилсон одарил его сладкой улыбкой и снял трубку.
– Мэри, свяжись, пожалуйста, с капитаном да Силвой.
– Связаться с этим красавчиком? Мистер Уилсон, я бы с удовольствием, да как он на это посмотрит?
– Мэри! Свяжись с ним по телефону! А твои интимные проблемы мы обсудим как-нибудь в другой раз.
– Слушаю, сэр!
Уилсон нетерпеливо поерзал в кресле, и нервно забарабанил по столу пальцами. Посетитель тоже заерзал – от негодования, но Уилсон не обращал на него внимания. Хватит с этого толстяка и добродушной улыбки. Наконец секретарша соединила его с нужным номером.
– Зе? Уилсон.
– Уилсон? – да Силва откинулся на спинку кресла и расплылся в улыбке. Помощник, пришедший к нему с кипой бумаг, был удален из кабинета одним взмахом руки. Беседа с американским приятелем всегда действовала на да Силву расслабляюще, а после читки бесконечных оперативных сводок капитану требовалось расслабиться. К тому же разговор с сотрудником американского посольства в эти тревожные дни мог в любом случае оказаться небесполезным. – Как жизнь? У тебя ко мне дело?
– Дело… – начал Уилсон и, мельком бросив взгляд на джентльмена из Огайо, перешел на португальский. – Вообще-то это не телефонный разговор. Но очень может статься, что дело серьезное. Не можешь сделать перерыв и встретиться со мной где-нибудь?
Да Силва взглянул на вечно отстающие настенные часы, добавил по привычке десять минут и нахмурился.
– А до обеда подождать нельзя? Пожалуй, я смогу слинять отсюда в полдень. Можем встретиться в Сантос Дюмонте. В то же время на том же месте.
– И к несчастью, то же меню. Нет, хорошо бы пораньше. Погоди-ка! Ладно, у меня будет время проверить кое-что.
– Проверить? Что?
– Хочу разбить в пух и прах одну твою безумную теорию насчет одного уважаемого американского учреждения, в котором я имею честь служить.
Да Силва ухмыльнулся.
– Безумным бываю я иногда, но мои теории – никогда! Давай, займись делом и желаю тебе успехов. Увидимся в полдень.
– Договорились. Но на сей раз тебе придется отступить от своих принципов и прийти вовремя. Похоже, я нашел нечто весьма интересное. И весьма пикантное.
– Я её знаю?
– Брось зубоскалить! Не опаздывай.
– Я никогда не опаздываю! – обиделся да Силва, но потом сменил гнев на милость. – Но сегодня я буду точнее обычного.
– Отлично. Я на это надеюсь. Чао!
Уилсон дал пальцем отбой и собрался набрать очередной номер, как вдруг понял, что посетитель уже не в силах сдержать своего гнева и буквально кипит от негодования. Уилсон вздохнул и покорно сложил ладони перед собой.
– Прошу прощения, мистер… ммм… Извините, но произошло нечто серьезное. И боюсь, я буду очень занят. – Тут ему в голову пришла более удачная мысль. – Скажите, вы долго ещё планируете пробыть в Рио?
– Только два дня! – лайнул посетитель.
– Да? Но это же замечательно! То есть нам ещё может представиться случай обсудить все эти проблемы. Знаете что, расскажите все моему секретарю. Я её сейчас позову. – Он несколько раз нажал кнопку звонка. Через несколько секунд в дверях кабинета появилась Мэри, преданно глядя на своего начальника. Уилсон встал из-за стола.
– Мэри, мистер… ммм… этот джентльмен из Огайо хочет высказать ряд замечаний касательно функционирования отеля «Миракопа». Ты не могла бы…
– Ну разумеется, мистер Уилсон.
– Спасибо! – Уилсон протянул бизнесмену из Зении руку, до которой гость едва коснулся. Уилсон улыбнулся. – Очень приятно было поговорить с вами, сэр. Мы всегда рады помочь соотечественнику в беде. Это же наша работа. Жаль, что не мог уделить вам больше времени.
Посетитель только злобно сглотнул слюну.
– И счастливого вам пути, сэр. До свиданья.
Мэри нежно, но решительно подхватила коротышку под руку и вывела из кабинета. Вымученная улыбка на губах Уилсона исчезла как только за свирепым джентльменом из Огайо закрылась дверь. Он схватил телефонную трубку. Господи! Ну что ему не нравится! Что телефонистки в «Миракопе» не говорят по-английски? Уилсон представил себе бразильского туриста, жалующегося бразильскому консулу в Нью-Йорке, что горничная в «Уолдорфе» не говорит по-португальски. Но забыл обо всем, как только нажал кнопку переговорника.
– Мэри, соедини меня с международной станцией и скажи телефонистке, что мне надо сделать несколько срочных звонков. Очень срочных! – на его губах появилась игривая улыбка. – В обед у меня назначена встреча с мужчиной твоей мечты капитаном да Силвой, и я бы не хотел на неё опоздать.