355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Расстроенное свидание » Текст книги (страница 6)
Расстроенное свидание
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:06

Текст книги "Расстроенное свидание"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)

Глава 15

«Мой кошмар становится явью! – пронеслось в голове у Джеми. – Их стало двое, и они преследуют меня. Но сейчас я не сплю. Это происходит на самом деле. Два Тома стали реальностью. Они хотят прикончить меня».

Она застыла посреди улицы. Ужасные видения парализовали ее, кошмар смешался с реальностью.

– Джеми, постой! Погоди! – кричал бегущий Том.

Внезапно ее схватили за плечи две грубые руки, и незнакомый голос произнес:

– Идем, крошка.

Руки потянули ее к кузову фургона.

Дверца распахнулась. Джеми стала вырываться; но противник был слишком силен.

– Залезай!

– Нет! – взвизгнула она. – Нет!

Но он все заталкивал ее в кузов.

Джеми сумела обернуться и взглянуть ему в лицо.

Теперь стало ясно, что это не Том.

Это был совершенно другой блондин. Над стальными серыми глазами красовался длинный шрам. Тонкие губы сложились в жестокую ухмылку.

– Поехали, крошка.

Этот голос. Да. Джеми узнала его. Именно его она слышала по телефону.

– Том! – заорала она. – Том, помоги мне! Помогите, кто-нибудь! – донесся голос Энн-Мери.

Но это ничуть не смутило сероглазого парня. Он с легкостью поднял Джеми и запихнул в кузов.

– Том!

Дверца захлопнулась у нее перед носом.

Завелся мотор.

Джеми стала толкать заднюю дверцу, но поняла, что та заперта снаружи. Тогда она попробовала открыть боковую, но натолкнулась на металлическую стенку, отделявшую кузов от кабины.

Джеми поняла, что попалась. Оказалась в клетке, словно животное. Этого не может быть. Это еще один кошмарный сон, правда?

– Выпусти меня! – кричала она, не отдавая себе отчета. – Выпусти меня! Выпусти меня!

Джеми замолотила кулаками в металлическую стенку.

– Том! Пожалуйста!

Но действительно ли Том бежал к ней на улице?

Она снова попыталась открыть массивную заднюю дверцу. Но там не было ручки. А окошко оказалось слишком маленьким, чтобы пролезть в него.

– Кто-нибудь! Помогите!

Водительская дверца щелкнула.

Взвизгнули шины, и машина двинулась с места.

Джеми вскрикнула, больно ударившись о заднюю дверцу.

Стоя на коленях, она слышала только гудения мотора.

– Эй ты! Остановись! Выпусти меня!

Кричать было глупо, но надо же что-то делать.

В ее сознании всплыли два Тома.

Она снова и снова видела злую ухмылку на лини того, кто не был Томом.

Волны светлых волос были такой же длины, как у Тома.

Машина повернула, и Джеми опять ударилась. Плечи болели – так сильно сжал их похититель.

В горле пересохло. Дыхание стало тяжелым и частым. Здесь было так жарко и неуютно.

Куда он ее везет? И что собирается делать?

Кто он такой?

Джеми снова принялась барабанить в стальную перегородку.

– Остановись! Выпусти меня! Остановись!

В стенке распахнулось маленькое окошко, и она прильнула к нему. Похититель держал руль одной рукой, а другую положил на соседнее сиденье. На парне была серая тенниска. В углу рта плясала сигарета.

Он поглядел на Джеми в зеркальце и улыбнулся, довольный собой.

– Я же говорил – от меня не скроешься, – сказал парень, сворачивая на широкую дорогу.

Глава 16

– Тебе о-оочень не повезло, что ты видела меня, – произнес похититель, не отрывая своих холодных серых глаз от шоссе. Покачал головой и повторил: – Не повезло.

– Это ошибка, – выдавила Джеми. – Большая ошибка.

– Не повезло, – повторил он, ухмыляясь шире.

Парень начал свободной рукой барабанить по сиденью в такт какому-то неслышному ритму.

Джеми была слишком напугана. Все ее чувства обострились. Она слышала, как гудит мотор и трутся шестеренки, как шины шуршат об асфальт. Чувствовала запах табака и каких-то перезрелых фруктов.

Глаза как будто стали видеть вдвое больше. Она смотрела в маленькое окошко, словно в микроскоп.

Разглядела трещинку на лобовом стекле, бежавшую от центра к пассажирскому сиденью. Увидела, как пепел от сигареты сыплется на приборную доску, в которой кто-то старательно выжигал темные круги.

Она видела название марки сигареты, которая торчала у парня за ухом. Видела отблеск солнцп, игравшего на стекляшке, вставленной в перстень на его правой руке, все сильнее сжимавшей руль.

Видела в открытом бардачке пару кожаных перчаток, карту и еще какие-то бумаги. Видела моток белой веревки на сиденье, примерно такой, каким преступники связывали жертву в детективных фильмах.

Она видела каждую деталь, чувствовала каждый запах, слышала каждый звук, как будто кто-то вывернул регуляторы на полную катушку.

На протяжении целого дня все расплывалось перед глазами. Но теперь Джеми прекрасно видела даже без очков. Если бы только можно было вернуться в теплый размытый мир…

Если бы только можно было подумать о том, что кто-то спасет ее…

– Тебе очень не повезло, что ты видела меня, – неожиданно повторил похититель. – По-моему, ты меня узнала.

– Нет, нет, я тебя не узнала! – воскликнула Джеми.

Его челюсть напряглась. Он посмотрел в зеркальце, потом снова уставился на дорогу. Забарабанил по рулю своим перстнем.

Джеми чувствовала, что скорость очень большая, около девяноста километров в час.

«Полиция! – подумалось ей. – Она должна остановить машину!» Нет, надеяться на это было глупо. Ей показалось, что завыла сирена, но это был всего лишь мотор и шум шин.

– Как ты меня узнала? – спросил парень, поглядев на нее в зеркальце неподвижными, будто мраморными глазами. – По фотографии в газете?

– Я не знаю, кто ты такой, – ответила Джеми. – Пожалуйста, поверь мне. Ты ошибся. Схватил не того, кого надо. Если ты меня отпустишь, я никому не скажу. Я не хочу…

Машина резко свернула вправо, и Джеми отлетела назад. Снова встала на колени и заглянула в маленькое окошко.

– По фотографии в газете? – повторил парень. – Которая появилась, когда я п-п-прикончил тех идиотов?

Прикончил?

Как он может улыбаться, произнося это слово? Как может произносить его с такой гордостью?

– Я не знаю, кто ты такой, – сказала Джеми ожиданно твердым голосом. – Не знаю, почему ты схватил меня. Не представляю, о чем идет речь. Я когда тебя раньше не видела.

Парень запрокинул голову назад и захохотал, обнажив два ряда желтых зубов.

– Не выйдет, крошка, – сказал он, уворачиясь от двух мотоциклистов.

– Послушай, – начала Джеми.

– Не выйдет, даже не пытайся, – оборвал он ее. – Я видел тебя в ювелирном магазине.

От его слов Джеми вздрогнула всем телом. Ей стало плохо, но это быстро прошло. Она пыталась взять себя в руки, чтобы не разреветься и не ударитьси терику.

– Я не была ни в каком ювелирном магазине, – сказала Джеми негромко. – Ты перепутал.

Парень улыбнулся ей в зеркальце, и его шрам налились кровью. Взял что-то с сиденья и, протянул ей, спросил:

– Тогда откуда у меня это?

Ее бумажник.

Слабость вернулась. Голова закружилась. Джеми прижалась лбом к металлической стенке.

– Не знаю, – сказала она слабым голосом.

– огда разреши представиться, – сказал парень. – Как это я забыл о вежливости? Меня зовут Оки Фарнум. Теперь ты меня вспомнила?

Оки Фарнум. Оки Фарнум.

Да. Три года назад о нем много говорили. Он убил целую семью где-то на другом конце города. Джеми не могла вспомнить, из-за чего. Особенно сильный шум из-за того, что в то время ему было всего семнадцать, но он совсем не раскаялся в содеянном.

Она вспомнила, что его судили как взрослого, хотя он еще не достиг совершеннолетия.

– Нет, не вспомнила, – соврала она.

Оки посмотрел на нее удивленно.

– Я недавно сбежал из тюрьмы, – сказал он.

В самом деле. Джеми вспомнила, что ему дали пожизненный срок. Слушая приговор, Оки ухмылялся. Ему как будто все было нипочем. Он не хотел, чтобыкто-то радовался, видя его побежденным.

Получив пожизненный срок в семнадцать лет, Оки совсем не расстроился.

– Но меня не посадишь надолго, – сказал он, продолжая барабанить пальцем по рулю. – Меня никому не удержать.

«Я должна вырваться!» – твердила себе Джеми, ища, чем бы можно было открыть дверцу. Но в багажнике ничего не было.

Стояла липкая духота. Джеми попыталась глубоко вдохнуть, но воздух был застоявшимся и неприятным. От бессилия хотелось кричать во все горло.

– Знаешь, я не думал, что кто-то меня узнает, – сказал Оки, глядя на нее в зеркальце.

– Но я не узнала. Правда, – возразила Джеми.

– Особенно с этими светлыми волосами. Знаешь, как долго я перекрашивался?

Джеми сползла на пол. Ее захлестнуло чувство вины, затмившее страх. «Как я могла подозревать Тома? Как могла быть такой неверной? Этот преступник перекрасился в блондина, а я готова была сдать Тима полиции».

– Я ошиблась. Приняла тебя за своего приятеля, – сказала она. – Я не знала, кто ты такой. И не важно, веришь ты мне или нет. Но это правда.

– Теперь уже поздно, – отиветил Оки и усмехнулся.

– Почему? Что ты собираешься со мной сделать? – спросила Джеми дрожащим голосом

– У-у-убить, конечно.

Глава 17

После этого Джеми не разговаривала с похитителем.

Свернувшись на дне машины, молчаливо ждала. Попыталась придумать план побега, но поняла, что от страха не может ясно мыслить.

В ее мозгу проносились разные картины. Странные, реальные и нереальные, совершенно не связанные со случившимся.

Она видела Кейси, который просил поиграть с ним и бегемотиков. Тома, плывущего в бассейне. Энн-Мери, крутящую обруч в спортзале.

«Как причудливо действует сознание, когда близка смерть», – подумала Джеми.

– Вот мы и приехали, крошка.

Машина остановилась.

Открылась передняя дверца. Выглянув в окошко, Джеми увидела лес.

Раздались шаги Оки по гравию.

Открылась задняя дверца, и в кузов ворвался свежий воздух. Небо было по-прежнему серым.

Джеми увидела маленькую оштукатуренную хижину, стоявшую на краю леса. Она почему-то была покрашена в пастельную зелень. Рядом стоял такой же зеленый сарай. Между трех деревьев протянулась бельевая веревка, на которой висели носки и джинсы.

Оки тоже держал в руке большой моток веревки. Наклонился и схватил Джеми за руку.

– Вот мы и приехали. – В его серых глазах появилась издевка.

Он вытащил ее из машины и бросил на гравий. Она вскрикнула скорее от удивления, чем от боли.

Оки поставил ее на ноги и подтолкнул к хижине.

– Заходи, быстро.

Джеми поплелась к хижине, и вдруг раздался крик. Обернувшись, она увидела, как с крыши машины спрыгнул Том.

– Что за… – удивленно воскликнул Оки, когда тот приземлился ему на плечи, повалив наземь.

Джеми снова показалось, что она спит.

Два светловолосых Тома боролись на каменной дорожке, вскрикивая и колотя друг друга.

Но это не был сон.

Она быстро поняла, что Том успел уцепиться за машину, когда та отъезжала, и каким-то образом удерживался на ней всю дорогу.

Сейчас Том лежал на спине, а Оки сидел сидел на нем и бил по лицу. Забыв про свой страх и про ощущение сна, Джеми подскочила к ним и оттолкнула Оки. Т‹глухо зарычал и покатился по земле.

Теперь Том навалился на него, начав душить, и крикнул:

– Беги, Джеми, беги!

Но та снова застыла на месте, не в силах пошевелиться. Ей опять казалось, что этого не может быть и что она спит.

– Джеми, беги в лес!

Крик Тома вернул ее к реальности.

Она повернулась и пошла к хижине.

Нет, так нельзя.

Джеми обернулась к дерущимся. Они катались по земле.

Джеми стала искать, чем бы ударить Оки.

– Нет! – крикнул Том. – Беги! Беги же! Беги за помощью!

Конечно. Она может привести помощь. Можно найти другую хижину, или бензоколонку, или еще что-то. Можно вызвать полицию. Да. Бежать за помощью.

Но сперва нужно добраться до людей.

Если она побежит по дороге, Оки с легкостью найдет ее. Значит, действительно нужно бежать в лес.

Скрывшись за деревьями, Джеми все еще слышала крики и звуки борьбы. От быстрого бега ей становилось все жарче. Мокрые от дождя ветки деревьев хлестали ее со всех сторон.

Земля была влажной и рыхлой. Джеми закрыла лицо руками, как будто прячась от веток, которые, казалось, могли сбросить ее в никуда.

Мчась вслепую, Джеми старалась двигаться параллельно шоссе, надеясь, что лес скоро закончится и попадется какая-нибудь хижина или ферма, где можно будет найти помощь. Она громко вскрикнула, когда что-то вылетело у нее из-под ног, но потом поняла, что это был испуганный кролик.

– Пожалуй, я напугана сильнее, чем ты, – сказала ему Джеми, а он уже скрылся в зеленом ковре.

Она уже еле шагала по опавшей хвое. Горло перехватило, грудь сдавило, в боку нестерпимо кололо. Вскоре Джеми выбралась через кусты на топкую полянку.

Грязь громко захлюпала под ногами. Она стала поднимать их повыше и увидела, что у нее развязалась кроссовка.

Стоит ли ее завязывать?

Если остановиться, то Оки может нагнать ее.

А если нет, то кроссовка останется лежать и грязи.

Джеми огляделась по сторонам. Прислушалась. Никого. Ни звука.

Джеми наклонилась, чтобы завязать кроссовку. Грязь потекла по рукам. Казалось, ей не будет конца. Боль становилась все сильнее. Она ничего не видела.

Наконец, справившись со шнурком, Джом прямилась и снова кинулась бежать по поляне, но вдруг споткнулась о чью-то ногу в белом сапоге.

– Куда спешишь, дорогая?

Джеми быстро поднялась и, обернувшись, увидела высокую худую женщину с ярко-рыжими волосами, собранными в пучок, и ярко накрашенным лицом. На ней были джинсы, синяя с зеленым рубашка и белые резиновые сапоги.

– Не торопись. Тут близко, – сказала женщина. Она схватила Джеми за руку и притянула к себе.

– Эй, прекратите! Вы делаете мне больно! – вскрикнула Джеми, пытаясь вырваться.

– Оки очень расстроится, что ты сбежала, – сказала женщина. – А ты не должна его расстрйЬ вать, дорогая. Я подружка Оки и не позволю тебе расстраивать его.

Глава 18

– Что происходит? – прошептал Том. Его левый глаз распух и почти не открывался, из носа и из царапин на лице текла кровь.

– Длинная история, – ответила Джеми, глядя на то, как Оки и его подружка Долли что-то обсуждают в дальнем углу хижины.

Том и Джеми со связанными руками сидели рядом, на низких деревянных стульях. Сперва пытались освободиться, но веревки были слишком крепкие. Поэтому теперь они сидели тихо, охваченные страхом, и оглядывали маленькую хижину.

– П-п-пора купаться, Долли, – сказал Оки, указывая на ржавую металлическую ванну в дальнем конце помещения. – Что мне оставалось делать? У меня не было другого выхода.

Что значит «пора купаться»?

Что он хотел этим сказать?

Джеми вздрогнула, неожиданно вспомнив, что Оки утопил свои жертвы. А на суде сказал, что это самый чистый способ убийства.

Том поглядел на нее и попытался ободряюще улыбнуться. Но его лицо было слишком разбитым и заплывшим.

Долли приблизилась к нему и приложила к царапине грязный платок. Посмотрела на пленников снищу вверх с симпатией.

– Вы, кажется, хорошие ребята, – сказала она. – Жаль, что вы узнали Оки. Ему нельзя возвращаться в тюрьму. Он слишком чувствительный.

Оки наподдал ногой пустую пивную бнику.

– Вы слышали? Я очень чувствительный. Очень-очень.

– Отпустите нас, – сказала Джеми. – Мы не скажем никому ни слова.

Оки засмеялся и пнул другую банку, котораня приземлилась в маленькую стальную мойку.

– Все это ошибка, – продолжала Джеми, Я приняла тебя за своего приятеля. Из-за твоих волос. Посмотри на него. Они такого же цвета, как у тебя, и я думала…

– Заткнись! – крикнул Оки, замахнувшись на нее.

Потом отступил, повернулся к Долли и сказал совсем по-детски:

– У меня от нее болит голова.

Она подошла к нему и стала массировать виски своими длинными тонкими пальцами. Он опустил голову, наслаждаясь процедурой.

– Замечательно, Долли. Замечательно. Ты знаешь, как успокоить Оки. Я всегда немногогон-н-напряженный… перед купанием.

– Ты просто слишком чувствительный, Оки, – ответила она задумчиво. Ее яркие розовые ногти медленно двигались по его вискам. – Это твоя основная беда.

– Теперь спину, – сказал Оки и, повернувшись, поднял рубашку. Долли стала массировать его узкие плечи.

Том и Джеми молча пытались освободиться от веревок, но это было бесполезно.

– Что будем делать? – прошептала Джеми.

Подождем, пока нас развяжут. – Том поморщился от боли. – Потом попытаемся убежать в лес.

Но в его голосе было мало надежды.

– Прости меня, – прошептала Джеми. – Прости.

Долли закончила массаж и отошла от Оки.

– Спасибо, – сказал он, повертев головой из стороны в сторону. – Мне намного лучше. Пожалуй, можно напчать купание.

Он подошел к ванне и отвернул оба крана на полную мощинсть.

– Солаем это б-б-быстро. Кто-нибудь из ее школы мог запомнить машину. Нужно смазывать лыжи.

– Я уже все собрала, милый, – сказала Долли и подняла желтый чемодан со сломанной ручкой. – Отнести его в машину?

– Нет, потом. Мне понадобится твоя помощь.

– Но ты же знаешь, что я не могу на это смотреть – Долли скривила свои накрашенные губы.

– Ванна полна, – пробормотал Оки, закрывая краны. – От тебя требуется немногое, Долли. Ты поможешь мне держать их. Они оба очень ловкие, когда нужно.

Он потер челюсть, разбитую Томом, и сказал:

– Сначала его.

Оки прикрыл глаза и стал разминать руки, как будто перед гимнастическим упражнением.

Джеми не знала, понимает ли Том, что собирается делать Оки, и прошептала:

– Он хочет нас утопить.

– Нет! – Заплывшее лицо Тома перекосилось от страха. – Нет! Пожалуйста!

Оки вытер руки грязным полотенцем и ухмыльнулся.

– Это будет продолжаться недолго. Если только вы не станете сопротивляться.

– Но в этом нет необходимости, – сказала Джеми высоким и резким голосом. – Вы можете просто отпустить нас. Мы никому ничего не скажем. Никому!

– Конечно, не скажете. – Оки бросил полотенце Долли.

– Не играй с ними, милый, – сказала она нервно.

– Ты не могла бы его уговорить? – спросила Джеми. – Не могла бы убедить, что этого не надо делать?

Долли посмотрела на нее с неподдельной печалью и сказала негромко:

– Оки очень чувствительный. Он знат, что ему делать. Я никогда ему ничего не советую.

– Верно, крошка. – Оки посмотрел на нее с гордостью.

– Я знаю, где вам разжиться деньгами, – сказал Том дрожащим от страха голосом. – Там много денег. Если отпустите, тогда скажу где.

Оки покачал головой и сказал тихо:

– Не пытайся перехитрить хитреца. – Потом его лицо стало яростным. – Я с-с-сказал, что это будет продолжаться недолго!

Он взял нож с деревянного стола, стоявшего возле мойки, подошел к Тому и разрезал веревки. Приставив нож к его горлу, другой рукой взял за волосы.

Том слабо вскрикнул.

– Нет! Нет! – заорала Джеми во все горло.

Долли закрыла ей рот мокрым полотенцем. Джеми продолжала кричать. Оки тем временем заставил Тома опуститься на колени рядом с ванной. Джеми хотела отвернуться, но не могла. Придется смотреть до тех пор, пока… пока Том не вырвется и не убежит… пока Оки не передумает… пока не случится чудо.

– Нет! Постой! – крикнул Том.

Но Оки все так же держал его за волосы, приставив нож к горлу.

Том взмахнул руками, но без толку.

– Нет! Не надо! Пожалуйста!

Оки положил руки ему на затылок и стал давить.

Голова Тома погрузилась в воду с громким всплеском.

Он пытался оттолкнуть Оки, извиваясь всем телом.

Но тот крепко держал его голову под водой.

Том сопротивлялся еще некоторое время, потом его тело как будто обмякло.

Он повис на краю ванны, уронив руки.

Оки бросил нож и поднял руку, чтобы посмотреть на часы, другой рукой по-прежнему держа голову Тома над водой.

Джеми опустила голову и закрыла глаза. Она не могла юольше смотреть на безжизненное тело Тома. По лицу побежали слезы. Громкие всхлипывания прорывались даже сквозь полотенце.

– Вот и готово, – сказал Оки наконец. – Ровно три минуты.

Его голос был почти что бодрым.

Глава 19

«Пожалуйста, пожалуйста, пусть я окажусь сумасшедшей. Пусть все это происходит лишь в моем сознании. Пусть выяснится, что я вообразила это. Пусть я открою глаза, и все это исчезнет. И я окажусь в своей комнате, ожидая Томя. Пожалуйста, пожалуйста, пусть они не утопят его в этой ужасной ванне. Пусть эта хижина исчезнет. Пусть эти ужасные люди окажутся просто сном, очередным кошмаром».

Джеми все плакала, думала и молилась.

Почему должен умереть Том? Ведь это она во всем виновата, а он лишь пытался ее спасти. Он не знал, кто эти люди. Не знал, почему похитили Джеми. Ничего не знал.

Так почему же Том должен умереть? Он не должен умереть. Он не может умереть.

«Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, пусть он не умрет».

Но открыв глаза и заставив себя приглядеться сквозь слезы, она увидела, что Том не двигается. Он все так же стоял на коленях, тело лежало на краю ванны, головою в воде, руки висели по бокам, безжизненные ладони лежали на полу.

– Извини, милая, но ты следующая.

Джеми даже не расслышала слов Долли, сказанных мягким голосом.

Плечи дрожали от беззвучных рыданий. Полотенце начало ее душить, и Долли ослабила его.

Оки, снова взяв нож, подошел к ней. Его лицо было задумчиво.

– У меня появилась идея, – сказал он, глядя на Джеми.

– Какая, дорогой? – спросила Долли.

– Знаешь, она такая миленькая, – медленно произнес Оки. – Можно сделать ее рабыней.

– Ни за что! – Долли топнула ногой.

Оки посмотрел на нее обиженно.

– Я забочусь о тебе, моя сахарная. Она будет делать тяжелую работу. Убирать, готовить и так далее, а ты можешь отдыхать и наслаждаться жизнью.

– Я и так наслаждаюсь жизнью, – ответила Долли громко и тут же понизила тон, опасаясь разозить его: – И ты знаешь, что мне нравится работать для тебя. Это очень приятно.

Она приблизилась к нему и поцеловала за ухом.

Оки снова поглядел на Джеми, которая тихо всхлипывала, прислушиваясь к их словам.

– Я все-таки думаю, что она может нам пригодиться, – сказал он.

– Знаю я, о чем ты думаешь, – огрызнулась Долли.

Оки покачал головой:

– Да нет же. Просто мне кажется, оченьх-х-хо-рошо иметь служанку. Как у богатых.

– А теперь помолчи и подумай минутку, – сказала Долли негромко. – Ты должен понять, что с ней будет одна морока. Нам придется таскать ее с собой и кормить, а она попытается сбежать при первом удобном случае. Придется сторожить ее круглые сутки. И это будет совсем не весело.

Оки надолго задумался.

Это показалось Джеми вечностью.

«Скажи ей, что хочешь оставить меня в живых, – думала она. – Скажи ей, что хочешь, чтобы я делала грязную работу. Скажи, что хочешь рабыню, сволочь. Сволочь! Скажи ей. Скажи. Скажи. Я хочу остаться в живых. Я хочу остаться в живых и отомстить тебе за Тома».

– Кажется, ты права, Долли, – сказал Оки, втирая челюсть. – Ты права, как всегда.

– Да, я всегда права, милый, – ответила Долли, довольная собой. – Ты знаешь, что я всегда права.

Она поправила свои рыжие волосы.

Оки приблизился к Джеми и разрезал веревки.

Она подняла глаза, поглядела на него. И увидела за его спиной какую-то фигуру.

Ее глаза расширились от изумления.

Челюсть отвисла, и мокрое полотенце упало на пол.

Проследив за ее взглядом, Долли обернулась и вскрикнула:

– Но… но ты же умер!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю