355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Роберт Лоуренс Стайн » Нашествие упырей » Текст книги (страница 5)
Нашествие упырей
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:51

Текст книги "Нашествие упырей"


Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)

29

– Держи его! – завопила Одра.

Пес трусил к воротам. Я бросился за ним.

Но остановился, заметив, что из грязи торчит что-то белое. Кость?

Я выдернул это из земли.

Да. Кость.

Неужели человеческая? От этой мысли меня передернуло.

Я испустил громкий протяжный свист.

Пес остановился. Повернулся и посмотрел на меня.

Я помахал костью – и он затрусил обратно. Я подержал кость перед ним, позволяя хорошенько ее обнюхать.

– Скорее, Одра! Сделай это сейчас! – прошептал я. – Вселись в его тело!

– Я… я не умею, – заплакала Одра. – Чтобы я превратилась в собаку? Это невозможно!

– Просто сконцентрируйся. Сконцентрируйся на том, чтобы войти в его тело – и все получится. Вот увидишь!

Я ждал, когда же Одра начнет действовать.

Пес облизывал кость.

– Скорее, Одра.

Пес облизывал мои пальцы большим мокрым языком.

– Одра, ну где ты там? – прошептал я.

– Здесь я, здесь. Концентрируюсь.

– Ты бы поторапливалась.

– Я пытаюсь! – закричала Одра. – Изо всех сил пытаюсь! Но не получается…

– Думай, Одра! Думай только о том, как в него вселиться! – настаивал я.

Пес потерся лбом о мои руки. Он снова высунул язык и лизнул мое запястье. Потом – совершенно неожиданно – его тело напряглось. Он вцепился мне зубами в запястье.

– Аааааааа! – завопил я и вырвал руку из его челюстей.

Пес заворчал. Потом задергался всем телом, взад и вперед, словно сражался с невидимым противником.

– Вот так, Одра! У тебя получается! Не останавливайся! – кричал я.

Пес яростно извивался. Он рухнул на землю и принялся кататься из стороны в сторону. Он дрыгал ногами. Гневно рычал. Потом его тело бессильно обмякло.

– Одра, ты еще здесь? – я уставился на застывшее тело собаки.

Она разинула пасть, тихонько взвизгнула, и я понял, что Одра смогла. Она была в теле пса.

– Да! – завопил я. – Теперь идем!

Мы промчались через кладбище и устремились вниз по склону Могильного Холма.

Небо порозовело: занималась заря. Красное солнце поднималось над городом.

Едва достигнув подножия холма, мы услышали вопли. Крики о помощи. Вой сирен.

Полицейские автомобили, пожарные машины и фургончики скорой помощи заполонили улицы.

Из окон жилых домов и магазинов вырывалось пламя.

Черный дым от горящих зданий поднимался в небеса.

– Смотри! – я указал на сгоревший дотла дом. Это был дом Фрэнка Формана. Сам он стоял возле пепелища в окружении своих родных. Они прижались друг к другу, ошеломленно глядя на тлеющие руины.

Мне его даже стало жаль.

Мне всех было жаль.

Я повернулся к трусившей рядышком Одре.

– Что будем делать? – спросил я. – Что мы можем сделать?

30

Я бежал по улицам, через полосу разрушений. У меня отвисла челюсть, когда я осознал масштабы катастрофы.

Уличные знаки были раскиданы по земле, таблички срублены топором. Там же лежали и таксофоны, вырванные вместе с проводами. Телефонные будки с выбитыми стеклами валялись на боку.

Все окна были расколочены вдребезги. Улицу покрывал ковер из битого стекла.

Я пробежал мимо перевернутого автомобиля, лежавшего на чьем-то газоне. В следующий миг его охватило пламя.

Мы свернули в мой квартал – и я потрясенно вскрикнул:

– Они уже здесь!

Одра и Спенсер. Наши тела! В руках – по топору. Они бок о бок мчались через лужайку к передней двери нашего дома.

– Идем, Одра! – воскликнул я, охваченный паникой. – Они собираются разнести мой дом!

Спенсер-упырь поднял топор и обрушил его на дверь.

Одра-упырь разнесла топором окно гостиной.

Из дома послышались пронзительные вопли. Кричали Реми и Шарлотта.

Я увидел их через разбитое окно – они прижались друг к дружке посреди комнаты.

– Джейсон, помоги нам! – в ужасе завопил Реми, заметив меня на улице. – Спенсер сошел с ума!

Я увидел, как из кухни выскочили мама и папа. Они оттащили Реми и Шарлотту подальше от окна.

Упыри ворвались в дом через разбитое окно.

Мы с Одрой бросились за ними.

У меня не было плана. Я понятия не имел, как победить упырей. Я знал только одно: я не дам им расправиться с моей семьей.

– Спенсер! Да что с тобой такое?! Сейчас же отдай топор! – кричал на упыря папа.

Мама отчаянно завопила, когда упыри занесли топоры.

– Неееет! – застонал я, бросаясь к ним.

– Джейсон! Беги! – умоляла мама. – Приведи помощь!

Одра – настоящая Одра, черный лабрадор – пригнула голову, издала низкий угрожающий рык и остервенело залаяла на упырей.

Оба упыря повернулись к нам.

Я набрал в грудь побольше воздуха.

– Убирайтесь на кладбище, где вам и место! – крикнул я. – Верните наши тела и возвращайтесь в свои могилы!

Упыри обменялись усмешками.

– Спенсер! Одра! Да что с вами такое?! – кричал папа. – Положите топоры – давайте поговорим!

– Папа, это я Спенсер! – заявил я. – Я пытался тебе сказать. А эти – не Одра и Спенсер. Это Освальд и Мартин Мэнс. Они – упыри!

Мама с папой растерянно переглянулись. Реми и Шарлотта прижались спиной к стене.

– Пошли вон отсюда! – крикнул я упырям.

Спенсер-упырь испустил яростный вопль и одним взмахом топора расколол пополам кофейный столик.

Реми и Шарлотта залились слезами. Мама и папа, раскрыв от ужаса рты, отступили назад, чтобы их защитить.

Упыри, хохоча, принялись рубить пианино.

А я беспомощно стоял, лихорадочно думая, отчаянно ища способ их остановить.

Со свирепым рычанием Одра бросилась в атаку.

Она настигла упыря в моем теле – и вонзила зубы ему в ногу.

Упырь изумленно вскрикнул. Топор выпал из его рук.

Одра терзала его ногу, злобно ворча.

Упырь корчился и извивался. Бешено молотя руками, он запрокинул голову и завыл от боли.

В то время, как он боролся с настоящей Одрой, Одра-упырь надвигалась на моих родных с топором наперевес.

– Мертвые должны жить, а живые должны умереть! – провозгласила она.

– Одрочка, т-ты чего? – произнесла мама, заикаясь. – П-п-пожалуйста, остановись!

– Мы не понимаем! – крикнул папа. – Ребята, чего вы хотите? Зачем вы это делаете?

Спенсер-упырь издал гневный вопль, дернул ногой и высвободил ее из зубов Одры. Потом нагнулся, поднял черного лабрадора и шваркнул об стену.

Одра-упырь подала ему топор.

Их глаза сузились, когда они повернулись ко мне.

– Взять его, – процедил Спенсер-упырь сквозь сжатые зубы.

31

С протяжным криком я повернулся и выбежал из дома.

Оба упыря устремились следом.

– Не дай ему уйти! – прорычал Спенсер-упырь.

Я бросился вниз по лужайке.

Тяжелые серые тучи закрыли солнце. Где-то вдалеке завывали сирены.

– А ну верни мое тело!

Кто это сказал? Пронзительный окрик заставил меня остановиться.

Я огляделся, но никого не увидел.

– Верни мое тело! – повторил голос. Так близко – совсем рядом.

– Джейсон, это ты? – выдавил я.

– Да. Я хочу вернуть мое тело.

Упыри приближались, занося топоры.

– Не сейчас! – крикнул я. – Джейсон, умоляю! Только не сейчас!

– Да, сейчас! – не унимался он. – Мне нужно мое тело. И я его заберу!

– Джейсон, не сейчас! – заверещал я.

Упыри приближались.

И тут я почувствовал, как на голову давит что-то тяжелое.

Джейсон!

Вдавливается вниз, вниз, в меня.

– Джейсон, пожалуйста! – выдохнул я.

Но он лишь надавил сильнее.

Я попытался отбиться. Сосредоточился… сосредоточился…

Но моя правая рука задергалась вверх-вниз. Джейсон захватил ее.

А потом моя левая нога начала сгибаться. И с силой лягнула воздух.

– Джейсон, прекрати! – молил я.

Он захватил уже больше половины тела.

Я взмахнул рукой. Голова дергалась вверх-вниз, моталась из стороны в сторону в попытке восстановить утраченный контроль.

– Джейсон…

Я чувствовал нарастающую слабость. Чувствовал, как он прорывается внутрь, захватывая власть над телом.

Оглянувшись, я увидел, что упыри остановились и смотрят на нас.

Их черные глаза вытаращились на нашу с Джейсоном борьбу.

Я взмахнул рукой. Шаркнул ногой. Я пытался удрать.

Джейсон передвинул ногу обратно.

Из-за нашей борьбы тело отплясывало странный танец.

На нас пялились соседи. Мои родные с изумлением и ужасом наблюдали за нами с крыльца.

Я вытанцовывал на траве безумный хип-хоп, размахивая одной рукой.

Джейсон заставил мое тело прыгнуть назад. Потом – вперед.

Дикий танец. Безумный танец.

И вдруг до меня донесся болезненный стон.

Я поднял глаза и увидел, что упыри зажмурились. Они разинули рты в низком, протяжном стоне.

Они схватились за животы.

Что происходит? – недоумевал я.

Мы с Джейсоном продолжали выкидывать лихие коленца, сражаясь за контроль над телом. Хлопали руками, сгибали колени, прыгали взад-вперед в сумасшедшем ритме.

И к моему изумлению, оба упыря обессилено упали на колени.

Они выпустили из рук топоры. Закатили глаза и слабо застонали.

Я дрыгнул ногой и выбросил руку вперед.

Упыри опять застонали.

Это все танец, понял я. Безумный танец.

Танец лишил их сил.

И тут мне припомнились загадочные слова на могильном камне. Слова, значения которых я так тогда и не понял.

«СМЕРТЬ ПОБЕДИТ ОДНА ЛИШЬ ЖИЗНЬ».

А что лучше всего символизирует, что человек скорее жив, чем мертв?

Да.

Танец. Когда люди танцуют, это значит, что в них бурлит жизнь!

Я это сделал! Я понял, как победить Освальда Мэнса!

Всю свою жизнь я ненавидел танцы. И никогда не танцевал.

Но теперь я знал, что буду плясать и плясать – без остановки!

– Я верну свое тело назад! – крикнул я упырю.

– Это теперь мое тело! – простонал упырь. – Никто не победит Освальда Мэнса! Никто!

Я задрыгал ногами. Я замахал руками. Я прищелкнул пальцами и завертел телом в диком, отчаянном ритме.

– Стой! – упырь схватился за грудь в агонии. – Это тело теперь мое…

Я схватил черного лабрадора за передние лапы и пустился с ним в пляс.

Плясал… плясал…

Оба упыря кричали и стенали, а потом закрыли глаза и рухнули на траву.

Да!

Мы их одолели!

– Мы их сделали, Одра! – воскликнул я, отпустив ее лапы. – Мы их сделали!

Мне хотелось кричать, смеяться и петь. Я хотел наплясаться до упаду – чтоб на всю жизнь хватило.

Но когда я повернулся к телам – моему и Одры – у меня упало сердце.

Они лежали лицом вниз, разметав руки и ноги по траве.

Безжизненно.

Абсолютно безжизненно.

Слишком поздно, подумал я.

Слишком поздно, чтобы вернуться в них.

Мы с Одрой обречены.

Лишенные тел, мы станем тенями.

Всего лишь тенями… навечно.

32

Глядя на свое бездыханное тело, я выплыл из тела Джейсона.

Он немедленно взял его под свой контроль. Я смотрел, как он проверяет руки, сгибает колени, открывает-закрывает рот.

– Я – снова я! – радостно заявил он.

Но смогу ли я и стать самим собой?

– Давай, Одра, – сказал я собаке. – Скорее. Может, еще не поздно. Может, мы еще можем стать самими собой. Может, у нас получится.

Собака кружила рядом.

Я завис над своим телом.

Пожалуйста! Пожалуйста! – молился я. Пусть мы сумеем вернуться.

Я концентрировался. Концентрировался…

Чувствовал, как скольжу вниз… вниз…

Вниз, в кромешную тьму.

Я открыл глаза.

Я увидел, что тучи разошлись. Яркие лучи утреннего солнца падали на нас двоих и озаряли лужайку.

– Мы это сделали, Одра! – воскликнул я. – Мы вернулись как раз вовремя!

Чувствуя себя невероятно счастливым, я запрыгал по лужайке. Я завертелся волчком, отчего моя юбка…

ЧТО?!

Я уставился вниз – на свою лиловую юбку, лиловые колготки, черную шелковую блузку и ярко-голубой лак для ногтей!

Я поднял руки к голове и запустил пальцы в длинные, шелковистые черные волосы.

– Ой-ёёёё! – я повернулся к Одре – но вот Одры-то там как раз и не было.

Я смотрел на самого себя.

– Это… Одра, – сказал я, откинув волосы назад. – Кажись, ошибочка вышла. Что будем делать теперь?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

  • wait_for_cache