
Текст книги "Нашествие упырей"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
29
– Держи его! – завопила Одра.
Пес трусил к воротам. Я бросился за ним.
Но остановился, заметив, что из грязи торчит что-то белое. Кость?
Я выдернул это из земли.
Да. Кость.
Неужели человеческая? От этой мысли меня передернуло.
Я испустил громкий протяжный свист.
Пес остановился. Повернулся и посмотрел на меня.
Я помахал костью – и он затрусил обратно. Я подержал кость перед ним, позволяя хорошенько ее обнюхать.
– Скорее, Одра! Сделай это сейчас! – прошептал я. – Вселись в его тело!
– Я… я не умею, – заплакала Одра. – Чтобы я превратилась в собаку? Это невозможно!
– Просто сконцентрируйся. Сконцентрируйся на том, чтобы войти в его тело – и все получится. Вот увидишь!
Я ждал, когда же Одра начнет действовать.
Пес облизывал кость.
– Скорее, Одра.
Пес облизывал мои пальцы большим мокрым языком.
– Одра, ну где ты там? – прошептал я.
– Здесь я, здесь. Концентрируюсь.
– Ты бы поторапливалась.
– Я пытаюсь! – закричала Одра. – Изо всех сил пытаюсь! Но не получается…
– Думай, Одра! Думай только о том, как в него вселиться! – настаивал я.
Пес потерся лбом о мои руки. Он снова высунул язык и лизнул мое запястье. Потом – совершенно неожиданно – его тело напряглось. Он вцепился мне зубами в запястье.
– Аааааааа! – завопил я и вырвал руку из его челюстей.
Пес заворчал. Потом задергался всем телом, взад и вперед, словно сражался с невидимым противником.
– Вот так, Одра! У тебя получается! Не останавливайся! – кричал я.
Пес яростно извивался. Он рухнул на землю и принялся кататься из стороны в сторону. Он дрыгал ногами. Гневно рычал. Потом его тело бессильно обмякло.
– Одра, ты еще здесь? – я уставился на застывшее тело собаки.
Она разинула пасть, тихонько взвизгнула, и я понял, что Одра смогла. Она была в теле пса.
– Да! – завопил я. – Теперь идем!
Мы промчались через кладбище и устремились вниз по склону Могильного Холма.
Небо порозовело: занималась заря. Красное солнце поднималось над городом.
Едва достигнув подножия холма, мы услышали вопли. Крики о помощи. Вой сирен.
Полицейские автомобили, пожарные машины и фургончики скорой помощи заполонили улицы.
Из окон жилых домов и магазинов вырывалось пламя.
Черный дым от горящих зданий поднимался в небеса.
– Смотри! – я указал на сгоревший дотла дом. Это был дом Фрэнка Формана. Сам он стоял возле пепелища в окружении своих родных. Они прижались друг к другу, ошеломленно глядя на тлеющие руины.
Мне его даже стало жаль.
Мне всех было жаль.
Я повернулся к трусившей рядышком Одре.
– Что будем делать? – спросил я. – Что мы можем сделать?
30
Я бежал по улицам, через полосу разрушений. У меня отвисла челюсть, когда я осознал масштабы катастрофы.
Уличные знаки были раскиданы по земле, таблички срублены топором. Там же лежали и таксофоны, вырванные вместе с проводами. Телефонные будки с выбитыми стеклами валялись на боку.
Все окна были расколочены вдребезги. Улицу покрывал ковер из битого стекла.
Я пробежал мимо перевернутого автомобиля, лежавшего на чьем-то газоне. В следующий миг его охватило пламя.
Мы свернули в мой квартал – и я потрясенно вскрикнул:
– Они уже здесь!
Одра и Спенсер. Наши тела! В руках – по топору. Они бок о бок мчались через лужайку к передней двери нашего дома.
– Идем, Одра! – воскликнул я, охваченный паникой. – Они собираются разнести мой дом!
Спенсер-упырь поднял топор и обрушил его на дверь.
Одра-упырь разнесла топором окно гостиной.
Из дома послышались пронзительные вопли. Кричали Реми и Шарлотта.
Я увидел их через разбитое окно – они прижались друг к дружке посреди комнаты.
– Джейсон, помоги нам! – в ужасе завопил Реми, заметив меня на улице. – Спенсер сошел с ума!
Я увидел, как из кухни выскочили мама и папа. Они оттащили Реми и Шарлотту подальше от окна.
Упыри ворвались в дом через разбитое окно.
Мы с Одрой бросились за ними.
У меня не было плана. Я понятия не имел, как победить упырей. Я знал только одно: я не дам им расправиться с моей семьей.
– Спенсер! Да что с тобой такое?! Сейчас же отдай топор! – кричал на упыря папа.
Мама отчаянно завопила, когда упыри занесли топоры.
– Неееет! – застонал я, бросаясь к ним.
– Джейсон! Беги! – умоляла мама. – Приведи помощь!
Одра – настоящая Одра, черный лабрадор – пригнула голову, издала низкий угрожающий рык и остервенело залаяла на упырей.
Оба упыря повернулись к нам.
Я набрал в грудь побольше воздуха.
– Убирайтесь на кладбище, где вам и место! – крикнул я. – Верните наши тела и возвращайтесь в свои могилы!
Упыри обменялись усмешками.
– Спенсер! Одра! Да что с вами такое?! – кричал папа. – Положите топоры – давайте поговорим!
– Папа, это я Спенсер! – заявил я. – Я пытался тебе сказать. А эти – не Одра и Спенсер. Это Освальд и Мартин Мэнс. Они – упыри!
Мама с папой растерянно переглянулись. Реми и Шарлотта прижались спиной к стене.
– Пошли вон отсюда! – крикнул я упырям.
Спенсер-упырь испустил яростный вопль и одним взмахом топора расколол пополам кофейный столик.
Реми и Шарлотта залились слезами. Мама и папа, раскрыв от ужаса рты, отступили назад, чтобы их защитить.
Упыри, хохоча, принялись рубить пианино.
А я беспомощно стоял, лихорадочно думая, отчаянно ища способ их остановить.
Со свирепым рычанием Одра бросилась в атаку.
Она настигла упыря в моем теле – и вонзила зубы ему в ногу.
Упырь изумленно вскрикнул. Топор выпал из его рук.
Одра терзала его ногу, злобно ворча.
Упырь корчился и извивался. Бешено молотя руками, он запрокинул голову и завыл от боли.
В то время, как он боролся с настоящей Одрой, Одра-упырь надвигалась на моих родных с топором наперевес.
– Мертвые должны жить, а живые должны умереть! – провозгласила она.
– Одрочка, т-ты чего? – произнесла мама, заикаясь. – П-п-пожалуйста, остановись!
– Мы не понимаем! – крикнул папа. – Ребята, чего вы хотите? Зачем вы это делаете?
Спенсер-упырь издал гневный вопль, дернул ногой и высвободил ее из зубов Одры. Потом нагнулся, поднял черного лабрадора и шваркнул об стену.
Одра-упырь подала ему топор.
Их глаза сузились, когда они повернулись ко мне.
– Взять его, – процедил Спенсер-упырь сквозь сжатые зубы.
31
С протяжным криком я повернулся и выбежал из дома.
Оба упыря устремились следом.
– Не дай ему уйти! – прорычал Спенсер-упырь.
Я бросился вниз по лужайке.
Тяжелые серые тучи закрыли солнце. Где-то вдалеке завывали сирены.
– А ну верни мое тело!
Кто это сказал? Пронзительный окрик заставил меня остановиться.
Я огляделся, но никого не увидел.
– Верни мое тело! – повторил голос. Так близко – совсем рядом.
– Джейсон, это ты? – выдавил я.
– Да. Я хочу вернуть мое тело.
Упыри приближались, занося топоры.
– Не сейчас! – крикнул я. – Джейсон, умоляю! Только не сейчас!
– Да, сейчас! – не унимался он. – Мне нужно мое тело. И я его заберу!
– Джейсон, не сейчас! – заверещал я.
Упыри приближались.
И тут я почувствовал, как на голову давит что-то тяжелое.
Джейсон!
Вдавливается вниз, вниз, в меня.
– Джейсон, пожалуйста! – выдохнул я.
Но он лишь надавил сильнее.
Я попытался отбиться. Сосредоточился… сосредоточился…
Но моя правая рука задергалась вверх-вниз. Джейсон захватил ее.
А потом моя левая нога начала сгибаться. И с силой лягнула воздух.
– Джейсон, прекрати! – молил я.
Он захватил уже больше половины тела.
Я взмахнул рукой. Голова дергалась вверх-вниз, моталась из стороны в сторону в попытке восстановить утраченный контроль.
– Джейсон…
Я чувствовал нарастающую слабость. Чувствовал, как он прорывается внутрь, захватывая власть над телом.
Оглянувшись, я увидел, что упыри остановились и смотрят на нас.
Их черные глаза вытаращились на нашу с Джейсоном борьбу.
Я взмахнул рукой. Шаркнул ногой. Я пытался удрать.
Джейсон передвинул ногу обратно.
Из-за нашей борьбы тело отплясывало странный танец.
На нас пялились соседи. Мои родные с изумлением и ужасом наблюдали за нами с крыльца.
Я вытанцовывал на траве безумный хип-хоп, размахивая одной рукой.
Джейсон заставил мое тело прыгнуть назад. Потом – вперед.
Дикий танец. Безумный танец.
И вдруг до меня донесся болезненный стон.
Я поднял глаза и увидел, что упыри зажмурились. Они разинули рты в низком, протяжном стоне.
Они схватились за животы.
Что происходит? – недоумевал я.
Мы с Джейсоном продолжали выкидывать лихие коленца, сражаясь за контроль над телом. Хлопали руками, сгибали колени, прыгали взад-вперед в сумасшедшем ритме.
И к моему изумлению, оба упыря обессилено упали на колени.
Они выпустили из рук топоры. Закатили глаза и слабо застонали.
Я дрыгнул ногой и выбросил руку вперед.
Упыри опять застонали.
Это все танец, понял я. Безумный танец.
Танец лишил их сил.
И тут мне припомнились загадочные слова на могильном камне. Слова, значения которых я так тогда и не понял.
«СМЕРТЬ ПОБЕДИТ ОДНА ЛИШЬ ЖИЗНЬ».
А что лучше всего символизирует, что человек скорее жив, чем мертв?
Да.
Танец. Когда люди танцуют, это значит, что в них бурлит жизнь!
Я это сделал! Я понял, как победить Освальда Мэнса!
Всю свою жизнь я ненавидел танцы. И никогда не танцевал.
Но теперь я знал, что буду плясать и плясать – без остановки!
– Я верну свое тело назад! – крикнул я упырю.
– Это теперь мое тело! – простонал упырь. – Никто не победит Освальда Мэнса! Никто!
Я задрыгал ногами. Я замахал руками. Я прищелкнул пальцами и завертел телом в диком, отчаянном ритме.
– Стой! – упырь схватился за грудь в агонии. – Это тело теперь мое…
Я схватил черного лабрадора за передние лапы и пустился с ним в пляс.
Плясал… плясал…
Оба упыря кричали и стенали, а потом закрыли глаза и рухнули на траву.
Да!
Мы их одолели!
– Мы их сделали, Одра! – воскликнул я, отпустив ее лапы. – Мы их сделали!
Мне хотелось кричать, смеяться и петь. Я хотел наплясаться до упаду – чтоб на всю жизнь хватило.
Но когда я повернулся к телам – моему и Одры – у меня упало сердце.
Они лежали лицом вниз, разметав руки и ноги по траве.
Безжизненно.
Абсолютно безжизненно.
Слишком поздно, подумал я.
Слишком поздно, чтобы вернуться в них.
Мы с Одрой обречены.
Лишенные тел, мы станем тенями.
Всего лишь тенями… навечно.
32
Глядя на свое бездыханное тело, я выплыл из тела Джейсона.
Он немедленно взял его под свой контроль. Я смотрел, как он проверяет руки, сгибает колени, открывает-закрывает рот.
– Я – снова я! – радостно заявил он.
Но смогу ли я и стать самим собой?
– Давай, Одра, – сказал я собаке. – Скорее. Может, еще не поздно. Может, мы еще можем стать самими собой. Может, у нас получится.
Собака кружила рядом.
Я завис над своим телом.
Пожалуйста! Пожалуйста! – молился я. Пусть мы сумеем вернуться.
Я концентрировался. Концентрировался…
Чувствовал, как скольжу вниз… вниз…
Вниз, в кромешную тьму.
Я открыл глаза.
Я увидел, что тучи разошлись. Яркие лучи утреннего солнца падали на нас двоих и озаряли лужайку.
– Мы это сделали, Одра! – воскликнул я. – Мы вернулись как раз вовремя!
Чувствуя себя невероятно счастливым, я запрыгал по лужайке. Я завертелся волчком, отчего моя юбка…
ЧТО?!
Я уставился вниз – на свою лиловую юбку, лиловые колготки, черную шелковую блузку и ярко-голубой лак для ногтей!
Я поднял руки к голове и запустил пальцы в длинные, шелковистые черные волосы.
– Ой-ёёёё! – я повернулся к Одре – но вот Одры-то там как раз и не было.
Я смотрел на самого себя.
– Это… Одра, – сказал я, откинув волосы назад. – Кажись, ошибочка вышла. Что будем делать теперь?