Текст книги "Месть ожившей куклы"
Автор книги: Роберт Лоуренс Стайн
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 4 страниц)
17
Я проскользнула к себе в дом через черный ход и дала знак Молли, чтобы она вела себя тихо. Затем мы на цыпочках прошли через кухню в прихожую.
Я услышала звуки танцев и мельком увидела маму на кушетке с журналом на коленях. Мама не танцует, но любит музыку в стиле диско, и чем громче, тем лучше. Поэтому она не слышала, как мы с Молли быстро прошли к лестнице и направились в мансарду.
Этан оставил свет включенным. В комнате был ужасный беспорядок. Грязная одежда раскидана повсюду. Диски компьютерной игры и манга-комиксы валяются на полу, раскрытый мешок «Чиз Дуди» на клавиатуре компьютера, пустые баночки от содовой и скомканные джинсы на кровати.
Мы с Молли перешагнули через весь этот разгром и прошли в дальний конец комнаты. Слэппи сидел у окна в коричневом кожаном кресле. Руки болванчика покоились на ручках кресла. Он смотрел прямо перед собой.
Мы знаем твой секрет, Слэппи, – сказала я. Мой голос звучал весьма комично – тонкий и сдавленный. Я легонько хлопнула болванчика по его деревянной голове. – Видишь? Я даже знаю твое настоящее имя.
Я ждала, что он пошевелится или заговорит, но он продолжал смотреть в стену.
Молли опустилась на край кровати Этана, заваленной вещами. Я видела, что и она напугана.
Не теряй времени, – тихо сказала она. – Прочти слова, пока не произошло что-нибудь ужасное.
Я держала фотографию обеими руками, стараясь, чтобы они не дрожали.
Прощай навсегда, Слэппи, – сказала я.
А потом медленно прочитала старинное заклинание: «Karru marri odonna loma molonu Karrano».
Тишина.
Я чувствовала, как в ушах пульсирует кровь. А потом у меня перехватило дыхание, когда руки болванчика соскользнули с ручек кресла. И он повалился вперед, так что голова его коснулась колен.
Он так и остался в такой позе, неподвижный и безжизненный.
Я осталась стоять, ожидая и наблюдая. Но он больше не пошевелился.
Затем я повернулась и вскинула кулаки в воздух.
Мы сделали это, Молли! – радостно воскликнула я. – Мы усыпили его!
Я думала, что Молли тоже будет прыгать от радости.
Но она стояла неподвижно. Она пристально разглядывала что-то на кровати.
Молли? В чем проблема? – спросила я. – У нас все в порядке. Мы усыпили его.
Э… посмотри, Брит, – пробормотала она. – Здесь есть что-то такое, что тебе бы следовало увидеть.
18
Молли залезла в карман измятых джинсов Этана и вытащила оттуда маленький прямоугольный предмет. Он выглядел как пульт от телевизора. Она бросила его на кровать.
Почему это вывалилось из кармана Этана? – спросила Молли.
Я подняла этот предмет и стала вертеть его в руке. На нем была как минимум дюжина красных кнопок, но никаких слов.
Я нажала верхнюю кнопку, и у меня перехватило дыхание, когда Слэппи начал двигаться. Он поднял голову и засмеялся.
Странно! – сказала Молли. – Нажми ее снова.
Я нажала ту же самую кнопку. Слэппи снова поднял голову и засмеялся.
А как с этим? – крикнула я.
Наведя пульт на Слэппи, я нажала другую кнопку.
Я живой – завопил болванчик этим своим тонким хриплым голосом. – Не понимаешь, Бритни? Я живой!
Я нажала другую кнопку.
Никогда больше не жалуйся на меня, – сказал он шепотом.
Я снова нажала эту кнопку.
Никогда больше не жалуйся на меня!
Дрожащей рукой я навела пульт на Слэппи и нажала другую кнопку.
Я не люблю тебя, Бритни!
А-а-а-а-а! – испустив сердитый вопль, я бросила пульт на кровать. – Он сделал это снова! Этот урод Этан сделал это снова!
Я схватила джинсы и бросила их на пол. Открыв пакет «Чиз Дудлз» я высыпала содержимое на клавиатуру компьютера. От ярости я потеряла самообладание.
Должно быть, он гений в электронике, – сказала Молли. – Болванчик снабжен компьютерным чипом, правда? Этан записал все высказывания болванчика и намеренно хотел напугать тебя.
Это… это… полная мерзость, – сказала я, борясь со слезами. – Этан облил краской ту женщину в Сансет Хаус и оскорбил тех людей. И… порвал надвое мой постер. И он притворялся таким испуганным оттого, что потерял контроль над болванчиком. Все это игра. Дурацкая игра.
Я дернула себя за волосы и закричала:
А-а-а-а-а! Я знала, что от Этана одни проблемы, но не знала, что он так мерзок и низок.
Молли поднялась на ноги.
И что ты собираешься делать?
Не знаю, – со вздохом ответила я.
Ты собираешься сказать ему о том, что ты знаешь, что он сделал? – спросила Молли. – Ты собираешься рассказать родителям? Или ты собираешься подождать немного и отомстить?
Я… не знаю, – ответила я. Мысли роились у меня в мозгу.
Рот мой начал растягиваться в улыбке. – Но я твердо знаю, Молли, что сегодня ночью я буду хорошо спать, и у меня больше не будет причин бояться. Я никогда не буду нервничать из-за этого глупого болванчика.
Ночью я проснулась от легкого хлопка по плечу.
А? – спросила я, моргнув.
Еще один хлопок.
Я так хорошо спала. Но когда я открыла глаза, прекрасные сновидения испарились. Мой мозг медленно пробуждался. Кто-то еще раз хлопнул меня по плечу. Я повернулась и вгляделась в темноту. На часах было 2:35.
Этан? Что тебе нужно?
И вдруг рот мой раскрылся в крике ужаса:
Слэппи!
Болванчик нагнул ко мне свое ухмыляющееся лицо. Большие голубые глаза смотрели на меня. Его деревянная рука метнулась вперед и схватила меня за запястье.
Спасибо, – прошептал он мне в самое ухо. – Спасибо, что разбудила меня, рабыня!
19
Деревянные пальцы крепко сжали мое запястье. Еще туже, так, что захотелось кричать. Боль пронзила руку.
Отстань от меня! – крикнула я.
Болванчик склонился надо мной так низко, что наши носы почти с оприкасались.
Спасибо тебе, рабыня, – сказал он. – Ты произнесла слова, которые разбудили меня.
Нет! – задыхаясь, произнесла я. – Я не собиралась этого делать. Я…
Он фыркнул и засмеялся своим отвратительным гортанным смехом.
– Ты сейчас моя рабыня, Бритни. Ты будешь делать все, что я скажу.
Почему? – с трудом выдавила я, пытаясь вырваться. – Мои мама и папа…
Продолжай. Скажи родителям, – сказал он и снова фыркнул. – Мне это нравится. Знаешь, что они подумают? Что ты сошла с ума. Они не поверят ни одному слову. Они отведут тебя к врачу.
Он отпустил мое запястье. Его нарисованная ухмылка, казалось, стала шире.
Ты готова выполнить свое первое задание?
Н-нет, – произнесла я, запинаясь. – Убирайся. Ты не можешь принудить меня к чему-нибудь.
Он глухо проворчал и выпрямился. А потом он поднес к моему носу сразу два кулака.
Я ведь буду мучить тебя, Бритни, – прорычал он. – Я тут не в игры играю. Вставай и одевайся.
Зачем? Ч-что тебе нужно? – заикаясь, произнесла я.
Ты совершишь небольшую прогулку, – сказал Слэппи. – Обратно на кладбище. Я слышал, как этот маленький урод Этан говорил о кукле Похититель Разума. Я хочу достать эту куклу. Она мне нужна!
Он сильно толкнул меня обеими руками.
Достань ее, Бритни. Выкопай ее и принеси мне.
Я скатилась с кровати и приземлилась на обе ноги. Сердце стучало в груди. Но внезапно ярость победила страх.
Я ни за что не буду исполнять приказы деревянного болванчика!
Вон с моих глаз! – закричала я и схватила Слэппи поперек талии.
Я планировала поднять его и вышвырнуть из моей комнаты.
О-о-о-о-о! – простонала я, изо всех сил пытаясь поднять его.
Он не отрывался от пола.
Прекрасная попытка, Бритни, – сказал он. – Вот так. Ударь меня в живот. Ударь изо всех сил, – он выставил вперед свой тощий живот и захихикал.
Я отступила назад, пытаясь вспомнить шесть слов древнего заклинания, чтобы навсегда отправить его в спячку.
«Думай, Бритни, думай», – говорила я себе.
Все было бесполезно. Я не могла вспомнить эти слова.
Может быть, он оказался куда зловреднее, чем я могла предположить, но я не собиралась вновь отправляться на кладбище. Я не собиралась быть его рабыней. Ни в коем случае.
Скрестив руки на груди, я пробормотала сквозь зубы:
– Я… не… собираюсь… на… кладбище.
Он застыл на месте и долго смотрел на меня. Холод охватил все мое тело.
Нет проблем, – прошептал он наконец. – Прекрасно, Брит. Я это сделаю. Но когда я заполучу эту куклу, твой разум будет высосан первым. Тогда ты станешь образцовой рабыней, не так ли, дорогуша?
20
Он повернулся и быстро пошел к выходу из комнаты. Он шел прямо, не наклоняясь и не сгибая колен, а плечи качались из стороны в сторону, как у зомби в фильме ужасов.
Я застыла от страха не в силах пошевелиться.
Кламп. Кламп. Кламп.
Я слышала его тяжелые шаги на лестнице. Через несколько минут за ним захлопнулась входная дверь.
«Он действительно сделает это. Он собирается пойти на кладбище и достать куклу», – поняла я.
Я должна была остановить его. Я бросилась в прихожую, но остановилась. Я вспомнила, что на мне только ночная рубашка.
Я бросилась назад в комнату, надела свитер, джинсы и кроссовки и выбежала из дома.
Была прохладная ясная ночь. Черные облака, как тонкие змеи, окружали полную луну. Мои кроссовки хлюпали по скользкой мокрой траве, когда я бежала по улице.
Должно быть, недавно прошел дождь. Лужи на улице серебрились от лунного света.
Я увидела Слэппи, шагающего по лужам. Он размахивал руками, карабкаясь по небольшому холмику, ведущему к кладбищу. Он шел прямо, высоко подняв голову, к середине дороги.
Прохладный ночной воздух прогнал сонливость. Я зашагала вслед за ним. Я не хотела столкнуться с ним, но и не желала упустить из поля зрения.
Сердце мое громко стучало. Ничто не двигалось в ночной тишине. Ни ветерка. Ни звука проезжающих машин или голосов. В домах не горел свет. Было впечатление, что мы со Слэппи одни на всем свете.
Перешагивая через серебрящиеся лужи, я пошла за Слэппи на маленькое кладбище. Я видела из-за забора, как он быстро прошел мимо покосившихся надгробий.
Он остановился там, где мы закопали куклу, и опустился на колени.
У меня перехватило дыхание. Я видела, как он начал рыть грязь. Его деревянные руки действовали как лопаты. Грязь отлетала в сторону.
Я поняла, что должна перепрыгнуть через ограду. Сбить его с ног. Задушить его. Раздавить. Да что угодно сделать, лишь бы не дать ему достать эту опасную куклу.
Но страх удерживал меня. Ноги тряслись и подгибались. И я задыхалась, видя, как увеличивается яма под руками болванчика.
Он хихикнул, склонившись над ямой, и вытащил стеклянный ящик. А потом голову, чтобы убедиться, что его никто не видит.
Я пригнулась за забором, затаив дыхание.
Видел ли он меня? Нет.
Я выпрямилась, чтобы лучше видеть происходящее. Он быстро поднялся на ноги, и стал рукой сметать грязь с ящика.
В пугающем серебристом лунном свете я могла разглядеть куклу. Я видела высушенную голову, ударявшуюся о дно ящика, когда Слэппи счищал грязь.
А потом Слэппи осторожно опустил ящик на землю и стал снимать крышку.
Я вцепилась в ограду с такой силой, что руки заболели. И внезапно в моей голове прозвучал голос – мой голос: «Если он получит куклу, то он полностью сотрет твой рассудок».
И прежде чем я поняла, что делаю, я перепрыгнула через ограду и бросилась бежать мимо могильных камней.
Крепко схватив Слэппи за талию, я сильно толкнула его, отбросив от ящика с куклой.
И, почувствовав прилив сил, подняла отбивавшегося руками и ногами болванчика высоко над головой.
– Ты мертвечина, рабыня, – завизжал он. – Я накажу тебя за это.
А потом пришла моя очередь визжать.
Мощная волна белого света ослепила меня, окружив полностью и лишая возможности двигаться.
21
Я моргнула. Снова моргнула от яркого света. Свет разделился на два луча.
«Так это же свет фар», – поняла я.
Мои глаза постепенно адаптировались к свету, и я узнала машину родителей.
Папа раскрыл дверцу и вышел из машины. Он был в полосатой пижаме.
Бритни! – воскликнул он. – Мы видели, как ты ушла. Мы последовали за тобой. Что ты делаешь здесь с болванчиком Этана?
Слэппи обмяк. Я все еще держала его над головой.
Зачем ты закапываешь болванчика Этана? – спросила мама. Она вышла из машины, запахивая свой коричневый халат. – Ты что с ума сошла? Оказалась здесь среди ночи.
Ты знаешь, как дорог Этану этот болванчик? – спросил папа. – Как ты могла закопать его? Как ты могла поступить так низко?
Ты… ты не понимаешь! – задыхаясь, воскликнула я. – Я не закапываю его! Я… я просто пыталась… – отчаянный крик вырвался у меня. – О, я не могу объяснить это вам! Вы не поймете!
Мы не слепые, Бритни, – сказала мама. – Мы видели яму, которую ты выкопала, и как ты пыталась закопать болванчика Этана.
Папа сделал жест, чтобы мама успокоилась.
Все в порядке, – сказала он тихо. Он перелез через забор и направился ко мне. – Все в порядке, Брит. Стой здесь, милочка. Не шевелись. Утром мы первым делом отведем тебя к врачу. Мы поможем тебе.
Отдай папе болванчика, дорогая, и пойдем в машину, – сказала мама. – Мы позаботимся о тебе. Ты это знаешь.
Лежа безжизненно на моих руках, Слэппи хихикнул.
Ты потерпела сокрушительное поражение, – прошептал он. – Угадай, что будет? Мы отправимся домой вместе, рабыня. Завтра я вернусь за куклой. А потом Слэппи буде хорошо!
22 (последняя)
Я не могла смириться с этим. Я не могла позволить ему победить.
Мой гнев выразился в громком вопле, который эхом отозвался между гранитными надгробиями:
Не-е-е-е-ет!
Я знала, что мне делать. Я высоко подняла Слэппи над головой и изо всех сил бросила его головой на стеклянный ящик.
Я услышала глухой треск разбившегося стекла и увидела, что ящик разлетелся под деревянной головой болванчика
Слэппи громко застонал, когда его лицо врезалось в куклу.
«Да!! Да-а-а-а-а-а!»
Голова болванчика оказалась нос к носу с зеленой сморщенной головой куклы!
Я испустила крик и отступила, когда кукла начала светиться.
Высушенная голова светилась белым светом. А потом кукла начала жужжать.
Руки и ноги Слэппи резко выпрямились, как от удара молнии. Тело болванчика дрогнуло раз. Другой.
А потом Слэппи безжизненно свалился на крышку ящика, в котором лежала кукла.
Я ждала… ждала. Слэппи не шевелился. Кукла выбрала другую жертву.
Внезапно я почувствовала, что по щекам у меня текут слезы. Все мое тело дрожало. Я глубоко вздохнула и попыталась успокоиться.
Бритни, что происходит? – спросил папа, подойдя ко мне.
Все… в порядке, – выдавила я из себя. – Правда. Все позади. Больше никаких абсурдных историй о болванчиках. Обещаю. Все позади.
Мама подошла ко мне и обняла меня за талию.
Надеюсь, это правда, – сказала она.
Да, – сказала я. – Вот, – я подняла безжизненное тело болванчика и дала его папе. – Boт. Давай вернем его Этану. Теперь все будет прекрасно.
Давай мы отвезем тебя домой, – сказала мама и повела меня к машине.
Я прошла несколько шагов и вдруг вспомнила о кукле.
Еще вот что, – сказала я. – Возвращайтесь в машину, я подойду через минуту.
Я подождала, пока они не вернутся в машину. Руки и ноги болванчика на руках у папы болтались, как плети. Наконец, я отдышалась. Я была так счастлива, чувствовала такое облегчение. Слэппи погиб. Его разум был стерт.
Сейчас мне предстояло заняться куклой.
Опустившись на колени, я посмотрела на нее сквозь треснувшее стекло. Сухие черные губы кривились. Пустые глазищи зияли.
Я заставила себя отвести взгляд. Осторожно подняла ящик с земли и опустила его в яму. Затем начала сбрасывала на него грязь, лихорадочно захватывая ее обеими руками.
Тяжело дыша, я сгребала грязь, пока яма не была засыпана.
«Да!»
Кукла была зарыта глубоко и больше никому не могла причинить зло.
Поднявшись на ноги, я счистила с себя грязь. Ноги у меня дрожали, сердце колотилось. Сделав глубокий вдох, я пошла прочь от ямы. Я прошла всего три-четыре шага. А потом услышала голос.
Голос Слэппи. Отвратительный надтреснутый хриплый сухой, как опавшие листья.
Слэппи, зовущий меня из тела погребенной куклы:
Я еще вернусь, Бритни! Я плохо-о-о-ой мальчик!
Конец