Текст книги "Лик смерча. Сага выжженных прерий"
Автор книги: Роберт Ирвин Говард
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)
– Я приобрел ее у мисс Лоры Хопкинс, – сказал я, по-прежнему плохо соображая. – Она принадлежит мне, и все бабки тоже. Лучше отдай, а то раскатаю как коврик.
– Лора Хопкинс! – гоготнул он. – Это Суэцкая Киска! Самая ловкая аферистка и воровка из всех, кто обчищает карманы нашему брату. Она разыграла тот же номер с этим безмозглым быком Хулиханом. Сам видел, как она подцепила его на выходе из боксерского клуба.
– Что ты хочешь этим сказать? – сурово спросил я, стараясь принять сидячее положение. Встать мне по-прежнему не удавалось, а Хулихану тем паче. – Она продала такую же карту Хулихану? Значит, свою карту он получил от нее?
– Эх ты, придурок! – ухмыльнулся Харриган. – Ты что же, совсем ни черта не соображаешь? Эти карты – липа! Не знаю, что вы делаете здесь, но если бы вы плыли по карте, то ушли бы на много миль к северу от порта, а не к югу.
– Значит, сокровищ Ли Яна не существует? – простонал я.
– Отчего ж не существуют, – сказал он. – Скажу больше, они спрятаны на этом самом острове. А вот – настоящая карта. – Он помахал листом пергамента, исписанным иероглифами вдоль и поперек. – Здесь они и лежат, эти сокровища. Ли Ян их не сам прятал, клад закопал для него один контрабандист. А Ли Яна убили прежде, чем он успел приехать за своим богатством. Карта хранилась у старого мошенника по имени Яо Шан. Суэцкая Киска выкупила у него карту за сто баксов, что выудила у вас с Хулиханом. Этот Яо Шан, должно быть, свихнулся, раз продал карту. Хотя черт их разберет, этих китайцев.
– А как же банда Ван Йи? – спросил я оторопело.
– Чушь собачья! – хмыкнул Харриган. – Уловка, чтобы сделать историю более убедительной. Но если тебе от этого станет легче, могу сказать, что Суэцкой Киске в конце концов пришлось расстаться с картой. Я много дней следил за ней, зная, что она что-то затевает, только не знал, что именно. Когда она получила карту от Яо Шана, я треснул ей по башке и забрал карту. И вот я здесь!
– Сокровища точно так же принадлежат нам, как и тебе, – запротестовал я.
– Ха-ха-ха! – заржал Кривляка Харриган. – Попробуй-ка возьми их! Вперед, ребята, за работу. Эти два болвана так отделали друг друга, что нам нечего их опасаться.
И вот я лежал и молча страдал, пока эти разбойники готовились умыкнуть добычу у нас из-под носа. Харриган не обращал никакого внимания на большую пальму. Внимательно изучив карту, он нашел торчавший из гущи кустов здоровенный камень, отсчитал от него десять шагов на запад и приказал:
– Копайте здесь.
Его приятели принялись за работу с таким рвением, какого я от них совсем не ожидал; песок так и летел во все стороны. Довольно скоро кирка Дубины Шиммерлинга лязгнула обо что-то твердое.
– Смотрите! – завопил Том Сторли. – Лакированный сундук, окованный железом!
Бандюги закричали от радости, а Хулихан жалобно застонал. Он только что пришел в себя и сообразил, что происходит.
– Надули! – зарыдал он. – Провели! Обманули! Подставили! А теперь еще всякое ворье грабит нас прямо на глазах!
Преодолевая боль, я кое-как поплелся по песку и уставился в вырытую яму. Мое сердце замерло, когда я увидел кованую крышку сундука. Багровая волна ярости прокатилась по моему телу, унося слабость и боль.
Харриган повернулся ко мне и завякал:
– Видишь, что ты потерял, дубина стоеросовая? Видишь сундук? Я не знаю, что там внутри, но оно наверняка стоит миллионы! «Ценнее золота» – так сказал Яо Шан. И теперь все это наше! Пока ты и твой дружок-горилла будете до конца жизни тянуть лямку да слизывать пыль с ринга, мы будем купаться в роскоши!
– Сначала ты искупаешься в своем дерьме! – заревел я и бросился на них как тайфун.
Харриган замахнулся киркой, но не успел опустить ее мне на голову, потому что я левым хуком размазал ему нос по щекам, а заодно вышиб все передние зубы. В этот момент Дубина Шиммерлинг поломал черенок лопаты о мою голову, а Том Сторли подбежал ближе и вцепился в мои штаны. Последняя глупость с его стороны! Он тут же осознал это и, перед тем как потерять сознание, крикнул Доновану, чтобы тот бежал за ружьем.
Донован намек понял, бросился к катеру, схватил винтовку и вприпрыжку побежал назад. Он побоялся стрелять с дальнего расстояния, так как Шиммерлинг, Сторли и я сплелись в такой тесный клубок, что ему бы не удалось угробить меня, не задев их. Но в это время я выпутался из безжизненных объятий Сторли и приласкал Шиммерлинга по подбородку таким апперкотом, от которого он вперед башкой нырнул в яму и воткнулся в крышку сундука.
Донован издал воинственный крик и быстренько приложил к плечу приклад. Но Хулихан на четвереньках подполз к Джо сзади и дернул его за ноги в тот самый момент, когда он нажимал на курок. Дробь прошла над моей головой, задев волосы, а Донован рухнул сверху на Рыжего, который тут же одарил мерзавца таким ударом правой, что чуть башку не оторвал.
Потом Хулихан подполз к краю ямы и посмотрел вниз.
– Оно твое, – выдавил он. – Ты побил меня. У меня сердце разрывается, как подумаю, сколько бабок я потерял.
– Ой, заткнись, – недовольно проворчал я, ухватил Шиммерлинга за ногу и вытащил из ямы. – Помоги лучше достать сундук. Что бы в нем ни было, половина – твоя.
Хулихан разинул рот от удивления.
– И ты станешь делиться? – тихо спросил он.
– Он, может быть, и станет, а я – нет! – раздался вдруг твердый женский голос.
Мы с Хулиханом разом повернулись и увидели перед собой мисс Лору Хопкинс. Она здорово изменилась. Теперь на ней была мужская рубашка, брюки цвета хаки и высокие башмаки. Выражение лица стало более суровым, чем при нашей первой встрече. Вдобавок из-под ее защитного шлема виднелась повязка, а в руке она держала направленный на нас револьвер. Теперь она выглядела как настоящая Суэцкая Киска.
Она ухмыльнулась, взглянув на Кривляку Харригана и его приспешников, которые начали подавать первые признаки жизни.
– Этот дурак думал, что прикончил меня, да? Ха! Меня не так легко убить! – заявила она. – Украл мою карту, крыса! А как вы попали сюда, гориллы безмозглые? На картах, которые я вам продала, нарисован остров, до которого отсюда полдня добираться.
– Это была моя ошибка, – сказал я и, хромая, с несчастным видом подошел поближе к ней. – Я тебе поверил. Думал, ты попала в беду.
– Тем хуже для тебя, дурака, – усмехнулась Киска. – Мне позарез была нужна сотня баксов, чтобы выкупить карту у Яо Шана. Мне показалось, что кинуть вас с Хулиханом – неплохая идея. Теперь беритесь за работу! Надо вытащить сундук из ямы и отнести в мою лодку. А ты – болван, если веришь каждому… Эй!
Я так быстро выбил револьвер из ее руки, что она не успела нажать на курок. Покувыркавшись в воздухе, пушка шлепнулась в воду.
– Ты думаешь, что одна такая умная, а все остальные – болваны, – хмыкнул я. – Давай-ка вытащим наш сундук, Рыжий!
Суэцкая Киска стояла рядом и ошалело глядела на нас.
– Но это мой сундук! – завопила она. – Я заплатила Яо Шану сто долларов за…
– Это была наша сотня, – перебил я. – Знаешь, ты мне надоела.
Мы с Рыжим наклонились и, ухватив сундук, с трудом вытянули из ямы. Суэцкая Киска носилась по всему пляжу и бесновалась.
– Ах вы грязные и подлые обманщики, крысы! – выла она. – Мне следовало знать, что мужикам нельзя верить. Грабители! Бандиты! Нет, это уж слишком!
– Да заткнись ты! – сказал я устало. – Отсыпем и тебе немного. Рыжий, дай-ка мне вон тот камень. Замок насквозь прогнил.
Я взял камень и ударил по замку пару раз, тот разлетелся на куски. Харриган и его банда очухались и теперь с кислыми рожами наблюдали за нами. Суэцкая Киска кружила поблизости. Рыжий рывком открыл крышку сундука. Секунду-другую стояла гнетущая тишина, а потом Киска издала дикий вопль и схватилась за голову. Харриган и его команда тоже разразились скорбным воем.
Сундук был до краев полон не серебром, не платиной и не драгоценными камнями, а пулеметными патронами!
– Патроны! – констатировал Хулихан с туповатой простотой. – Неудивительно, что Яо Шан хотел избавиться от этой карты! «Ценнее золота», сказал старик. Конечно, для главаря бандитов боеприпасы действительно ценнее золота. Стив, мне плохо!
Плохо было и Харригану, и всей его команде. А Суэцкая Киска рыдала так, будто села на шило.
– Стив, – спросил Рыжий, пока мы ковыляли к катеру, сопровождаемые рыданиями и причитаниями оставшихся позади нас мошенников. – Ты решил поделиться со мной сокровищами, потому что я не дал Доновану снести тебе башку?
– Я что, похож на дешевку? – возмутился я. – Я с самого начала собирался все поделить.
– Тогда какого же черта, – заорал он, посинев лицом, – ты разуделал меня до полусмерти, если все равно собирался делиться, а? Зачем мы тогда вообще дрались?
– Возможно, ты дрался за сокровища, – устало сказал я и поднес кулак к его лицу. – Лично я хотел доказать тебе, кто из нас сильнее.
– В таком случае ты меня не убедил! – завопил он и тоже стал размахивать кулаками. – Меня уделали солнце и чертов песок, а не ты. Мы решим этот спор сегодня же вечером на ринге.
– Во «Дворце развлечений», – добавил я и, запрыгивая в катер, крикнул: – Поплыли! Я весь чешусь от желания доказать всем, что ты такой же никудышный боец, как и рефери!
ЗМЕИ, МЕЧИ И ГЕРОИ
Весной 1929 года, когда Тевис Клайд Смит закончил колледж Говард Пэйн, они с Бобом развлекались в парке катанием с гор на детских санках. Однако подобное беззаботное времяпровождение не было долгим, поскольку в семье Говарда наметились кое-какие изменения.
Айзек и Эстер Говарды уже долгое время постепенно отдалялись друг от друга. Эстер пестовала свою любовь и внимание к сыну и, как обычно, постоянно укоряла мужа за неотесанность манер и финансовую беспомощность. Ее раздражала постоянная болтовня мужа с пациентами и странная привычка не носить с собой наличных, оплачивая даже самые незначительные покупки чеками.
Пропасть стала более глубокой в результате появившихся у Эстер домыслов, что она и Роберт– королевского происхождения и, следовательно, принадлежат к высшей знати, тогда как Айзек – невежественный простолюдин. Не удивительно, что доктор старался проводить как можно больше времени вне дома и жаловался каждому, кто соглашался его выслушать, на то, как дурно обращается с ним жена. Он часто намекал, что в один прекрасный день уйдет из семьи и потребует развода. В дальнейшем, когда Роберт стал постоянно продавать свои рассказы и более уверенно встал на ноги, он стал упрекать отца в том, что тот легкомысленно относится к болезни матери. Следствием этого было несколько бурных ссор между отцом и сыном, за которыми обычно следовали примирения. Соседи довольно часто слышали их гневные голоса.
В начале 1928 года один из коллег по профессии рассказал Айзеку Говарду о хлопковой лихорадке в малонаселенном графстве Диккенс. Это графство было настоящим западно-техасским скотоводческим краем, в его западной часта холмистая Местность переходила в высокогорья. Растительность там была скудной, климат, хоть и не столь суровым, как в горах, все же считался достаточно резким, с ежегодным количеством осадков более 20 дюймов и колебаниями температуры от 10 до 100 градусов по Фаренгейту, а также постоянно дующими ветрами.
Доктор Говард узнал, что туда собирается перебраться в поисках работы множество людей. Несомненно, им должны были потребоваться врачи. Предполагая, что ему представляется прекрасная возможность в короткий срок заработать приличные деньги, Айзек Говард отправился в Спур, небольшой городок в округе Диккенс, в 112 милях к северо-западу от Кросс Плэйнс.
4 мая 1929 года он получил лицензию на занятая медицинской деятельностью в графстве Диккенс. Он перевел свое свидетельство о членстве из Первой Баптистской церкви в Кросс Плэйнс, куда он вступил в 1924 году, в Баптистскую церковь Спура. Айзек Говард, очевидно, собирался остаться там на некоторое время. Можно лишь догадываться, что вынудило принять его такое решение – претензии его супруги, враждебное отношение сына или вечное безденежье, заставлявшее сдавать часть небольшого дома.
Дата переезда Говарда-старшего неизвестна, но он прожил в Спуре около полугода. Он часто приезжал в Кросс Плэйнс навестить семью, поэтому горожане даже не знали о его отъезде. Ближе к концу 1929 года доктор Говард вернулся, чтобы остаться в Кросс Плэйнс по крайней мере на полгода, поскольку Роберт в это время отсутствовал в городе. Мы не знаем, вернулся ли доктор в Спур в первой половине 1930 года, но достоверно известно, что 22 августа 1930 года он перевел свое членство в церкви обратно в Кросс Плэйнс.
Отъезд доктора не был единственной переменой, которая волновала маленькую семью. В середине 1929 года дом покинул и Роберт. Прихватив с Собой пишущую машинку, он переехал в Браунвуд и провел вторую половину года в дешевом отеле, а затем в комнате пансиона миссис Килер в доме 816 на Мелвуд-авеню. Там Роберт Говард оставался до начала 1930 года.
Причиной этого переезда была, вероятно, приближающаяся смерть собаки Роберта, Пестрика. Сведения об этом событии противоречивы. Упоминая о нем в письме к Э. Хоффману Прайсу, доктор Говард пишет, что собака умерла в 1927 году и что ко времени ее смерти Роберт всего несколько дней пребывал в Браунвуде.
С другой стороны, временное проживание Роберта в Браунвуде во второй половине 1929 года подтверждается его адресом, который печатался в «Хунте– с августа 1929 года до февраля 1930 года. А стареющая память доктора Говарда, скорее всего, допустила хронологическую неточность. Это тем более вероятно, что письмо было написано им десятилетие спустя.
Поскольку других причин переезда Роберта в Браунвуд нам неизвестно, мы должны согласиться с Гленном Лордом, который консультировался по этому поводу с Тевисом Клайдом Смитом. По его словам, события развивались следующим образом. Доктор Говард вернулся из Спура на довольно долгий период летом 1929 года. Вскоре после этого Роберт уехал в Браунвуд. Он не мог сделать этого раньше, так как мужчины никогда не оставляли Эстер одну в доме. Роберт оставался в Браунвуде до смерти собаки, что произошло приблизительно в январе 1930 года, после чего в феврале вернулся в Кросс Плэйнс.
Пестрик, которому было уже более 12 лет, был для Говарда гораздо больше, чем просто домашний любимец. Пес дарил ему ту искреннюю любовь, которую Роберт столь безуспешно искал в сердцах человеческих существ. Эксцентричные поступки легкоранимого юноши очень часто вызывали осуждение знакомых и родственников и неодобрительное отношение горожан. Родителей интересовало, почему он не займется серьезным делом, вместо того чтобы носиться как с золотыми яйцами со своими рассказами, которые появлялись только в дешевых журналах с яркими обложками. Поскольку Роберт не желал или не мог изменить свои привычки, это продолжало вызывать неодобрение окружающих.
Для такого одинокого человека привязанность собаки казалась столь ценной, что хозяин не мог заставить себя наблюдать за ее агонией. Когда Пестрик захворал, Роберт упаковал рюкзак и сказал матери, что уезжает. Каждое утро он звонил домой, но не вернулся до тех пор, пока пес не умер и не был похоронен. Отец Говарда позже вспоминал:
«Когда он звонил, его первым вопросом всегда было: «Мама, как ты?», а следующим: «Как Пестрик?» Когда на четвертый день мать ответила, что собака умирает, Роберт больше не заводил разговор об этом. Я закопал пса в глубокой яме на дальнем конце участка, а затем перепахал землю вокруг, чтобы могила не бросалась в глаза, поскольку знал, что Роберт очень горевал по поводу смерти Пестрика. Он только один раз спросил у матери: «Вы похоронили Пестри-ка под мескитовым деревом в углу участка с восточной стороны?» Мать ответила утвердительно, и больше об этом не заговаривал ни один из нас».
Семья Говардов всегда относилась к неприятностям так, как будто их вообще не существовало. Отчаяние, которое испытал Роберт из-за смерти собаки, было столь велико, что некоторое время родители даже боялись, что он совершит самоубийство. Кое-кому из его друзей казалось непонятным, как взрослый человек может «убегать и прятаться» от смерти пса, пусть даже и любимого.
Хотя страницы рассказов Говарда заливают потоки крови, в реальном мире Роберт не мог без содрогания видеть страдания как людей, так и животных. С одной стороны, это заставляло его с сочувствием относиться к слабым и больным, а с другой – подобная чувствительность была причиной отказа от медицинской деятельности и привела к тому, что он попросту сбежал, не желая видеть агонии преданной умирающей собаки. За исключением случая с матерью, страданиям которой он искренне сопереживал, необходимость ограждать себя была столь велика, что пресекала какое-либо желание утешить страждущего или помочь ему.
Говард всегда заботился о собственном здоровье – чрезмерно заботился, как считал один его друг. Защищая сына от суровой реальности, родители только усугубили его ипохондрию. Роберт Говард походил на младенца, выросшего под герметически закрытым колпаком,– такой человек, покидая свой стерильный мирок, немедленно погибает от любого заболевания, поскольку начисто лишен иммунитета. Роберт погиб от того же – столкновение с действительностью оказалось для него смертельным.
Однако беспомощность перед реальной жизнью часто бывает характерна для поэтов. А Роберт Говард был поэтом. Поэт существует, не соприкасаясь с реальностью, погруженный в мир радужных мечтаний и фантазий, или – как Говард – отчаянно прокладывает себе путь через кошмары.
Чтобы понять «певца в тени», нам следует пристально и с вниманием рассмотреть его поэтические произведения.
* * *
Первое опубликованное стихотворение Говарда – «Море» – появилось в еженедельной газете его родного города в 1923 году, когда Роберту было 17 лет. К тому времени, как ему исполнилось 22 года, им была создана большая часть его стихотворного наследия. На самом деле он продолжал искать самовыражения в поэзии и время от времени перерабатывал написанные стихи, которые были отвергнуты издателями. Но, как и у большинства поэтов, мысли и чувства гораздо более ярко изливались в ранний период его творчества.
Благодаря предприимчивости Гленна Лорда в деле публикации поэтического наследия Говарда более четырехсот его стихотворений появилось в сборниках «Всегда наступает вечер» (1975), «Певцы в тени» (1970) и «Отзвуки железной арфы» (1972).
Последние два названия придуманы самим Говардом дня изданий, которые он, однако, никогда не увидел напечатанными.
Из трех с лишним десятков стихотворений, изданных при жизни автора, большинство были приняты «Сверхъестественными историями». Несколько стихотворений появились в более мелких изданиях – «Любители фэнтези» и «Собраниях Дэниэла Бэйкера». Последнее, будучи студентом колледжа Дэниэл Бэйкер в Браунвуде, издавал Тевис Клайд Смит. Говард сам составил собрание всех своих стихотворных произведений, назвав его «Певцы в тени», и предложил его Элберту Чарльзу Бони, нью-йоркскому издателю, но в апреле 1928 года они были возвращены автору с пояснением, что стихи это издание напечатать не может. Через год маленький поэтический журнал «Американский поэт» опубликовал два стихотворения Говарда под псевдонимом Патрик Говард. Ещё одно – «Черепа и кости» – получило премию в размере трех долларов за лучшее стихотворение номера в «Ринге» – журнале, посвященном спортивному мастерству. Что же представляет собой поэзия Говарда?
Стихотворные произведения Говарда, как и его проза, насыщенны, ярки и ритмичны. Хотя, по собственным словам, он «был рожден с умением заставлять слова звучать слаженно», Говард был весьма скромного мнения о своих поэтических способностях. «Я ничего не знаю о теории стихосложения – я не смогу сказать, чем анапест отличается от хорея, даже если от этого будет зависеть спасение моей жизни. Я пишу, опираясь на свой слух, хотя вынужден признаться, что мой музыкальный слух далеко не безупречен;.
В действительности Говард владел поэтической техникой гораздо лучше, чем признавала! в этом. Он прекрасно знал, что такое баллада и что такое сонет. Говард был знаком с основами поэтики, внутренней рифмой и широким разнообразием форм поэм и стансов. Мы будем несправедливы, если станем утверждать, что Говард не мог свободно обращаться с ударными и безударными слогами. К тому же все погрешности его поэзии теряются на фоне страсти, жизненной силы и сверкающего воображения, которыми отличаются его стихи.
Образцами дня подражания были для Говарда его старшие современники, англо-американские поэты конца XIX – начала XX века – такие, как Бене, Дансени, Харт, Киплинг, Мэйсфидд, Нойс, Сервис, Суинберн, Теннисон и Уайлд,– хотя в его поэзии можно заметить влияние и многих других авторов.
Приемом, к которому чаще всего прибегал Говард, было олицетворение. Наделение неодушевленных объектов чувствами и свойствами, присущими людям или животным, добавляет в произведение жизненности и красок. Одной из любимых поэтических форм Говарда был ямбический гептаметрический триолет, трехстрочные стансы, которые часто использовал и Киплинг. Эта поэтическая форма и удачно выбранные олицетворения появляются в трехстрочнике «Призрачные короли»:
Почему же большая часть поэтических произведений Говарда не была признана при его жизни? Один из издателей, вернувших ему рукопись стихов, сказал, что его стихи слишком печальны и сумбурны. Действительно, в некоторых из них содержится немало печали и бунтарского порыва, но это само по себе не может портить произведение поэта. Причина заключается в изменении моды. Поэзия твердых форм романтизма XIX века уступала путь новой поэтической концепции. Тщательно выверенные размер, рифма, строфа уходили в прошлое. За исключением произведений нескольких известных поэтов – таких, как Эдна Сен-Винсент Миллей и Роберт Фросг, свободный стих – неприглаженное свободное выражение смятенных чувств – становился единственным приемлемым способом самовыражения певца.
В наше время подобная тенденция сохраняется. Поэтому в полной мере оценил, поэзию Говарда можно будет лишь в тем случае, если поэтическая мода вновь вернется к поэзии твердых форм. Однако те, кто восхищается поэтической силой Говарда, могут взглянуть на его стихи менее предубежденным взором и заметить те черты, что делают их столь запоминающимися.
Хотя Говарду и было известно о совершающейся в стихосложении революции, во главе которой стояли Эзра Паунд и «Г. С. Элиот, его она почти не затронула. Он отдавал предпочтение прочно устоявшимся формам, таким, как баллада и сонет. В отличие от многих своих современников, Говард полагался на строгий выбор простых слов. И он достигал эффекта звучания, тщательно подыскивая рифмы и размеры, которые с древнейших времен позволяли легко запоминать поэтические строки.
Говард создал несколько повествовательных поэм, рассказывающих какую-либо историю, иногда комическую. Но большинство его произведений – лирические стихи, отражающие чувства и мировоззрение автора. В них нет лукавства. Его честность проглядывает в каждой строке, открывая сущность автора. Поскольку искренность – окно души поэта, основные темы его поэзии показывают нам нелегкую жизнь в Кросс Плэйнс.
Любовь Говарда к природе проявляется как в его прозе, так и в поэзии. Крохотные полевые цветы и широкие просторы Техаса, освещенные закатным солнцем, или усыпанное алмазами звезд бархатное небо – все эти краски, запахи, разнообразные пейзажи были чрезвычайно дороги автору и нашли отражение в его стихах. Одна из немногочисленных поэм Говарда, написанных свободным стихом, носит название «Приключение». Это не только превосходный пример поэтического искусства, но также прекрасная иллюстрация взгляда поэта на природу, допускающего трансформацию понятий, связанных с сексуальными отношениями людей, в понятия всеобъемлющей любви ко всему живому в постоянно меняющемся мире.
Приключений мечта! Шел всегда за тобой,
Мне другой любимой не надо.
Горы, земли, моря, свет долин голубой
Под луны таинственным взглядом.
Пел мне Пан сладкозвучною флейтой своей,
Лунный свет отражался в кимвалах сатиров,
Нежный ветер ночной, тихий шелест ветвей.
Запах трав луговых – все величие мира,
Видел я, как безбрежное море лесов
Обнимает подножие гор, покоряющих мир высотой,
На вечерней заре сонм безгласных богов…
Приключений мечта! Не хочу я любимой иной!
Еще больше возбуждало чувства поэта море, и нам представляется непонятным, почему за всю свою жизнь Говард был у моря всего несколько раз. Он с любовью описывает разбивающиеся о берег волны, вздымаемые ураганом грозные водяные валы, утлые скорлупки кораблей, в которых люди пытаются побороть своего извечного врага – свирепый Океан. Корабли привлекали пристальный интерес как самого Говарда, так и его героев – Кулла, Соломона Кейна и Конана. Отзвуки поэзии Мэйсфидда можно найти в следующих достойных внимания строках:
Остров древний! Последний приют кораблей,
Бороздивших моря тех исчезнувших дней.
Плен их вечен в оковах седых якорей.
Скрывает мгла их теней сонм на берегу пустынном,
Триремы нильские и лодки рыбаков в строю едином.
Там галеон высокой мачтой щеголяет,
Форштевень бригантины гордо выступает,
Галер и шлюпов длинный ряд волна качает.
Королевская шхуна с изящной своей красотой
Будто брату, торговцу простому, кивает кормой.
В первоначальном отрывке из «Песни Белит» первая настоящая любовь Конану из Киммерии, пиратка Белит, находит свое последнее пристанище на морском дне:
Отныне мы закончили скитанья,
Прощайте, весла, сгинь напев ветров!
Багровых стягов шумное дыханье
Уж не разбудит сумрак берегов.
И женщину, давнишний дар бесценный твой,
Возьми обратно, пояс мира голубой!
Весьма часто стихотворения Говарда рассказывают о всеобъемлющей ненависти и жестокости. Его «Гимн ненависти» переполнен злобой, которую он ощущает к человеку и его трудам. Мы не знаем и едва ли сможем понять причину, вызвавшую подобное чувство автора к своим собратьям. Конечно, в детстве писатель встретился с пренебрежением приятелей, с весьма красноречивыми осуждающими взглядами, какими провожали его жители города, с видимым пренебрежением отца, занятого своими пациентами и старающегося проводить как можно меньше времени дома. К примеру, следующие строки написаны человеком, столь одержимым ненавистью, что удивительно, как она не вылилась в акт насилия:
Нет у меня сочувствия к собрату моему,
Представить не могу, что мог я быть влюблен.
Зачем? Забудь. Все это ни к чему…
Миг нынешний поглотит бег Времен.
Земное, бренное – все унесется вдаль,
Исчезнет, как прибоя пена, в шепоте
свистящем
И Будущего скорбная печаль
Как в дымке растворится в Настоящем.
Тесно связана с прославлением смерти искренняя вера Говарда в то, что жизнь – это грязная шутка, которую играет судьба, что человеческие существа сродни животным, изъедены развратом и постепенно вырождаются, что восприимчивый человек видит недоступных ощущениям обыкновенных людей чудовищ, трупы и взращенных дьяволом демонов, обитающих в душах людей:
Пришлось ему незамутненным взором
Увидеть мир, подобный яме выгребной,
Где ночь кричит, Порок милуется с Позором
Под визг свиней, ведомых Дьявола рукой.
Оскалясь злобно, трупы там гуляют
И тянут к миру крючья лап своих когтистых,
Там невидимки-демоны мелодию играют,
Сводящую с ума, там тварей сонм нечистых.
Там голозадых ведьм толпа, на похотливую луну
Взор пев горящих устремив, блудливый пир ворит
О, есть мечта! Чтоб глотку общую, на всех одну,
Имело человечество. И взмах ножа все прекратит!
Основным для натуры Говарда – что весьма часто выражается в его поэзии – было ощущение сладости смерти. Смерти, которая не минует никого, смерти, что является вратами к счастливому Завтра. Глубоко привязанный к своей матери, он еще в раннем возрасте пришел к решению никогда не покидать ее и определил себе счет дней сообразно со временем жизни единственного человека, на любовь которого мог безоговорочно рассчитывать. Если кто-то сомневается, что решение, принятое Говардом, было бесповоротным, ему достаточно прочесть стихи, написанные им в начале 20-х годов. Известные строки «Искусителя» явно и безошибочно говорят об его чувстве:
Я изнемог противиться теченью,
Велениям судьбы с ее Гнетущей силой…
Со страстью я хочу отдохновенья,
Как ждет жених соединенья с милой.
В другом стихотворении, «Невеста Кухулина», Говард упрашивает женщину (может быть, свою мать?) оставить этот ужасный мир с его страстями и древней луной и соскользнуть вместе с ним под величественные пенные волны:
На берегу, где брызги волн тугих
Песок белесый бьют без устали веками,
Украшу бледное чело твое венками,
Которые сплету я из цветов морских.
Роберт Говард был человеком, который разговаривал с демонами ада, содрогался, осаждаемый высасывающими из него душу чудовищами с ногами грифона, видел в полночь крадущиеся узкие тени змей и ходил по тропам вместе с призраками. Столь яркими и безжалостно жестокими были эти создания тьмы, что нам не следует удивляться, что как мальчиком, так и мужчиной Роберт был подвержен кошмарам или почему, будучи студентом, оказавшись в одиночестве на верхнем этаже пансиона, он дрожал от страха, услышав скрип двери. Еще менее удивительно его ощущение постоянного преследования чудовищами, сознание того, что его никто не любит, жизнь не имеет смысла и даже успех не имеет той силы, что способна вырвать его из распахнутых Объятий смерти.
Еще в «Вознаграждении»—одном из лучших своих стихотворений– Говард, как никогда горячо и самозабвенно, радуется видениям, переступает через кошмары, клубящиеся в его черепной коробке. Несомненно, эти будоражащие душу вампиры и черные демоны, среди которых он жил, были ценой, которую художник должен платить за самовыражение и ту тайную кладезь колдовства, мистицизма и мифов, откуда он черпает своих колдунов, воинов, чудовищных змей и других монстров, которые с неукротимой энергией перемещаются по выдуманному им Хайборийскому миру. Из того же обилия чувств возникают поэтическая образность и увлекательные идеи, которые столь часто очаровывают нас и которые так щедро разбросаны по следующим строкам:
Ни барабанов королевских мерное звучанье,
Ни лютни пение, ни зов фанфар блестящих
Не слышал я, знамен не видел трепетанье
На поле страшном, среди демонов кричащих:
Но видел я: дракон восстал,
Вселенной непонятной порожденье.
И взгляд его огнями полыхал.
И холодным дыханьем меня опалили
Безымянного ветра порывы. По смертным путям,
Видел я, пилигримы слепые бродили
В черных безднах, разверзнутых там.
Долины ужаса забвенья мрак накрыл,
И я с Бессмертной Обезьяной
У Врат Судьбы сражаться должен был.
И не смешил меня побег дриады стройной,
И Пана не увидел я ни разу,
Но сквозь пески пустыни знойной
Я шел за ним, за Человеком черноглазым.
И я не умер так, как люди умирают,
И, как они, я не грешил, но я небес достиг —
Тех, что порывы бурь туманом укрывают.
В стихах Роберта Говарда есть также забавное и смешное. Читатели могут наслаждаться беззаботной балладой под названием «Поцелуй Сэл Снубу», написанной как пародия на стихотворение Роберта У. Сервиса, или повествовательной поэмой, озаглавленной «Басни для Маленького Народца» в которой рассказывается о том, как огромный боксер был нокаутирован небольшим человечком. Однако юмористическая поэзия Говарда, в разительном контрасте с его серьезными стихами, однообразна и непримечательна. Он сам говорил: «Сочинение стихов – тяжкая работа, мучительный труд, стишков же – одно удовольствие, сплошной праздник. Я никогда за всю свою жизнь не посвящал одному стихотворению больше получаса». Однако, хотя Говард считает все свои стихотворения простыми «стишками», среди них, наряду с ничем не выделяющимися стихами, встречаются превосходные поэтические строки.