355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Старк » Утонувшие надежды » Текст книги (страница 26)
Утонувшие надежды
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:01

Текст книги "Утонувшие надежды"


Автор книги: Ричард Старк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 27 страниц)

– Джон! Ты идешь?

Дождь стал еще слышнее. Промокшая одежда липла на ветру к замерзшему телу. Даже озера, и того не было видно. Достойное испытание для настоящего мужчины.

– Черт побери, – ответил Дортмундер и шагнул в воду.

– Когда я вспоминаю, какой дурой была в юности, мне хочется залепить себе пощечину, – сказала Эдна. – Когда же я думаю о том, что ты, Миртл, никогда не была глупенькой девочкой, мне хочется отлупить заодно и тебя. Я понимаю: в том, что ты никогда не испытывала желания упорхнуть из родительского гнезда, есть и моя вина. Я понимаю, что превратилась в желчную старуху раньше времени и отчасти по вине Тома Джимсона. Но, господи, девочка моя, неужто в тебе нет ни капли бунтарства? Где же наследственность? Не перебивай, когда я говорю! Том Джимсон хоть раз мог – только мог, – сам того не зная и не желая, сделать доброе дело. Кабы не случилось то, о чем мы сейчас говорим, мы с тобой могли бы плыть по течению день за днем, год за годом, до самой смерти. Ты превратилась бы в послушную деревенскую старую деву, полностью погруженную в заботы о своей противной старухе матери с мерзким характером... Дай мне закончить, пожалуйста! Однако нам с тобой пришлось встряхнуться, и это здорово. Этот парень-аквалангист не пара тебе, Миртл, и ты знаешь это не хуже меня. Он лишь бледная тень Тома Джимсона, конечно, не такой хладнокровный и жестокий, но столь же ненадежный человек. Если тебе вскружил голову красивый парень – ради Бога, но ты должна удостовериться в том, что помимо смазливой физиономии у него есть мозги, на которые можно положиться. А теперь ты, Уоллес. Я знаю людей твоего склада, и не говори мне, что я ошибаюсь. Работая в библиотеке Паткинс-Корнерз, я всю свою жизнь сталкивалась с юношами, похожими на тебя как две капли воды. С умными, интеллигентными мальчиками, которым не везло в спорте, над которыми потешались остальные дети и которые шли в библиотеку обрести прибежище в вымышленном мире. Но ты уже не ребенок, Уоллес. Да, верно, сейчас ты имеешь нелепый вид, но то же можно сказать о большинстве взрослых людей. Пора тебе выбираться из своей раковины. Воображение поставило тебя перед лицом опасности, с которой ты не сможешь справиться, и тебе об этом известно. И не надо считать, будто твой компьютер знает все на свете. В том, что с тобой происходит, виноват Нью-Йорк. Из-за него ты вынужден был все время отсиживаться под замком. Тебе нужно переехать в другое место, в настоящий дом, небольшой городок, где ты мог бы встречаться с людьми и стать частичкой общества. У нас в доме есть свободная комната. Мы с Миртл давно подумывали обставить ее и сдать в аренду... Да-да, Миртл, мы об этом давно подумывали. Я знакома с мистером Кэмфаймером, он работает в банке, ему наверняка пригодится специалист по вычислительной технике. Он все время сетует на современную жизнь, как это часто бывает с мужчинами. Короче говоря, подумай об этом, когда будешь принимать решение.

– Эдна... – сказала мамуля Стэна Мэрча.

– Теперь о деньгах, – перебила ее Эдна. – Это грязные деньги. Мне плевать, сколько они провалялись под водой, чище они от этого не стали. Нам с Миртл не нужно ни цента из этих денег, и ты, Уоллес, тоже не должен их брать. Более того, если ты поступишь на службу в банк, они тебе не потребуются. К тому же, как ты заявишь о них в налоговой декларации? Как я поняла, Глэдис, ваш сын – специалист в такого рода делах и скорее всего захочет получить свою долю. Я готова поверить вам на слово, что Стэнли вовсе не кровожадное чудище, как Том Джимсон, а просто хороший профессиональный водитель. Но, боюсь, ему не стоило ввязываться в это дело. Том Джимсон отправится в Мексику, и я буду рада увидеть его спину, но он заберет с собой все деньги. Приятель мисс Беллами правильно сделал, что уехал. Мне кажется, Стэну следовало бы уехать вместе с ним, потому что коварство Тома Джимсона неисчерпаемо. Теперь я уверена, что он уже делает нечто ужасное там, на темных водах озера...

Том спустился в каюту, чтобы осмотреться и оценить обстановку. Иллюминаторы были зашторены, и каюту освещала лишь крохотная лампочка над рукомойником. В ее тусклом свете Том увидел, что попутчика Дортмундера уложили на тот самый диванчик, под которым был спрятан "ингрэм-10", тайно вынесенный Томом из дома незадолго до поездки. Отлично: когда дойдет до дела, первая пуля достанется старику, валявшемуся без сознания в каюте.

"Ингрэм-10", названный так в честь своего изобретателя Гордона Ингрэма, был выпущен в 1970 году в США Корпорацией армейского оружия. "Ингрэм" представлял собой пистолет-пулемет длиной чуть меньше фута и весом всего шесть с половиной фунтов. "Ингрэм-10" стрелял пулями сорок пятого калибра и имел тридцатизарядный магазин, вставлявшийся в рукоятку. Стрельба ведется автоматически при помощи энергии газов отдачи. Пистолет имеет прицельную прорезь на стволе, мушку на дуле и складную рукоятку, приспособленную и под правую, и под левую руку. Она крепится сверху и имеет желоб, чтобы не мешать прицеливанию. Пистолет снабжен встроенным глушителем, уменьшающим шум.

Том снял с автомата складной приклад из трубок, с которым длина оружия была почти вдвое больше. В конце концов он собирался стрелять по мишеням, удаленным не более чем на два-три фута, поэтому бить с плеча не придется. Как, например, сегодня вечером: на борту лодки далеко не убежишь.

От созерцания лежащего на диване старика, под головой которого был спрятан пистолет, Тома оторвало появление Дага Берри; тот спустился по узкой лестнице и заполнил всю каюту своими телесами, энергией и жизненной силой.

– Пора одеваться, – сообщил он.

– Давай-ка я выйду отсюда, Лупоглазый, – предложил Том.

– Ты мне не помешаешь, – ответил Даг. – Наверху паршивая погода, и под тентом не хватает места для всех. Ты только пересядь на другую койку, ладно?

– Хорошо, – ответил Том, исполняя просьбу.

Даг покосился на спящего:

– Давненько он в отключке. Тайни сам не знает свою силу.

– Это точно, – поддакнул Том.

– Надеюсь, с ним все будет в порядке?

– Да, Лупоглазый. И очень скоро.

Если Дагу и не нравилась данная ему Томом кличка, которую тот позаимствовал из мультфильмов о незадачливом мореходе, то виду он не подал. Впрочем, может быть, он не понял издевки. Всю свою долгую жизнь Том не переставал удивляться тому, как много на свете людей, напрочь лишенных чувства юмора.

Даг не сводил обеспокоенного взгляда с бесчувственного тела попутчика Дортмундера.

– Все дело в том, – сказал он, – что до сих пор мы не сделали ничего особенного. Ну, сперли лодку, пробрались на огороженную территорию. Но ведь серьезных преступлений мы не совершали, верно? Если нас поймают...

– Вас не поймают, – ответил Том. – За это я ручаюсь.

– Надеюсь, – сказал Даг и принялся вынимать из носового рундука гидрокостюм и прочее снаряжение.

Тем временем Дортмундер, поставленный Дагом к штурвалу, отбивался от Тайни и Келпа, которые лезли под руку с ненужными советами.

– Не вздумай наехать на леску и порвать ее, – в тысячный раз повторил Келп.

– Но катер даже не движется, – ответил Дортмундер.

– Это не совсем так, – сказал Тайни. – Лодку постоянно подбрасывает вверх-вниз и валяет с борта на борт.

– Я держу ее на месте, – ответил Дортмундер с легким раздражением в голосе. – Даг сказал держать ее на месте, я и держу.

– Напомнить никогда нелишне, – сказал Келп.

В этот миг из каюты вылез Даг, хлопая обутыми в ласты ногами. В гидрокостюме он выглядел единственным человеком на борту, одетым по погоде.

– Держишь на месте? – спросил он.

– Держу, – ответил Дортмундер, едва справляясь с эмоциями.

– Отлично. Впрочем, особой надобности в этом нет. Можешь бросить штурвал.

Даг поднял с палубы бухту веревки, конец которой был привязан к середине бортового поручня. Усевшись на поручень рядом с узлом, он приладил маску и загубник, помахал рукой из стороны в сторону на манер королевы Елизаветы и скользнул в воду спиной вперед.

– Хе-хе, – произнес Келп. – Долго ли умеючи!

– Я вижу свет его фонаря под водой, – сказал Тайни, высунув голову из-под тента. – Смотри-ка, исчез, – добавил он и присоединился к Дортмундеру и Келпу, стоявшим у штурвала.

Дортмундер держал катер против ветра между путеводной леской и плотиной. В таком положении тент ходовой рубки с грехом пополам защищал находящихся под ним людей от дождя.

Замысел состоял в том, что Даг опустится чуть ниже поверхности воды и найдет в луче головного фонаря тонкую блестящую нить лески. Отыскав леску, он проплывет вдоль нее, разматывая прикрепленный к борту катера канат и разыскивая привязанный к леске мерный шнур, ведущий на дно, к фобу с деньгами. Привязав второй канат к первому в месте соединения с леской, Даг вернется к катеру и малым ходом подведет его к нужной точке.

Как только канат и мерный шнур окажутся связанными вместе, можно будет считать, что в главной своей части операция удалась. Они поднимут гроб имеющейся на катере талью и втащат его на борт, будто Моби Дика. Затем, вернувшись к пятачку на берегу, где их ожидал Стэн, Даг с разгону выбросит катер на берег, и тогда можно будет снять гроб и отвезти его домой, поделить деньги, переодеться в сухое и выпить пива.

Четкий, ясный план.

Вот она! Прямая, как струна, блестящая нить лески, висящая примерно в футе под поверхностью воды; она засияла, распространяя вокруг себя тусклый ореол, как только ее коснулся луч шахтерской лампочки Дага. Он поплыл вдоль лески и вскоре отыскал узел мерного шнура.

Даг быстро привязал к узлу канат, соединявший его с новой лодкой, оглядел шнур, уходивший вниз, в темноту, и не смог подавить искус. Энергично взмахнув ластами, он нырнул, следя за шнуром в свете фонаря, и вскоре оказался на дне. Гроб был на месте. Он ждал.

Стоящий вертикально гроб выглядит менее умиротворенно, нежели его собратья, находящиеся в обычном для них горизонтальном положении. В его облике появляется некая загадочность. Гроб стоял у покрытой слизью кирпичной стены на глубине пятидесяти футов, в мутной воде; его некогда блестящая поверхность потускнела и обросла водорослями. Более всего он походил на дверь в иной, неизведанный мир. Не лучший из миров.

Даг представил себе, как эта дверь открывается...

Ну что за предрассудки, подумал Даг, почувствовав, как по защищенному теплым гидрокостюмом телу побежали противные мурашки. Отставить посторонние мысли, велел он себе, и, мощно взмахнув ластами, понесся вверх сквозь непроглядную тьму.

Том сидел на узкой койке в каюте мягко покачивавшегося катера, прислонившись к переборке и подложив под спину подушку. Он сидел и слушал. Даг еще не вернулся. Действовать было рано.

В костлявое бедро Тома упирался найденный в ящике у рукомойника молоток, который он намеревался пустить в ход, если "попутчик" очнется раньше, чем придет время действовать. Впрочем, Том сомневался, что это потребуется; ровное дыхание и безмятежное лицо старика свидетельствовали о том, что он, не приходя в сознание, погрузился в глубокий сон. И, вероятно, проспит до утра, если его ничто не потревожит.

Том поправил подушку за спиной. По его расчетам, ждать оставалось около получаса. Но уж потом малейшее промедление может оказаться гибельным.

Дело в том, что Дортмундер и его приятели ждут от Тома каверзы. Ждут с самого начала. И это обстоятельство было учтено. Таким образом, Тому оставалось лишь вычислить две точки – момент, когда его партнеры насторожатся, и второй момент, начиная с которого он мог бы в полной мере использовать свое преимущество. Между этими точками и лежит тот миг, когда следовало переходить в наступление.

Насколько мог судить Том, его компаньоны по-настоящему забеспокоятся, когда гроб окажется на берегу, но могут насторожиться и раньше, когда его поднимут на борт. Однако теперь они располагали талью, работавшей от двигателя катера, и гроб можно было вытащить без помощи Тайни. Таким образом, начало возможного выступления Тома сдвигалось на более ранний срок.

Когда Даг отыщет мерный шнур? Нет.

Когда он приведет на нужное место катер?

Нет.

Когда он отвяжет канат от лески и подаст его на борт?

Нет.

Когда конец каната будет зажат в лебедке?

Да.

Дортмундер, Келп и Тайни склонились над штурвалом, чтобы разговаривать, не перекрикивая вой ветра. Иначе их голоса мог услышать Том, оставшийся в каюте.

– Как только мы вытащим гроб на берег, нам придется установить наблюдение за Томом, – сказал Келп, – потому что он непременно что-нибудь выкинет.

– Я думаю, это произойдет намного раньше, – проворчал Тайни. – Как только мы поднимем ящик на борт и Том его увидит, он может потерять голову и дать нам шороху. С этого момента нам нужно быть начеку.

– А я считаю, что за Томом нужно приглядывать непрерывно, – заметил Дортмундер.

– Ф-флуфф! – сказал Даг, вынырнув у борта катера и выплюнув загубник.

Тайни, Келп и Дортмундер смотрели, как он вылез из воды, ступил на узкую площадку на носу катера и, перевалившись через поручень, взобрался на палубу. Затем он снял маску, одарил компаньонов улыбкой и повернулся к Дортмундеру, намереваясь что-то ему сказать. Он был такой громадный и мокрый, что Тайни не выдержал и отступил к рубке.

– Готово, – объявил Даг. – Ты сможешь следить за мной сквозь ветровое стекло. Если надо будет свернуть вправо или влево, я махну рукой – вот так.

– Ясно, – ответил Дортмундер.

– Этот жест будет означать "вперед". А если надо будет остановиться, я махну вот так.

– Ясно, – повторил Дортмундер.

– Веди катер очень медленно и осторожно, – сказал Даг. – Я буду вытягивать веревку.

– Медленно и осторожно, – отозвался Дортмундер.

Том сидел на койке и прислушивался к разговору, доносящемуся со стороны люка, в котором торчала нижняя половина туловища Тайни. Том услышал шаги Дага у себя над головой и увидел ноги Тайни, возвращавшегося на палубу. "Один на носу, – подумал Том. – И еще один здесь, на койке. Трое у руля".

Даг уселся на носу, скрестив ноги. Махнув рукой Дортмундеру, он принялся по мере продвижения вытягивать канат, кольцами укладывая его себе на колени, чтобы тот не попал под катер. По мнению Дага, самую страшную угрозу для них мог представлять канат, запутавший винт машины.

Они продвигались под дождем минут десять, потом Даг, непрерывно тянувший канат, заметил узел, который показался из-под воды неподалеку. Сейчас леска была совершенно незаметна, и казалось, будто узел болтается в озере сам по себе. Даг жестом велел Дортмундеру остановить катер, связал канат в бухту, положил ее на палубу и вернулся к штурвалу.

(Один в каюте, четверо у руля.)

– Теперь держать на месте? – спросил Дортмундер.

– Угадал, – ответил Даг. – Пойдем, Тайни, я покажу тебе лебедку.

– Опять торчать под дождем, – проворчал Тайни.

Даг отправился на корму. Тайни шел следом. (Один в каюте, двое у штурвала, двое на корме.) Открыв люк в палубе, Даг направил фонарик вниз, освещая машинное отделение.

– Вот выключатель. Вот барабан. Таль приводится в движение тем же валом, что и винт, так что Джон сможет управлять скоростью подъема из рулевой рубки, – сказал он.

– Ясно, – ответил Тайни.

– Сейчас я достану конец веревки, – сказал Даг. Выпрямившись во весь рост, он надел маску с загубником и сиганул в воду спиной вперед.

Том заерзал на койке, упираясь ногами в тихо скрипнувшую палубу. (Один в каюте, двое за рулем, один на корме и один в воде.)

Даг подплыл к леске, отвязал мерный шнур, прицепил его к запястью и вернулся к катеру. Он поднялся на маленькую кормовую площадку, но Тайни смотрел в другую сторону.

– Тайни! Я здесь! – крикнул Даг.

"Пора", – подумал Том. Он встал, нагнулся, сунул руку под матрац спящего "попутчика", но автомата там не оказалось.

Что?! Том принялся шарить рукой, и в этот миг его запястья коснулся какой-то холодный предмет.

Щелк...

Том растерянно моргнул. Спавший на койке старик вскочил. Из-под его подушки едва заметно торчал ствол "ингрэма".

– Вот мы и встретились, Тим Джепсон! – воскликнул он, торжествующе глядя на Тома округлившимися глазами и приподнимая руку, прикованную наручниками к запястью последнего.

* * *

– О черт! – выругался Дортмундер. – Началось!

– Что?.. – рявкнул Келп. Его вопрос потонул в грохоте автоматной очереди.

Люди на палубе испуганно переглянулись. Даг посмотрел в воду, намереваясь нырнуть. Остальные были готовы последовать его примеру. Даже Дортмундер.

– Эл!

Бросив штурвал, Дортмундер стремительно отпрянул от входа в каюту.

– Чего тебе, Том?

– Ты меня поймал, Эл, – отозвался Джимсон. – Ты оказался хитрее, чем я думал.

Дортмундер никак не мог взять в толк, в чем, собственно, заключается его хитрость.

– Что будем делать, Том? – крикнул он.

– Я выхожу, – отозвался Том. – Я вас не трону, и вы меня не трогайте.

– Подожди минутку, Том.

Дортмундер красноречивым жестом велел Келпу подняться на крышу каюты и подползти к люку сверху. Тайни сунул конец каната Дагу и одним прыжком оказался по другую сторону люка. Теперь они с Дортмундером прикрывали вход в каюту слева и справа. Держась одной рукой за поручень и зажав в другой ладони конец веревки, Даг присел на платформе, спрятавшись за кормой.

– Ради бога, Эл! – крикнул Том. – Сколько ты еще будешь меня здесь держать? Я не опасен!

– Еще минуту назад ты был очень опасен, – ответил Дортмундер. – А ну, выброси свой "узи" из люка!

– Тебе бы все шутить, Эл, – сказал Том. – Я иду.

Он появился на палубе, двигаясь бочком, словно краб, как Квазимодо, подбирающийся к колоколам. В левой руке он держал "ингрэм", пользуясь им как балансиром, чтобы сохранить равновесие. Правая рука Тома была завернута за спину, словно он тащил что-то за собой.

И действительно: как только Том вышел на палубу, взглядам присутствующих явился Гаффи, которого Том выволакивал за руку из каюты. Гаффи был без сознания и скользил по ступеням, оставляя за собой кровавый след. Том вытащил его под дождь, который немедленно смыл пятна крови.

Том проворно проскочил между Дортмундером и Тайни, увлекая за собой тело Гаффи. Затем он обернулся и уставился в треугольник, образованный лицами Келпа, Тайни и Дортмундера.

– Где Лупоглазый? – спросил он, перекрикивая ветер.

– Нырнул, – ответил Дортмундер. – Уплыл к леске.

Том помахал "ингрэмом", словно террорист, празднующий победу, однако на сей раз он лишь хотел показать оружие.

– Предлагаю обмен, Эл! – крикнул он. – Автомат за ключ!

В этот миг Дортмундер узнал свои наручники, которые Гаффи взял у него без спросу и которыми приковал к себе Тома. Ключ оставался у Гаффи. Дортмундер подумал, что Даг мог бы незаметно напасть сзади, и тут же с сожалением понял, что тот нипочем этого не сделает.

– А если я не соглашусь, Том?

Том злобно ухмыльнулся, его оскаленные зубы сверкнули за пеленой дождя.

– Тогда я всех вас перестреляю! – завопил он. – А потом освобожусь от вашего приятеля, отрезав его руку хлебным ножом!

– Ты не сможешь забрать свои семьсот тысяч, – заметил Дортмундер.

– Ты прав, Эл, – сказал Том. – Но вам они тоже не достанутся! Однако сожалеть об этом вам уже не придется. Черт возьми! Отцепите от меня этого придурка! Эл, половина денег ваша. Я сдаюсь, только отцепите этого...

В этот миг Гаффи, который, как выяснилось, и не собирался умирать, внезапно оттолкнулся от палубы и обхватил левой рукой Тома за его морщинистую шею. Том дал еще одну очередь, целясь в голову Гаффи. Дортмундер и Тайни нырнули в каюту, а Келп бросился в воду головой вперед.

Испуганный Даг высунул голову из-за кормы, и в этот миг Том и Гаффи, сцепившиеся в схватке, повалились на него сверху. Все трое плюхнулись в озеро, подняв тучу брызг. Том выронил "ингрэм", Даг выпустил веревку.

Ослабевший Гаффи захлебнулся и пошел ко дну, увлекая за собой Тома, который хрипло закричал:

– Эл! Ради всего святого! Дай мне ключ!

– Веревка! – взревел Даг и нырнул, надвинув маску и сунув в рот мундштук. Сделав яростный рывок, он выпрямился и, нащупав дрожащими пальцами включатель, зажег головной фонарь. Вокруг него была одна лишь грязная вода. "Где-то впереди, ниже", – подумал он и ринулся в глубину.

Дортмундер и Тайни, спотыкаясь, выбрались из каюты.

– Где... – произнес Тайни. – Где все остальные?

– Помогите!

Они бросились к поручню и увидели Келпа, барахтавшегося у борта. Тайни наклонился, схватил Келпа за руку и втащил его на палубу. Келп опустился на мокрые доски и принялся откашливаться. Дортмундер и Тайни повернулись к черной, испещренной дождевыми каплями поверхности водохранилища.

Никого.

* * *

"Лови веревку, лови веревку..."

Даг бешено работал ластами, словно голодная рыба, вонзаясь в мутную воду и озираясь в поисках веревки, один конец которой должен был плавать где-то рядом, а второй был привязан к гробу с семьюстами тысячами долларов. Веревка, единственная ниточка, соединявшая Дага с баснословным богатством...

"Я был там, видел его", – думал он.

Заметив краешком глаза какое-то движение, Даг обернулся и увидел тонущую ногу. Затем еще одну. Потом – целую гроздь тесно переплетенных конечностей.

Рядом с Дагом ко дну опускались два трупа. Глаза и рот Тома были широко раскрыты, лицо сделалось почти неузнаваемым.

Даг поежился и отплыл в сторону. Что ж, тем больше денег придется на долю остальных. Лишь бы найти веревку...

– Ну и дела, – сказал Тайни.

– Ничего другого я не ожидал, – отозвался Дортмундер.

Они стояли у штурвала, вглядываясь в плотную стену дождя. Дортмундер держал катер на месте, дожидаясь появления Дага, который, судя по всему, умудрился в испуге потерять веревку и поплыл ее искать. Обессилевший в схватке со стихией Келп отдыхал на койке в каюте. Том и Гаффи погибли. В этом не было ни малейших сомнений.

Дортмундер рассказал Тайни, кто такой Гаффи.

– По-моему, Тома все равно прищучил бы кто-нибудь из его старых приятелей. Это был лишь вопрос времени, – заметил Тайни.

– Уж лучше бы он оставался в тюрьме, – согласился Дортмундер. – Во всей этой истории меня удручает лишь то, что Гаффи так и не вспомнил свое имя.

– Том должен был его знать, – ответил Тайни. – Он успеет ему сообщить по пути на дно.

Из люка высунулось позеленевшее лицо Келпа.

– На палубе в каюте лужа воды, – сказал он. – Это что, так и должно быть?

Первым делом нужно отыскать железную дорогу и добраться по ней до города. Потом найти станцию. А там и до гроба с веревкой недалеко.

Еще никогда за всю свою спортивную жизнь Даг не вел себя под водой столь неосмотрительно. Из его головы, одурманенной алчностью и страхом, в один миг вылетели все знания и умение. Во-первых, он спустился в одиночку, что при нынешних обстоятельствах было чрезвычайно опасно. Во-вторых, он не был должным образом экипирован для своего неожиданного предприятия. И, что самое главное, он утратил чувство времени.

У него за плечами был часовой запас воздуха.

– Чертов катер тонет! – крикнул Дортмундер. – Чего мы стоим и болтаем?

– Успокойся, Джон, – сказал Келп. – Успокойся и выслушай. Ты же не умеешь управлять катером, к тому же...

– Почему не умею?!

– Ты умеешь держать его на месте и пускать малым ходом. По-настоящему умеет водить катер только Даг. И даже если мы погружаемся...

– А все Том и его пулемет, – с досадой произнес Тайни. – Превратил дно лодки в решето.

– Даже если и так, мы погружаемся медленно, – сказал Келп, – и вполне можем дождаться Дага.

– Черта с два! – ответил Дортмундер.

– Ему без нас не справиться.

– Он профессионал и одет соответствующим образом, – отрезал Дортмундер. – Когда он поднимется наверх и увидит, что нас уже нет, то сможет добраться до берега вплавь.

С этими словами, не вступая в дальнейшие пререкания и желая наконец убраться отсюда, Дортмундер взялся за штурвал и резко толкнул рычаг газа. Катер рванулся вперед, подминая под себя леску и канат, бережно уложенный Дагом на носу. Веревка обмоталась вокруг винта, и "Кверху пузом" застыл посреди водохранилища.

Стэн стоял под дождем, обратившись в слух, но выстрелов больше не было. Что там происходит? Стэн оперся руками о заднюю дверцу "крайслера" и посмотрел поверх его наклоненной вперед крыши и погруженного в воду капота. Ничего не видно.

Итак, Том решил действовать до возвращения на берег. Чем же все кончилось?

Кто бы ни вернулся из плавания, одинокий победитель или группа победителей, им потребуется машина, чтобы уехать самим и увезти гроб. На "крайслер" рассчитывать нечего. Отныне он сдвинется с места разве что на буксире. Оставался лишь "пежо" Дортмундера.

А теперь предположим – только предположим! – что Джимсон умудрился застать остальных врасплох. В таком случае Стэну следовало принять определенные меры самозащиты. Он поднялся на пригорок, сел за руль "пежо" и запустил мотор. Бензина оставалось больше полбака. Отлично. Стэн включил фары и, шлепая по лужам, отвел машину вправо, под деревья. После двух суток непрерывного ливня здесь не осталось ни клочка сухой земли. Стэн промок и замерз, однако не желал оставаться мишенью для стрелка. Он вылез из машины и укрылся за деревом, откуда мог видеть огни "пежо" и даже кусочек "крайслера".

Хорошенькое местечко для водителя, ничего не скажешь!

– Достал! – крикнул Тайни. – Вытягивайте меня отсюда!

Дортмундер и Келп потянули за веревку. Другой ее конец был обвязан вокруг груди Тайни, а сам он лежал, наполовину свесившись с кормовой платформы катера, и все дальше просовывал руку под его дно, пытаясь нащупать веревку либо на худой конец леску. Наконец это ему удалось, и Дортмундер с Келпом объединенными усилиями втащили Тайни на платформу. Он поднялся, держа в руке клубок спутанной веревки, словно пучок макарон.

– Слава Богу, – проговорил Келп.

Тайни прицепил леску к поручню, влез на палубу и снял веревку, которой был обвязан.

– Прости меня, Тайни, – сказал Дортмундер.

Тайни наставил на него толстый палец и внушительно произнес:

– Пусть это будет тебе уроком, Дортмундер. Вот что случается, когда человек лезет напролом. Ты не дослушал нас, хотя мы могли тебя вразумить.

– Я боялся оставаться на тонущем корабле, – оправдывался Дортмундер.

– А ты не боялся остаться на тонущем корабле, который к тому же потерял ход?

– Это еще хуже, – признал Дортмундер.

– Но теперь-то мы можем плыть? – спросил Келп. – Мы поймали леску...

– Не мы, а я, – напомнил ему Тайни.

– Да-да, именно это я и хотел сказать, – ответил Келп. – Второй конец лески привязан к рельсам на берегу. Там, где мы входили в воду в первый раз. Значит, нам остается лишь подтягивать катер за леску.

– Если она не порвется, – заметил Тайни. – Это очень хлипкая штука.

– Вообще-то леска прочная, – подал голос Дортмундер, ощущая непривычную робость. – На нее ловят крупную рыбу – тунца, марлина и тому подобное.

– Что ж, посмотрим, – сказал Тайни и, перегнувшись через борт, взялся за леску и легонько потянул. – Надо обернуть чем-то руки, – добавил он. Иначе леска отрежет мне пальцы.

– Я принесу тебе какой-нибудь коврик. – Дортмундер бросился в каюту, где вода уже поднялась до колена, несмотря на непрерывную работу автоматической помпы. Стараясь не обращать на воду внимания, Дортмундер пошарил вокруг и нашел две кухонные рукавицы, висевшие над плитой. Затем он выбрался на палубу и протянул их Тайни. – Ну-ка, примерь.

Тайни с трудом натянул рукавицы до половины, взялся за леску и плавно потянул.

– Совсем другое дело, Дортмундер, – похвалил он.

– Спасибо, Тайни.

Из каюты послышался плеск.

– Мы движемся, – удивленно заметил Келп.

– Пока – да, – отозвался Тайни, перебирая руками и вытягивая леску на палубу.

Келп вгляделся в воду у борта.

– Не забывайте, Даг может всплыть в любую минуту, – сказал он.

Пни, одни пни вокруг. Даг метался над затопленными холмами взад-вперед, словно подводная летучая мышь. Тусклый огонек фонаря плясал по вырубке, озаряя ее бурым светом. Даг искал какой-нибудь ориентир, но, куда ни повернись, всюду были одни лишь гнилые пни.

Маневры Дага стали менее ловкими и выверенными; усталость брала свое. При обычных обстоятельствах он уже обратил бы внимание на эти грозные признаки, но в его голове крутилась лишь одна мысль: "Я видел гроб, набитый деньгами, я видел его совсем недавно, я спускался к нему, держа веревку в руках. Я должен вновь ее отыскать. Я должен ее найти".

Пни исчезли. Обессиленный, Даг сначала не заметил прогалины, но, видимо, какая-то часть его разума по-прежнему была настороже. Даг неуклюже развернулся, словно морская корова, и направил луч фонаря на свободный от пней участок. Все верно. Среди частокола бывших деревьев проходила просека.

Дорога. Вероятно, когда-то здесь была дорога. Должна же она куда-то привести! Там можно будет осмотреться и сориентироваться.

"В какую сторону плыть? Наверное, сюда", – подумал Даг и скользнул вдоль тонкой ниточки дороги, усердно работая ластами.

Стэн по-прежнему ничего не слышал, и вдруг в свете фар "пежо" появились люди. Стэн был совершенно уверен, что катер еще не возвращался. Кто же эти люди?

Может быть, полиция решила оцепить водохранилище? Стэн осторожно поднялся с корточек и внимательно присмотрелся к людям, суетившимся на пятачке. Кто они? Чего им нужно?

Первым он узнал Тайни. Затем послышался ноющий голос Дортмундера:

– Где этот чертов Стэн?

– Вот я, – ответил Стэн, выходя на площадку и наделав своим появлением переполоху, словно в детском аттракционе "дом ужасов". – Что происходит? спросил он. – Где лодка?

– Там, у железной дороги, – ответил Энди, неопределенно махнув рукой вдоль по берегу. – Мы пришли оттуда пешком.

– Не пришли, а приползли, – уточнил Тайни, держа ладони под мышками и прижав локти к бокам.

– Теперь мы можем ехать? – спросил Джон.

– Ехать? – Стэн оглянулся по сторонам. – Сдается мне, вы потеряли пару-тройку людей.

– И семьсот тысяч долларов в придачу, – сказал Тайни.

– Долго рассказывать, – добавил Келп.

– Поговорим завтра, хорошо? – сказал Дортмундер. – На сегодня хватит.

74

– Свет зажегся! – возбужденно воскликнула Мэй.

Уолли бросился к окну и выглянул наружу, после чего все присутствующие, включая Миртл и Эдну, поспешили на улицу Вязов, надеясь услышать окончание затянувшейся истории. Впрочем, сами они до сих пор сидели в тепле под крышей; пришлось немного подождать, пока вернувшиеся с озера мужчины не переоделись в сухое. Тем временем Мэй сварила суп, Миртл поджарила хлеб, Эдна смешала коктейль. Она называла его "Кровавая мэри, которая мигом высушит ваши носки". Все это позволяло надеяться, что рассказ о ночных приключениях обойдется без излишнего нытья и горьких сетований. Говорил в основном Келп, Тайни вносил поправки, а Дортмундер вставлял живописные замечания.

Услышав о гибели Тома Джимсона, его бывшая подруга и дочь не скрывали радости.

– Лучше поздно, чем никогда, – заметила Эдна. – Я думала, что рассталась с ним много лет назад, но лишь теперь могу спать спокойно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю