412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Старк » Утонувшие надежды » Текст книги (страница 14)
Утонувшие надежды
  • Текст добавлен: 22 сентября 2016, 04:01

Текст книги "Утонувшие надежды"


Автор книги: Ричард Старк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 27 страниц)

Тем временем второй и третий завсегдатаи с интересом и удивлением смотрели на боксера.

– Чего это он? – спросил второй.

– Ты отрицаешь зоопарк, – сказал ему боксер. – И ты за это ответишь. Ты что-то сказал насчет меня и зоопарков, и теперь мы посмотрим, кто из нас прав.

– Минутку, – попросил третий. – Ты сторонник теории зоопарка. Так?

– Так, – ответил первый, по-прежнему прижимая локти к корпусу, держа кулаки вывернутыми кверху, согнув запястья и выставив одну ногу вперед.

– Так изложи ее, – сказал третий. – Каждый имеет право высказать свои мысли.

– Естественно, – согласился второй, с интересом, но без особого беспокойства рассматривая задранные кверху кулаки.

Боксер чуть опустил руки.

– Естественно, говоришь?

– Ролло! – позвал Келп.

– Ты считаешь, что твоя идея лучше, чем теория юппи, – сказал второй завсегдатай. – Давай, изложи свою точку зрения.

Боксер опустил кулаки.

– Я согласен, что это юппи, – сказал он. – Но с поправками.

Приятели внимательно слушали.

– В общем, так, – продолжал сторонник зоопарков, несколько смущенный тем вниманием, которого он так настойчиво добивался. – Вы правы в том, что новые здания – это космические корабли.

– Благодарю вас, – с достоинством отозвался второй завсегдатай.

– Они представляют собой нечто вроде тараканьих ловушек, – сказал бывший боксер. – Они приманивают юппи. Маленькие комнатки, раскладушки вместо кроватей, никаких украшений. Так вот, у пришельцев во всех концах Вселенной есть такие зоопарки, в которых собраны всевозможные создания; но людей у них до сих пор не было, потому что ни один человек не сможет жить в скотских условиях. А для юппи они вполне естественны!

– Ролло! – надрывался Келп.

– Какой же в этом смысл? – спросил третий.

– Как только эти здания будут заполнены, пришельцы снимут их, словно муравейники, и развезут юппи по всем прочим зоопаркам.

– И все же я остаюсь при своем мнении, – сказал второй завсегдатай. Юппи и есть пришельцы! Это же очевидно, стоит только взглянуть на их лапы!

– Подожди минутку, – сказал третий. – Обе теории приводят к одному и тому же выводу. И этот вывод мне нравится. В конце концов все эти новые здания и юппи улетят прочь.

– И то правда, – удивленно заметил второй.

– Космические корабли улетят, – согласился первый, – и юппи вместе с ними.

Эта мысль прозвучала столь заманчиво, что все трое ненадолго прекратили разговор, смакуя сладостную перспективу перенесения всех юппи и их жилищ куда-нибудь в другую галактику.

Воспользовавшись тишиной, Келп крикнул во весь голос:

– Эй, Ролло! Гляди сюда! Ты что, клиента не замечаешь?

Ролло наконец поднял голову, но затем повернул лицо к двери, глядя мимо Келпа.

– Нет, если он жрет пиво с солью.

– Так я же... – начал было Келп, но его прервал чей-то голос:

– Что ты там бормочешь, Энди?

Обернувшись, Келп увидел входящего в бар Стэна Мэрча, коренастого парня с добродушным лицом и рыжими волосами. Стэн подошел к стойке, приветствуя Ролло взмахом руки.

– Только не говорите мне, что мост Вильямсбург открыт, – сказал он.

– А я и не собирался, – ответил Келп.

Ролло наполнил свеженадраенный стакан пивом и, вынув из ящика солонку, грохнул ею о стойку рядом с бокалом.

– Вот тебе пиво и соль, – сказал он.

Судя по всему, Стэн ничуть не обиделся.

– Немножко соли в пиве помогает прочистить мозги, когда те начинают затуманиваться, – пояснил он.

– Большинство людей успевают допить бокал до того, как у них заходят шарики за ролики, – отозвался Ролло. – И тут же берут следующую порцию.

– Я за рулем, – сказал Стэн. – И мне приходится ограничивать себя.

– Ага, – ответил Ролло и наконец взглянул на Келпа. – Тот, другой чистюля уже сидит там, в кабинете. Я отдал ему твой стакан.

– Надеюсь, стакан был вычищен отменно, – сказал Келп.

– Ага, – отозвался Ролло.

Стэн взял свое пиво и соль, и они с Келпом прошли по залу, минуя завсегдатаев, которые никак не могли договориться, откуда у пришельцев-юппи взялись кеды – то ли они привезли их с собой, то ли специально прилетели за ними на Землю.

– Вильямсбургский мост – это опасное место, – сказал Стэн. – Ты знаешь, почему я опоздал? Дело в том, что мне пришлось дважды проехаться по Манхэттену.

– Дважды? – спросил Келп. – Ты что-то там забыл?

– Мне пришлось забыть о мосте Вильямсбург и ехать через Манхэттенский, – пояснил Стэн. – Чувствуешь разницу?

– Еще бы.

– Из-за столпотворения вокруг моста Вильямсбург я никак не мог попасть на север Манхэттена, – продолжал Стэн. – И мне пришлось поехать на юг по Бруклинскому мосту в Бруклин, нырнуть в туннель Мидтаун, и только так я смог сюда попасть.

– У тебя хорошая реакция, – похвалил его Келп, открывая зеленую дверь в конце коридора.

– А как же? – отозвался Стэн. – Я ведь водитель.

Они вошли в тесное помещение с цементным полом. Вдоль стен до самого потолка громоздились штабеля ящиков с пивом и виски, полностью скрывавшие стены и оставлявшие в середине комнаты небольшое свободное пространство. Здесь стоял древний потрепанный круглый стол с исцарапанной зеленой столешницей. Вокруг стола размещались с полдюжины кресел, а сверху на старом черном проводе свисал оловянный абажур с одной-единственной лампочкой.

За столом сидели Дортмундер, Том и Тайни.

– Короче, он оказался прав, – говорил Тайни. – Его голова оказалась слишком широкой и, как он ею ни крутил, не пролезала между прутьями решетки.

– Хи-хи, – подал голос Том.

– Я не с тобой разговариваю, – нахмурился Тайни.

Тайни и Том уставились друг на друга, а Дортмундер посмотрел в сторону двери с видом человека, которому очень хочется, чтобы его вдруг срочно вызвали к телефону и он мог бы отсюда уйти.

– А вот и вы, ребята, – сказал он. – Вы опоздали.

– Не будем об этом, – попросил Келп.

– И все из-за моста Вильямсбург, – добавил Стэн.

– Ну что ж, входите, – пригласил их Дортмундер. – И давайте сразу к делу. Стэн Мэрч, ты знаком с Тайни?

– Конечно, – отозвался Стэн. – Как дела, Тайни?

– Держу хвост трубой.

– А это, – нехотя добавил Дортмундер, – Том Джимсон. Именно он предложил нам работу.

– Привет, – сказал Стэн.

– Так это и есть водитель за тридцать тысяч долларов? – спросил Том, издав свой характерный смешок.

Стэн радостно посмотрел на Дортмундера:

– Я что, получу тридцать кусков?

– Нет.

– Ну и ладно.

Келп и Стэн заняли места за столом. Келп уселся рядом с Дортмундером, напротив которого стояли два стакана – один из них – ослепительной чистоты и запыленная бутылка с этикеткой амстердамского бурбона. Келп взял чистый стакан и плеснул себе тонизирующего.

– Итак, у вас есть работенка, верно, Джон? – спросил Стэн. – И вам потребовался водитель.

– На сей раз мы сделаем все как надо, – сказал Дортмундер.

– Что значит – на сей раз? – насторожился Стэн.

– Видишь ли, у нашего дела богатая предыстория, – сообщил ему Дортмундер.

Келп осушил стакан, вытер губы и сказал:

– Речь опять идет о поездах.

– Рассказывай с самого начала, Энди, – велел Дортмундер.

– Да, конечно, – сказал Келп.

Стэн бросил в кружку щепотку соли и, оглядевшись, приготовился слушать.

41

Все утро Стэн Мэрч и его мамуля кружили по Бруклину в мамулином такси с погашенным огоньком. Мамуля проводила за рулем по восемь – десять часов в день и, вновь вынужденная вести машину в неурочное время, была явно не в духе.

– Какая разница? – в который раз спрашивала она. – Я не вижу никакой разницы. Машина – она и есть машина.

– Но не сейчас, – отвечал Стэн. – На сей раз это будет подарок. А подарок, мамуля, – это всегда нечто особенное. "Хонды" и "акуры" у него уже есть. Его парк подержанных автомобилей и так уже забит "тойотами" и "датсунами". Всякий раз, когда я пригоняю "изуцу" или "хенде", Макс лишь печально кивает и говорит: "Поставь ее вот сюда".

– Он платит тебе, Стэн, – заметила мамуля. – У вас чисто деловые отношения. Ты пригоняешь ему с улицы машины, а он тебе за них платит. Какая разница, печально он кивает или весело?

– На этот раз, – сказал Стэн, – я не возьму с него платы. На этот раз я хочу услышать похвалу. Поэтому я не намерен являться к нему с "шевроле-евроспортом" или "СААБом". Я намерен отличиться перед Максом.

Мамуля огляделась и, убедившись, что вокруг нет полиции, в нарушение правил свернула направо, на Флэтбуш-авеню.

– Но, с другой стороны... – начала она.

– Не стоило проезжать на красный свет, – заметил Стэн. – Нам с тобой некуда торопиться.

– Это тебе некуда торопиться, – поправила его мамуля. – А я намерена как можно быстрее выбраться из машины и залезть в ванну. Между прочим, ты меня перебил.

– Извини.

– Так вот, я хотела сказать, что, с другой стороны, было бы чистейшей глупостью дарить Максимиллиану какую-нибудь особенную, необычную машину, которую мог бы опознать хозяин и засадить Макса за решетку. Такой подарок ему не нужен.

– Не бойся, мам, – отозвался Стэн. – Я буду помнить об этом, выбирая машину.

– Тогда посмотри сюда, – предложила мамуля, нажимая на тормоз и тыча пальцем.

Они только что миновали Гранд-Арми-плаза и выехали на Парк-Вест-проспект. Парк остался справа, а слева возвышались шикарные старые кирпичные дома. Это был район преуспевающих людей, и кто-то из них – а скорее приезжий – оставил на ярко освещенной стоянке серый с отливом "астон мартин".

– Ага, ага, – приговаривал Стэн, пока мамуля парковала такси рядом с будущим подарком. – Прекрасный выбор, мамуля.

– Будь осторожен, Стэн, – сказала мамуля.

Стэн вылез из такси, и первое, что бросилось ему в глаза, был пожарный кран, подле которого припарковался "мартин". Второе, что он заметил, красно-бело-голубые дипломатические номера; впрочем, к неудовольствию полицейских, дипломатическая неприкосновенность распространялась также и на пожарные гидранты.

Стэн рассмотрел номера, ухмыльнулся, подошел к матушкиному такси, просунул голову в окошко с пассажирской стороны и сказал:

– Отлично, мамуля. Машина дипломата. Полицейские не имеют права даже записать его номер.

– Встретимся у Максимиллиана, – отозвалась мамуля и вырулила на дорогу. Стэн вынул из кармана связку ключей и вновь приблизился к "астон мартину".

Пятый по счету ключ подошел и к дверце, и к замку зажигания. Стэн отогнал машину от пожарного крана, развернулся и, вновь проехав по Арми-плаза, двинулся на северо-восток, через Бруклин и Куинс, направляясь к парку подержанных машин Максимиллиана, что находился неподалеку от Нассау-каунтилейн. Добравшись до места, он съехал на боковую улочку, огибавшую расцвеченную яркими флажками площадку, вырулил на неприметную подъездную дорожку позади площадки и остановился у высоких кустов, росших вдоль белых дощатых гаражей. Стэн вылез из "астон мартина", любовно похлопал его по капоту, вошел в распахнутые ворота и двинулся по обсаженной кустарником тропинке, ведущей к конторе Максимиллиана – небольшому розовому оштукатуренному, скромному на вид зданию, словно попавшему сюда прямиком из Калифорнии. Войдя через заднюю дверь в обшитую серыми панелями комнату, Стэн кивнул худощавой женщине с серьезным лицом, сидевшей за одним из двух неопределенного вида столов и печатавшей на машинке.

– Привет, Харриет, – сказал он. – Где Макс?

Женщина подняла голову и улыбнулась, при этом ее пальцы продолжали бегать по клавишам, словно самостоятельные существа, живущие собственной жизнью.

– Привет, Стэн, – отозвалась она. – Твоя мамуля уже дожидается. А Макс на площадке, с кем-то торгуется.

– Надеюсь, не с моей мамулей?

– Он бы на это никогда не решился. – Харриет усмехнулась и вновь опустила глаза на машинку.

Стэн открыл дверь, ведущую в соседний кабинет, вошел туда и выглянул на площадку, забитую "кольтами" и "гольфами". Вдалеке за их рядами на ярком солнце виднелось желтое такси мамули. Макс стоял справа – там, где хранились самые побитые, старые и никчемные машины, на лобовых стеклах которых красовались белые надписи "экстра!!", "конфетка!!" и "не проходите мимо!!". Макс, крупный пожилой мужчина с редкими седыми волосами и тяжелым подбородком, выглядел так, словно оказался на солнце по недоразумению; комната без окон, с серым ковром на полу куда лучше соответствовала бы его облику. И тем не менее он стоял на залитой солнцем площадке, руки в боки, в своей неизменной черной жилетке, из-под которой торчала белая рубашка, перепачканная от соприкосновений с подержанными машинами. Его наряд дополняли бесформенные измятые брюки и ботинки, похожие на буханки черного хлеба.

Как и сказала Харриет, Макс торговался с парой посетителей. Стэн облокотился о подоконник и принялся рассматривать клиентов, которые выглядели на солнцепеке столь же нелепо, как и Макс. Это были двое юнцов лет двадцати от роду, с густыми черными шевелюрами и густыми усами на смуглых черноглазых физиономиях. Они щеголяли в мешковатых свитерах, вельветовых брюках и веревочных туфлях. Один из них беседовал с Максом, другой наблюдал за улицей. Затем они поменялись ролями, и теперь уже второй юнец выслушивал излияния Макса.

На глазах Стэна покупатели без малейших колебаний отвергли "хонду", затем столь же быстро отказались от "рено" и "америкен моторс хорнет". Они задержались было у фургона "субару", но затем один из них ткнул пальцем в заднее окно, и второй согласно кивнул. Растерянный Макс пару раз показал им, что задняя дверца работает отлично, но уговорить покупателей не сумел. В конце концов он пожал плечами, и они втроем перешли к зеленой "шевроле-импала", при виде которой оба посетителя чуть не запрыгали от радости.

Что было весьма странно. "Импале" исполнилось не менее восемнадцати лет – возможно, это была самая старая машина на стоянке. Дверцы наполовину сгнили, а фары были окружены ржавыми дырами. Вместо антенны торчал кусок провода. Помимо всего прочего, "импала" была одной из самых больших машин, которые еще изредка попадались: настоящий мастодонт, ненасытный пожиратель горючего; треть машины составлял капот, треть – багажник, треть пассажирский салон.

Однако двое молодых усачей влюбились в "импалу" с первого взгляда и даже бросили наблюдать за улицей, желая вместе насладиться прелестью ржавого корыта. Один из них обошел машину спереди и взялся за бампер, желая удостовериться, что тот держится достаточно крепко. Второй попросил Макса открыть багажник и, достав из кармана рулетку, принялся измерять обширное вместилище.

Когда Макс завел мотор и предложил клиентам опробовать машину на ходу, они обратили внимание лишь на работу рулевого управления – поколесили по площадке, поворачивая налево и направо. В этот миг Стэн решил, что ему пора вмешаться. Макс явно был готов продать этим шутам автомобиль, а этого делать не стоило.

Первым делом Стэн вернулся к двери, ведущей в заднюю комнату, и, просунув туда голову, сказал:

– Харриет, позвони в полицейский участок и попроси их проехать на машине мимо площадки. Останавливаться не надо, пусть только проедут.

– Хорошо, – сказала Харриет и без лишних вопросов потянулась к телефону.

Стэн прикрыл дверь, пересек кабинет, вышел на солнце и, вяло махнув мамуле, направился к Максу и его клиентам, которые уже вылезли из "импалы" на асфальт и, нетерпеливо кивая, выслушивали заключительное слово Макса насчет гарантии и тому подобные обещания, на которые Макс не скупился, когда был уверен в успехе сделки. Стэн подошел к нему и сказал:

– Макс, мне хотелось бы...

– Подожди минуту, – сказал Макс, с удивлением взглянув на Стэна, которому следовало бы знать правила этикета, запрещающего вмешиваться в ход торгов.

Однако Стэн продолжал беззаботно болтать, словно и не слыхивал ни о каких правилах.

– Только что звонили из полицейского участка, – сказал он.

При этих словах глаза Макса еще больше округлились, а покупатели обменялись встревоженными взглядами.

– Полиция? – спросил Макс. – И чего же им от меня нужно?

– Не знаю, – ответил Стэн. – Насчет розыска террористов, или что-то в этом духе.

– Террористы? – поразился Макс. – На стоянке подержанных машин?

Смуглые лица клиентов немного посветлели. Не обращая на них внимания, Стэн скорчил невинную рожу и продолжал:

– Сдается мне, речь идет о минах, которые закладывают в машины. Понимаешь?

– Нет, не понимаю, – сказал Макс, отворачиваясь.

Однако Стэн не позволил ему возобновить прерванный монолог.

– Я говорю о самоубийцах с бомбами, – заявил он. – Какой-нибудь псих приезжает на машине и взрывает все вокруг. Как правило, террористы берут старую коробку достаточно большого размера, с мощным мотором и хорошим рулем, чтобы пробивать заграждения и объезжать препятствия, и с объемистым багажником, чтобы уместилось побольше динамита. – Словно только что заметив "импалу", Стэн небрежно махнул в ее сторону рукой. – Вот такую, как эта, добавил он.

Макс промолчал. Покупатели посмотрели друг на друга и обернулись. Увидев медленно проплывавшую мимо патрульную машину с двумя полицейскими, которые внимательно рассматривали площадку, клиенты заговорили на своем языке.

Макс облизнул губы и сказал:

– Стэн, будь так добр, подожди меня в кабинете.

Затем он повернулся к покупателям и начал:

– Господа, прошу прощения за...

Однако господа уже удалялись, неторопливо, но целеустремленно прокладывая себе путь между рядами "экстра"-секции парка подержанных машин, пока Макс не крикнул:

– Господа! Вам не понравился этот автомобиль?

В ответ клиенты, не оглядываясь, ускорили шаг.

– Они собирались заплатить наличными, не так ли? – осведомился Стэн.

– Ты прав, черт побери, – ответил Макс. – Собирались, пока не появился ты.

– Макс, – сказал Стэн. – Неужели ты не понял, что это за люди?

– Это покупатели, – объяснил Макс и, не давая Стэну высказаться, поднес к его лицу пальцы с обломанными ногтями и сжал кулак. – Если ты прав, то знаешь, кого я упустил? Покупателей, о которых можно только мечтать. И не только потому, что они собирались платить наличными, избавляя меня от бумажной волокиты, банковских поборов и обязательств перед новым хозяином. Это были клиенты, которые ни при каких обстоятельствах не вернули бы мне товар с обычными в таком случае претензиями к коробке передач, тормозам и прочей ерунде. Эти клиенты – совершенно другого пошиба, что-то вроде армии, которая приобретает товар и взрывает его, ко всеобщему удовольствию.

– Но только не к твоему, – вставил Стэн.

– Ты перегрелся на солнце, – решил Макс. – Вернемся в кабинет, и ты все объяснишь.

– Подожди меня здесь, – попросил Стэн и подбежал к мамулиному такси. Мамуля выглянула в открытое окошко и спросила:

– Сколько можно ждать?

– Возникло небольшое затруднение, – сообщил ей Стэн. – Расскажу по пути домой.

– Надеюсь, все в порядке? Он согласился?

– Подожди пару минут, – сказал Стэн и отправился в кабинет.

Макс восседал за столом, жуя воображаемую сигару – настоящую он не мог себе позволить по настоянию врачей.

– Отлично, – сказал он, глядя на Стэна так, будто до сих пор полагал, что тот скорее сбежит, чем осмелится явиться пред его очи. – Итак, у нас гонец с неотложным поручением. Что ж, докладывай.

– Федеральное бюро расследований, – сказал Стэн.

Воображаемая сигара переместилась из одного угла рта Макса в другой.

– ФБР? Им-то что до меня?

– Представь себе, что твои клиенты, – сказал Стэн, – твои идеальные клиенты забирают этот железный хлам, а через пару недель на воздух взлетает какое-нибудь посольство, представительство авиакомпании, полицейский участок или даже здание ООН.

– Ну и что? – спросил Макс. – Они приобрели мою машину, и с этого момента я не имею к ней никакого отношения.

– От машины останется вполне достаточно, чтобы опознать ее и выяснить, откуда она взялась, – объяснил Стэн. – ФБР утверждает, будто им под силу взять любой след, а значит, и след этой машины тоже. А ее след ведет сюда.

– Что с того? – спросил Макс, вынув воображаемую сигару изо рта и помахивая ею. – Ведь я ни в чем не виноват! Я не знаю этих людей, я только продал им машину!

– Макс, Макс, – прервал его Стэн. – Давай забудем слово "невиновен". Выглянув из окна, я вижу с полдюжины машин, которые ты получил от меня. А уж я-то знаю, откуда они взялись. Ты хочешь привлечь внимание полиции, Макс?

Макс молча пожирал Стэна вытаращенными глазами, забыв о своей воображаемой сигаре.

– Представь, что к тебе являются фэбээровцы и в поисках улик начинают рыться в твоих бумагах и бухгалтерских книгах. Они не находят там доказательств твоей причастности к взрыву, поскольку ты не имеешь к нему ни малейшего отношения. И ты думаешь, что они просто так уйдут, не заметив массы совершенных тобой нарушений? Или, может быть, они все же сообщат о них местной полиции?

– Ты прав, – убитым голосом отозвался Макс. Он покачал головой и сунул воображаемую сигару в воображаемую пепельницу. – Я не привык быть невиновным, и это сбило меня с толку. Ты спас меня, Стэн, – продолжал он, с воодушевлением вскакивая на ноги. – Я этого не забуду. Теперь я – твой должник.

– Ты это серьезно? – заинтересовался Стэн.

Макс развел руками:

– Да. Как я понимаю, ты приехал продать мне машину, но я...

– Ну да, конечно, – сказал Стэн, молниеносно переключаясь на запасной вариант. – Классную машину, которая ни в какое сравнение не идет...

– С этим можно подождать, – внушительно произнес Макс. – Я вижу, у тебя ко мне еще какой-то вопрос.

– Честно говоря, Макс, я приехал просить у тебя совета, – сказал Стэн.

– Спрашивай.

– Видишь ли, мне нужна машина, и я...

– Нужна машина? Тебе?

– Речь идет об особенной машине, – пояснил Стэн. – О машине очень необычной модификации. Я подумал, что ребята из твоей мастерской...

– ...могут сделать все, что угодно, – закончил за него Макс. – Мои ребята слепят все, что захочешь, но бегать эта машина будет недолго. Недели две-три.

– Как раз такая времянка мне и нужна, – сказал Стэн.

– Я только времянками и занимаюсь, – ответил Макс. – Вот только покупатели этого никак не понимают. Чего они хотят от этой рухляди? Неужели кто-то из них согласится купить телевизор, который был бы им ровесником?

– Хорошая мысль, – похвалил Стэн. – Может быть, тебе стоит как-то обыграть ее в рекламе.

– В предпринимательстве есть масса тонкостей, которых ты никогда не поймешь, Стэнли, – ответил Макс. – Какая тебе нужна машина? С форсированным движком? Скоростная?

– Нет, – ответил Стэн. – В сущности, одно из требований – отсутствие двигателя.

– Это что, юмор? – осведомился Макс, взирая на Стэна. – Харриет постоянно болтает об этой штуке, о юморе. Так это он и есть?

– Вовсе нет, – уверил его Стэн и вынул из кармана список. – Главное требование состоит в том, чтобы расстояние между центрами колес было четыре фута восемь с половиной дюймов. Это касается и передних, и задних осей.

– Плевое дело, – сказал Макс.

– Движок надо снять, – продолжал Стэн, – а крыша кузова должна быть раздвижная, иначе ее тоже придется снять.

– Снять крышу, – повторил Макс.

– Вот тебе список, – сказал Стэн, протягивая Максу бумагу. – А теперь пойдем посмотрим куколку, которую я тебе пригнал.

– Сейчас пойдем, – отозвался Макс, рассматривая список и медленно кивая. – Мои ребята лопнут со смеху.

– Но они смогут сделать все, что я прошу?

– Они могут все, – повторил Макс. – Когда тебе нужна эта машина?

– Как можно быстрее.

– Я мог бы и сам догадаться, – сказал Макс, засовывая список в карман. – Что ж, пойдем глянем на твою куколку.

– И в благодарность тебе и твоим ребятам я предлагаю тебе самому назначить цену, – сказал Стэн, проходя вслед за Максом по кабинету Харриет и направляясь к "астон мартину". – Ты видишь, Макс, я готов отдать ее за бесценок.

42

– Который час? – пробормотала Джуди прямо ему в ухо.

Даг Берри приподнялся на локтях и, положив запястье на нос Джуди, посмотрел на свои водонепроницаемые часы с компасом, календарем и светящимся циферблатом.

– Без пяти три, – сказал он.

– Черт побери! – воскликнула Джуди и внезапно засуетилась под Дагом на устилавших дно его катера спасательных жилетах с гораздо большим воодушевлением, чем прежде. – Все! Урок окончен!

– Джуди, Джуди, – пробормотал Даг, придерживая женщину за голые плечи. – Я еще не кончил.

– Какое мне дело? Я плачу за уроки, – сказала Джуди. – У меня сегодня вечером сеанс эпиляции. Слезай сейчас же, верзила!

– Подожди секунду! – Даг чувствовал, что ему хватит полминуты. – Тебе волосы защемило, – сообщил он, налегая на женщину всем весом и приближая к ней свое лицо, словно намереваясь помочь. – Защемило пряжкой, не дергайся, иначе будет больно. Сейчас я отцеплю... Э... э... Ах-хх!

Когда все кончилось, Даг вновь приподнялся на локтях и, ухмыльнувшись, посмотрел в полные сомнения глаза Джуди.

– Все. Я уже отцепил, – сказал он.

Даг откатился в сторону, и оба уселись. Даг бросил взгляд через залив в сторону далекого берега Лонг-Айленда.

– Ну что, теперь ты доволен? – язвительным тоном осведомилась Джуди.

– Если ты довольна, то и мне хорошо, – улыбнулся Даг. – В конце концов ты платишь за уроки.

Так оно и было. Джуди, супруга врача-офтальмолога из Сассета, уже третий год брала у Дага самые разнообразные уроки, в том числе – подводного плавания. Каждый год она появлялась в мае, точная, как часы, выручала его с арендной платой и скрашивала его свободное время по три дня в неделю вплоть до пятнадцатого июня, когда они с мужем уезжали на месяц в Санта-Круз.

Джуди, привлекательная женщина, умудрялась на пороге сорокалетия поддерживать прекрасную форму при помощи аэробики, бега, специальных тренажеров и стойкого голодания. В остроте ее носа, холодности темных глаз и тонких губах проглядывала своевольная, жестокая и столь ненасытная натура, что вряд ли кто-нибудь, кроме офтальмолога (которому было некуда деваться), смог бы вытерпеть эту женщину сколь-нибудь продолжительное время. Даг понятия не имел, кому доводилось ублажать Джуди в оставшееся время года, но те два с половиной месяца, что приходились на его долю, выматывали Дага вконец.

В мае оживленного судоходства еще не было, так что большую часть времени, особенно в середине недели, залив практически пустовал, если не считать вездесущих одержимых рыболовов и редких паромов до Фэйр-Айленда. В это время года было совсем не трудно найти на мелководье место, где можно бросить якорь вдали от прочих лодок, немножко понырять и позаниматься любовью в течение двух часов, отведенных на занятие. Даг был бы не прочь бесплатно продлить урок еще немного, поскольку делать ему все равно было нечего, но у Джуди на первом месте была программа по поддержанию себя в надлежащем виде. Сегодня в ее расписании значилась эпиляция ног.

Даг завел мотор и повел катер к Айлипу. Вскоре прямо по курсу показались его лачуга и причал. Джуди вообще не была склонна к пустопорожним разговорам, а под рев 235-сильного двигателя – тем паче, поэтому всю дорогу до берега они молчали. Они уже приближались к доку, когда Даг заметил на площадке позади хижины серебристый "ягуар", стоявший рядом с черным "порше" Джуди.

Клиент! И, судя по машине, состоятельный. Таким образом, сеанс Джуди оказался весьма кстати. Привязывая катер и помогая ей сойти на берег, Даг ощутил нечто вроде теплых чувств к этой сучонке.

– Увидимся в среду, – сказал Даг, растягивая губы в дежурной улыбке.

– М-мм, – отозвалась Джуди, мыслями бывшая уже где-то далеко. Даг привязал катер и вынес на пирс пустые баллоны, а Джуди тем временем отправилась восвояси.

Ее машина уже почти скрылась вдали в клубах пыли, когда Даг вышел к лачуге и остановился, рассматривая клиентов, приезда которых он менее всего мог ожидать. Особенно на такой машине, как "ягуар".

Все ясно. Табличка "За рулем врач".

– Ага, вот и ты, – сказал Энди.

Джон указал на дверь жестом обвинителя.

– В записке сказано, что ты вернешься к трем часам, – заметил он.

– Вот я и вернулся, – отозвался Даг, отпирая лачугу. – Так вы решили забросить свою подводную затею? – спросил он, входя внутрь.

– Мы ее осуществили, – с омерзением сказал Джон, пока Энди закрывал дверь.

– Неужели? – удивился Даг. Он был совершенно уверен в том, что эти двое, сколько бы он их ни учил, ни за что не смогут вернуться живыми из подводного путешествия в реальных и неконтролируемых условиях. Однако по какой-то прихоти судьбы они все же опустились под воду и умудрились выплыть целыми и невредимыми.

Чего им нужно теперь? Даг надеялся, что они не попытаются вернуть ему купленное снаряжение.

– Все прошло нормально? – спросил он.

– Не совсем, – сказал Энди, улыбаясь и пожимая плечами. – У нас возникли неожиданные затруднения.

– Эмульсия, – произнес Джон таким голосом, словно это было самое гнусное из известных ему слов. Впрочем, вероятно, так оно и было.

– Эмульсия, ага, – отозвался Даг, уловив суть. – Я ныряю в соленой воде, на большие глубины, и с эмульсией сталкиваюсь крайне редко. В озерах эмульсия встречается куда чаще. Сплошная муть, верно?

– Это ты очень хорошо сказал, – похвалил Джон.

– Если вы приехали посоветоваться, – продолжал Даг, – то извините, я вряд ли сумею вам помочь. Как я уже говорил, эмуль...

– Нам уже дали хороший совет, – прервал его Энди. – Мы беседовали с известным писателем, специалистом в этой области. Помнишь историю с кораблем "Нормандия"?

– Это несущественно, – вмешался Джон. – Мне кажется, теперь мы знаем, как все сделать...

– Спуститься сверху, – предложил Даг. – Самое очевидное решение. Берете лодку, и...

– Невозможно, – ответил Джон. – И тем не менее у нас есть мысль. Чего у нас нет – так это воздуха.

– Ага, – произнес Даг. – Я понял.

– И мы подумали, что ты мог бы заправить наши баллоны, как в прошлый раз.

– Ну, не знаю. – Даг замялся, соображая, какую доплату потребовать с клиентов.

– Зарядишь нам два баллона, платим вдвойне, – сказал Энди.

– Видите ли, – медленно произнес Даг, в голове которого крутились смутные мысли о возможной неплохой наживе, – вам необходим инструктор, который присматривал бы за вами и разрешал затруднения на месте по мере их возникновения.

– Обойдемся, – заверил его Джон.

– Спасибо за предложение, но нам кажется, что на сей раз мы все достаточно тщательно продумали. – Энди с улыбкой покачал головой.

– Мы надеемся, – добавил Джон.

– Мы уверены в успехе, – поправил его Энди и, вновь обратившись к Дагу, добавил: – Нам не хватает только воздуха.

– Что ж, вы его получите, – ответил Даг, однако, пока он шагал к укрытому голубым чехлом компрессору на пирсе за лачугой, его неотступно преследовала одна мысль. Тут можно было крупно поживиться. Очень крупно.

43

К сожалению, в наши дни на железных дорогах совсем не осталось ручных дрезин – старомодных восхитительных тележек с рукоятками, как у пилы. Пассажирам приходилось попеременно тянуть и толкать это сооружение, приводя дрезину в движение. Когда-то на таких дрезинах путешествовал Бастер Китон, но теперь их уже не достать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю