Текст книги "Тайник в "Луна-парке""
Автор книги: Ричард Старк
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
Глава 5
На часах – без пяти пять. Паркер открыл очередную дверь и пошел вперед в полнейшей темноте. Когда зажегся фонарик, отражение луча заплясало в дюжине зеркал под разными углами, а его собственная фигура повторилась до бесконечности. Это был зеркальный лабиринт на втором этаже Дворца смеха. Паркер держал баллончик с белой краской, найденный в одном из стенных шкафов на первом этаже. Он двинулся вперед среди зеркал и на каждом из них рисовал на уровне груди белый круг размером с тарелку.
Понадобилось десять минут, чтобы дойти до противоположного края лабиринта. Паркер открыл выкрашенную в черный цвет дверь и по металлической лестнице поднялся на крышу, откуда, глядя поверх закусочной Необитаемого острова, стал изучать обстановку в районе входной решетки. Там по-прежнему никого не было. Он вернулся во Дворец смеха, чтобы получше ознакомиться с расположением помещений. Четверть шестого. На борту ракеты с деревянными скамейками, летящей среди звезд и спутников, Паркер совершил путешествие по Галактике. Затем выбрался из ракеты, зашел в щитовую и отключил рубильник, вернулся назад, освещая себе путь фонарем и осторожно ступая по черному полу, высоко над которым были привязаны звезды и луна.
Паркер нашел металлическую решетку, вмурованную в стену, и взобрался по ней на узенький трап. Оттуда он подтянул к себе Сатурн, спутник связи, несколько ракет и звезд, отцепил их от проводов и уложил на трапе, после чего отвязал провода от потолка. Спустившись на пол, Паркер захватил с собой и провода, чтобы привязать их в новом месте. Закончив эту работу, Паркер вышел из павильона. Стоя на углу, он мог наблюдать за входной решеткой, находившейся за островом Земля. И на этот раз никого. По другую сторону находился остров Удовольствий. Паркер пересек его и вышел на Гавайи.
Половина шестого. Прогулка на подводной лодке проходила действительно почти под водой. Два ручья, подпитываемые водой из реки, окружавшей парк, пересекали Волшебный остров.
На Гавайях было четыре маленькие подводные лодки, три из которых заперты в ангаре позади главного маршрута, а четвертая стояла прямо у входа, возле будочки, где продавались билеты. Паркер искал какой-нибудь подводный выход, но ничего не нашел. В ангаре он обнаружил кусок трубы, изогнутой на конце, который валялся на земле рядом с одной из подводных лодок. Паркер поднял его, вернулся к первому суденышку и сунул трубу в воду. Труба доставала до иллюминаторов. Отлично. Он положил находку в будочку и пошел дальше. Пройдя через полинезийский ресторан, Паркер снова посмотрел в сторону входной решетки в конце центральной аллеи.
По-прежнему никого. Без двадцати шесть. Паркер вынул топор из рук палача и попробовал лезвие на прочность. Оно сломалось от простого нажатия пальцем. Топор был восковым, как и палач в маске, и стоящая на коленях жертва палача, и оба священника, созерцающие эту сцену со сложенными на груди руками и коварными улыбками на губах. Никакой пользы от музея восковых фигур. Паркер вышел оттуда и по тонкому пушистому снегу направился в тир острова Алькатрац. Теперь его следы читались по всему парку. Найти по ним его или его деньги было абсолютно невозможно. Вход в стрелковый тир на зиму заколотили досками. Когда он туда проник, выбив боковую дверь, пришлось констатировать, что винтовок там не было. Цепочки висели на своем месте, но пустые; винтовки лежали в деревянном ящике в чулане, но это были всего лишь духовые ружья, которые годились только для стрельбы шариками из папье-маше. Паркер попробовал одно из них. Шарик не имел никакой убойной силы, способен был пощекотать кожу, и не более.
В музее восковых фигур и в тире Паркер побывал – остались русские горки, прогулка на канонерской лодке и ресторан. Паркер решил посмотреть, что из этого может ему пригодиться. Без пяти минут шесть. Паркер поднялся на палубу пиратского судна. Входная решетка виднелась напротив, на другом краю парка. Наступал вечер, становилось холоднее, но банда, засевшая в домике через дорогу, и не думала что-либо предпринимать.
Наверное, они все-таки дожидались своих приятелей из полиции, а теперь, когда по всему городу полиция охотилась за Паркером, те могли нескоро освободиться.
Что же касается Паркера, то он думал сейчас о том, что у него всего одно оружие, да и то не подходящее в данной ситуации: «смит-вессон терье», револьвер тридцать второго калибра. Длина ствола – шесть сантиметров, количество патронов – пять. И патронов маловато, и ствол коротковат, чтобы вести прицельную стрельбу. Если очень повезет, он сможет ухлопать пятерых, стреляя в упор. Но их, конечно, будет гораздо больше, поэтому во что бы то ни стало нужно найти какое-нибудь другое оружие прямо здесь, на Волшебном острове. Паркер сошел с пиратского судна и побрел вдоль низкого длинного павильона, над которым красовалась гигантская вывеска: «Флибустьеры». Снова пришлось выбивать дверь, чтобы проникнуть внутрь. Там, как и везде до этого, был свой черный туннель. Все это мало отличалось от «Потерпевших кораблекрушение» и «Путешествия по Галактике». Посетители на этот раз путешествовали на маленьких пиратских кораблях по каналу, как две капли воды похожему на тот, что Паркер видел в павильоне «Потерпевшие кораблекрушение», повторялись даже панорамы и зрелищные эффекты.
Он остановил свое суденышко на полпути и вышел в месте, где пираты штурмовали Новый Орлеан. Многочисленные разноцветные лампочки, мигая, освещали манекены, совершающие свои бесконечные механические движения. Паркер привязал суденышко к одной из построек и пошел вдоль электропроводки, протянутой от лампочек. Все провода подходили к маленькому щитку с рубильником. Паркер перевел рукоятку вниз – свет вокруг погас. Все остальные сцены вдоль туннеля оставались освещенными, свет погас только в этой одной.
Паркеру пришлось работать при свете фонаря, отсоединяя провода от лампочек и подсоединяя их в других местах. Когда он закончил работу, то оставил рубильник включенным, затем, отвязав лодочку, поплыл дальше.
Десять минут седьмого. Паркер вытащил охотничий нож из ножен из искусственной кожи с надписью: «На память о Волшебном острове» и попытался его уравновесить, положив на палец. Центр тяжести находился в нужном месте – на стыке лезвия и рукоятки. Взяв нож за кончик лезвия указательным и большим пальцами, он метнул его через всю комнату. Нож вонзился в стенку сувенирной лавки и долго вибрировал, прежде чем остановиться.
Отнюдь неплохо, даже лучше, чем можно было ожидать. Под прилавком Паркер обнаружил картонную коробку с дюжиной таких ножей. Он сунул коробку под мышку, достал и нож из стены и вышел на одну из узеньких улочек острова Нью-Йорк. Этот остров являл собой идеализированную версию Нью-Йорка в годы великого подъема. Стало темнее и холоднее. В конце последней улицы Паркер остановился и посмотрел в сторону входной решетки, но, как и прежде, там было тихо. Он двинулся дальше, чтобы разложить свои ножи.
Без двадцати семь. Паркер вошел в театр острова Воду. Это было помещение довольно скромных размеров, с неудобными деревянными сиденьями, зато сцена – изумительно оснащена. Там были даже колосники – место над сценой, откуда можно поднять декорации, уже не нужные в спектакле. От поперечин, поддерживающих декорации, тянулись веревки под самую крышу, где затем перебрасывались через тали и спускались к одной из сторон сцены. Там хитроумный набор противовесов поддерживал декорации в равновесии таким образом, чтобы всего один человек мог их поднять или опустить в нужный момент.
Паркер взобрался по металлическому трапу на мостик, где лежали противовесы с веревками. Над сценой висело десять задников, каждый из них весил сто – сто пятьдесят килограммов. Паркер привязал скользящим узлом веревки к поручню мостика и снял с деревянных крючьев, прикрепленных к ним, металлические чушки. Каждая чушка весила около десяти килограммов и по форме напоминала слиток золота. Он уложил их вдоль всего мостика, спустился по трапу вниз, подошел к распределительному щитку и, перепробовав все рукоятки, обнаружил две, открывающие люки в полу сцены. Паркер вышел на улицу. Стало уже совершенно темно, парковые сооружения казались черными на белом снегу. Он зажигал свет, входя в очередной павильон, и гасил его перед уходом, и всякий раз парк погружался в глубокий мрак. Там, за оградой, должны были видеть, как зажигается и гаснет свет.
Слева находился вивариум – он уже ходил туда один раз. Клетки змей, сейчас пустые и открытые, могли бы пригодиться, но Паркер не мог придумать, как их использовать.
Семь часов. Паркер вернулся в сторожку и включил радио. Он сделал это как раз вовремя: диктор сообщал, что охота на грабителя организована в семи штатах. Полиция считала делом чести поимку бандита, которому удалось скрыться после дерзкого налета на бронированный фургон Арморед Банка средь бела дня на Абелард-роуд, близ Луна-парка. Вся полиция города работала, на дорогах были выставлены посты. Пойманы два бандита, но личность их пока не установлена, так как они не пришли в сознание. Задержанных перевезли и поместили под охраной в Шуман Мемориал Госпиталь. Паркер сел за стол и вновь принялся изучать план парка, хотелось еще раз убедиться, что он ничего не упустил.
В черных лабиринтах острова Воду и павильона «Потерпевшие кораблекрушение» использовались плавающие по каналам лодки, и он подвел к ним ток, как сделал это прежде в павильоне «Флибустьеры». Во всех секторах парка припрятал ножи, оставив себе только два. Они висели у него на поясе в ножнах. Паркер изучил планировку всех павильонов и части аттракционов на открытом воздухе, теперь не оставалось ничего иного, как ждать.
Паркер зажег настольную лампу, но снова погасил ее, как только закончил рассматривать схему парка. В сторожке стоял электронагреватель, Паркер включил его сразу, как вошел. Прибор не только обогревал комнату, но и отбрасывал оранжевый свет, вполне достаточный, чтобы двигаться, не натыкаясь на мебель. Паркер подвинул стул, стоявший у стола, к окну и сел – так можно было наблюдать за входной решеткой. Опершись локтем на подоконник, Паркер ждал.
Восемь часов. Паркер включил радио в надежде, что диктор объяснит, почему еще не осматривали парк, но такой информации не было. Единственной новостью, касающейся ограбления, было то, что один из грабителей находится в безнадежном состоянии. Другой, похоже, может выкарабкаться. Паркер выключил радио и в оранжевом полумраке вернулся на свой наблюдательный пост у окна. Лауфману, значит, каюк, а Грофилд выживет. Он никогда до этого не сидел в тюрьме, ну что ж, будет возможность обогатить свой жизненный опыт.
Потряхивая головой, Паркер выпрямился на стуле и потянулся. Ожидание начинало действовать на нервы.
Крайне глупо с их стороны так тянуть время. Давно следовало сюда заявиться, еще засветло. А теперь... У него было время расставить ловушки по всему парку, да и в темноте легче ускользнуть. Они усложнили свою задачу.
Паркер снова покивал головой. Лицо его абсолютно ничего не выражало, никаких эмоций. Нужно набраться терпения и ждать, пока они решатся что-либо предпринять. Десять часов. Паркер сгрыз сухари, обнаруженные на полке над плиткой, и потягивал уже вторую чашечку растворимого кофе, когда по воротам парка полоснул луч фар. Он допил кофе, поставил чашку на пол и все внимание сосредоточил на том, что делалось за окном.
Несколько минут там вообще ничего не происходило. Фары освещали входную решетку. Потом в их свете появилась расплывчатая тень, и одна из створок решетчатых ворот стала открываться. Паркер рассмотрел коренастого старика в длинном пальто и бесформенной шапке. Был ли это сторож? В принципе больше некому открыто заявляться сюда в такое время.
Паркер подождал, наблюдая за происходящим из окна. Сторож снова исчез из виду, а спустя минуту в открытые ворота вползла машина и сразу же остановилась. Это был «фольксваген» то ли синего, то ли зеленого цвета.
Сторож вылез из машины, и в этот момент в воротах появились трое парней с пистолетами в руках и повязками на лице.
Сторож казался очень напуганным. Паркер видел, как парни устрашающе размахивали пистолетами и как сторож наконец решился медленно поднять руки вверх. Один из этих типов обыскал его и забрал пистолет с длинным стволом.
Двое других подали ему знак двигаться к сторожке. Он пошел, протестуя и споря с ними, все еще держа руки над головой. Двое парней шли следом, подталкивая его в спину стволами своих пистолетов, а третий, стоя в раскрытых воротах, знаками подзывал остальных.
Паркер встал, выключил обогреватель. Когда оранжевые спирали начали бледнеть, он открыл дверь, выскользнул в темноту и бесшумно удалился.
Глава 6
– Смотрите,– сказал Кальято. Он только что вручил деньги О'Харе. Четверо стоящих на тротуаре мужчин увидели, как какой-то тип швырнул мешок через запертые ворота Волшебного острова и следом перемахнул через них сам. Он спрыгнул на землю по другую сторону ворот, подхватил мешок с земли и исчез.
– Я слышу вой сирены,– сказал Бениджо. Кальято прислушался.
– Они направляются сюда.
– Может, нам лучше смыться?– предложил Бениджо.
Кальято услышал в его голосе легкий налет растерянности. «И ему еще поручена моя охрана»,– подумал он, но вслух ничего не сказал. Ему не хотелось этого делать в присутствии полицейских.
О'Хара тоже не мог скрыть смятения. Он смотрел на конверт в своих руках с таким видом, словно жалел, что под рукой нет письменного стола, куда бы он мог его засунуть.
– А что, если это по нашу душу?– начал он было. Но Кальято нетерпеливо его перебил:
– Если бы они хотели нас застукать, то подкрадывались бы на цыпочках. Им нужен тот, кто только что пробрался на Волшебный остров. Включи рацию в своей машине и узнай, что происходит.
– Хорошо,– согласился О'Хара.
Он побежал к патрульной машине, а за ним по пятам Данстэн, его напарник. Кальято заметил, что О'Хара, прежде чем включить рацию, сунул конверт в перчаточный ящик.
Полицейская сирена завывала совсем уже рядом на Абелард-роуд. Затем она умолкла, и стали слышны сирены других полицейских машин, съезжавшихся к этому месту.
– Не нравится мне это, Кали,– сказал Бениджо.
– А мне не нравится, что ты трусишь,– возразил Кальято.– Держи-ка себя в руках.
– Но я же при пистолете,– настаивал Бениджо, хлопнув себя по груди.– Ты же знаешь, что произойдет, если меня заметут с этой штукой?
– Ну и что случится? Ты ведь даже не числишься у них
в картотеке. Тебе просто сделают внушение. Поэтому я и таскаю тебя с собой, что ты можешь позволить себе роскошь шляться с пистолетом. Мне-то ведь нельзя. Так что спокойно, Бенни, еще ничего не произошло.
Кальято отошел и встал перед будкой автостоянки. Он посмотрел направо, откуда появился человек с мешком. У самого перекрестка возле забора на боку лежала машина – и никаких признаков жизни. До него донесся звук открываемой дверцы; Кальято вернулся на стоянку в тот момент, когда О'Хара вылезал из патрульной машины. Тот казался крайне взволнованным.
– Только что совершено нападение на бронированный фургон! Совсем рядом, возле кегельбана. Мы, должно быть, засекли одного из этих парней.
– Их машина опрокинулась на повороте,– сказал Кальято.– Она и сейчас там лежит на боку. Надеюсь, ты не сообщил об этом парне?
– Нет еще.
– Скажи им, что ты его видел,– продолжал Кальято.– Скажи, что видел, как он выбрался из поврежденной машины и завладел другой. Он погнал по Брауэр-роуд, и ты потерял его из виду.
О'Хара не понял.
– Как это?– тупо спросил он.
– Как ты думаешь, что у него было в мешке? Неужели грязное белье?– ехидно поинтересовался Кальято.
– Ну дьявол!– только и смог произнести О'Хара.
– Пошевеливайся!– рявкнул Кальято.
О'Хара подчинился. Люди всегда выполняли приказы Кальято, так как он был прирожденный командир, и в свои тридцать восемь лет абсолютно уверился в том, что будет заправлять делами во всем городе еще до того, как ему исполнится пятьдесят. Сегодня главным был Лозини, но он все больше старел и все чаще перепоручал руководство делами Кальято. Пока в патрульной машине О'Хара говорил в микрофон, Кальято распоряжался:
– Бенни, соедини меня с Лозини по телефону.
– Сей момент, Кали,– рванулся к аппарату Бениджо.
Он был молодым и впечатлительным, но славным парнем. Ничего, научится. Бенни сидел на заднем сиденье «линкольна» и набирал номер.
О'Хара с кислой миной вылез из патрульной машины.
– Требуют, чтобы мы приняли участие в розыске,– буркнул он.
– Так в чем дело? Вперед!
– А этот?– спросил О'Хара, кивнув головой в сторону парка.
– Никуда не денется,– успокоил Кальято.– Ты же знаешь, что ему оттуда не выбраться.
– Так вы не захватите его денежки без нас?
Видно было, что О'Хару больше всего волнует, как бы не остаться без своей доли.
– Я и шага не сделаю без полицейских,– заверил его Кальято.– Одна ваша форма может избавить нас от кучи неприятностей.
– Мы заканчиваем в шесть,– напомнил О'Хара.
– Ждем вас на этом месте.
О'Хара с сомнением глянул в сторону парка и пожал плечами.
– Если мы где-нибудь застрянем, я тебе позвоню по телефону.
– Отличная мысль. А теперь вам лучше поторапливаться.
– Все, мы поехали.
О'Хара вернулся к машине, а Бенни вышел из «линкольна» и позвал:
– Готово, Кали! Кальято подошел к машине.
– Смотри, чтобы этот парень не удрал,– напомнил он, прежде чем забраться в «линкольн» и захлопнуть за собой дверцу.
Краем глаза Кальято видел, как патрульная машина выехала на Брауэр-роуд и свернула налево. Взяв трубку, он сказал:
– Кальято у телефона.
– Секундочку, я сейчас соединю вас с господином Лозини.
Ответил женский голос с легким английским акцентом. Лозини был старым разбогатевшим человеком, и если ему угодно напускать на себя важный вид, заводя английских секретарш, он имел на это полное право. Может быть, в один прекрасный день и Кальято надумает вот так пускать людям пыль в глаза.
– Кали?– Судя по голосу, ни за что нельзя было сказать, что Лозини уже стар; он всегда производил впечатление крепкого парня, уверенного в своей силе. Так оно, собственно, и было на самом деле. – Что за шум? Что-нибудь случилось?
– Нет, напротив.– Кальято коротко изложил суть дела.– Думаю, нам следует подождать здесь, пока О'Хара и его напарник не вернутся, затем мы войдем в парк, станем арестовывать его на законном основании, а этот тип попытается бежать.
– И сколько там денег?
– Еще не знаю. Но речь идет о бронированном автофургоне, думаю, не какие-то жалкие крохи.
Последовала пауза, затем Лозини сказал:
– Если не сможешь провернуть это дело тихо, то лучше ничего и не затевай.
– Само собой.
– Должен понимать, ситуация сейчас напряженная. Нам лучше не высовываться.
– Знаю. Поверьте, я тоже знаю, что для нас сейчас важнее всего, и если увижу, что мы хоть чем-нибудь рискуем – тут же брошу эту затею и смоюсь.
– Ну и отлично. Тебе помощь нужна?
– Можно подослать парней, но в долю я их взять не могу. Этот парень прихватил всего один мешок.
– По сто долларов ты им сможешь дать?
– Конечно.
– Кого-нибудь персонально предпочитаешь?
– Только не Рино и не Тальямазе. А так любых, кто свободен.
Лозини засмеялся.
– У тебя есть голова на плечах. Перезвони мне, когда все будет кончено. Если будет не очень поздно, заезжай пообедать со мной, тогда все и расскажешь.
Кальято знал, как Лозини гордится своими кулинарными способностями, хотя его стряпню нельзя было назвать ни изысканной, ни отвратительной. Но старик считал ее просто потрясающей, и такое приглашение к обеду было большой честью для приглашенного.
Кальято любезно ответил:
– В таком случае гарантирую, что мы покончим с этим делом в два счета. А у меня только разгорится аппетит.
– Вот и славно, Кали. Парней я тебе сейчас пришлю.
Глава 7
Данстэн был в ужасе.
– Джо,– сказал он,– то, что нам сейчас предлагают эти, ведь это совсем не то, что прежде.
– Просто получим больше монет, вот и вся разница,– отозвался О'Хара.– Наша доля будет куда больше, чем та сумма, что лежит в конверте, который вручил нам Кальято.
– Джо,– продолжал свое Данстэн,– но нам придется его убить. Это ты хотя бы понимаешь?
– Кто говорит, что нам придется кого-то убивать? Ты серьезно веришь, что он не сдастся, когда увидит, что окружен?
– Джо, мы не сможем его арестовать. Ведь если мы заберем у него деньги и отвезем в участок, то ему достаточно начать колоться...
У О'Хары был такой смущенный вид, словно он не желал слышать рассуждения Данстэна.
– Как-нибудь выкрутимся,– промямлил он.– Да мы вовсе не обязаны его арестовывать. Заключим сделку: нам мешок с деньгами, ему – свободу.
– Ты отлично знаешь, что мы не можем так рисковать.– Данстэн покачал головой, не отрывая глаз от дороги перед машиной.– Да и Кальято ни за что его не отпустит. Не тот он человек.
– Мы Кальято не подчиняемся,– отрезал взбешенный О'Хара.
Данстэн искоса взглянул на него, но не стал больше ничего говорить. О'Хара подчинялся Кальято точно так же, как Данстэн подчинялся О'Харе. И тут ни при чем были ни звание, ни выслуга лет. Действовал закон сильнейшего. О'Хара командовал Данстэном, и оба они это отлично знали. А Кальято командовал О'Харой, и это они понимали тоже. О'Хара был старше Данстэна, и стаж его службы в полиции был неизмеримо больше. Данстэну было всего двадцать семь лет, из них четыре года он прослужил в полиции. Все, чего он хотел, это спокойной жизни и службы без приключений, да приличной зарплаты с подношениями время от времени.
– Я никогда в жизни никого не убивал, Джо, и не смогу ухлопать этого парня. Заставить его сдаться, а потом
пристрелить! Боже мой, ты ведь тоже не смог бы этого сделать, я уверен.
– Ясное дело, нет,– подтвердил О'Хара.– Если до этого дойдет, заметь, я говорю, если... ты же знаешь, этим займется Кальято.
– Ох, не нравится мне все это,– стоял на своем Данстэн.– Не хочу я в это впутываться.
– Уж не хочешь ли ты прикинуться больным? Ну так позвони им и скажи, что тебя тошнит и я должен отвезти тебя домой.
– Я же все равно теперь обо всем знаю. Слушай, Джо, может, нам лучше позвонить в участок и рассказать правду? Можно ведь сообщить, что он поехал обратно и мы видели, как этот грабитель пробрался в парк.
Сирена, не умолкая, выла над их головой, но они настолько к ней привыкли, что перестали замечать. Данстэн все еще был погружен в свои мысли, когда О'Хара сбавил скорость и выключил сирену.
– Хватит, пора закругляться.– Он пристально посмотрел на Данстэна.– Ну так что, прикинешься больным?
Данстэн отрицательно покачал головой.
– Остаюсь в деле,– сказал он.– Думаю, у меня нет другого выхода.
– Браво,– одобрил О'Хара, и Данстэну показалось, что у того камень свалился с плеч, он боялся, что придется продолжать все это без Данстэна.
О'Хара остановился на обочине дороги, взял микрофон, сообщил о том, где они сейчас находятся и что потеряли след бандита, видно, он свернул где-то раньше. Его попросили немного подождать, и О'Хара воспользовался паузой:
– Конечно, заранее не угадаешь, как оно обернется. Но, может быть, нам удастся решить проблему и никто не пострадает. Но, может быть, все закончится нормально. Не понимаю, с чего ты взял, что все кончится худшим образом.
Диспетчер вновь связался с ними и передал, чтобы они отправлялись на Вестерн-авеню, где ставили заградительный пост.
– Кого-нибудь предупредить?– спросил диспетчер.
– О чем?– удивился О'Хара.
– Вы же должны были смениться в шесть часов. Полицейские вопросительно посмотрели друг на друга.
– Ну и что дальше?– настороженно поинтересовался О'Хара, который уже догадывался, что их ждет.
– А то, что об этом не может быть и речи,– ответил диспетчер.– Если только кто-нибудь не заловит этого парня раньше, то вам, я думаю, придется дежурить всю ночь. Так сообщить кому-нибудь об этом?
– Нет!– прорычал О'Хара и бросил микрофон. Посмотрев на Данстэна, он рассвирепел:
– А ты чего смеешься?
– Я? Я не смеюсь.
Но на самом деле он расплылся в улыбке, так как внезапно понял, что само небо посылает им выход из положения. О'Хара и он вынуждены дежурить всю ночь, так что они даже не смогут увидеться с Кальято. И уж если Кальято предпримет что-то, то на свой страх и риск. Данстэн и О'Хара будут ни при чем. А налетчик, если ему повезет, может, и смоется. Данстэну удалось напустить на себя озабоченный вид.
– Меня насмешило, с какой злостью ты напустился на Флойда. Бедняга ничего не понял.
– Все равно, не над чем смеяться,– буркнул О'Хара и, резко включив передачу, развернулся на 180 градусов, не обращая внимания на движущиеся навстречу машины.
Улыбка сползла с лица Данстэна.