Текст книги "Тепло оружия"
Автор книги: Ричард Скотт Пратер
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 16 страниц)
– Холстед? – переспросил я. – Это тот парень, которого замочили вчера ночью?
– А то кто же еще? Или у тебя есть на примете ещё какой-нибудь Холстед?
– И какое тебе до этого дело?
– Мне нужно, чтобы ты бросил им заниматься, понял? Довольно просто. Просто забудь об этом деле. Ты ничего не потеряешь, и…
– Не мельтеши.
– Слушай, кончай дурить. Я даю тебе…
– Я же сказал, не мельтеши.
Мне показалось, что его невыразительные темные глаза теперь потускнели ещё больше. Вытащив руку из-под головы, он хлопнул себя ею по ноге.
– Зря я с тобой так, – проговорил он в конце концов. – Хотел уладить все по-хорошему, и фиг чего добился.
Я рассмеялся.
– Ладно, что с ребятами? – снова спросил он.
– Бинго в компании Пня и Малютки Фила наслаждаются видом одной из достопримечательностей Голливуда, где бывать им приходится до обидного редко, а именно тамошней каталажки. Или тюряги, кутузки, тюрьмы, если угодно. Вообще-то, если тебе до сих пор ещё не позвонили, то уверяю, что очень скоро телефон разразится радостной трелью…
Джимми не дал мне закончить. Скинув одну ногу с колена другой, он подался вперед, собираясь встать.
– Врешь! – завопил он. – Врешь, ты, тупой недоносок! Они не могут быть в тюрьме. Говори, где они?
Я закрыл глаза, покрепче стиснул зубы, а затем снова открыл глаза.
– Я не собираюсь снова напоминать тебе о необходимости попридержать язык, Джимми. Твои ребята подкатили ко мне и попытались выполнить твое поручение, но мне удалось подать сигнал полиции, так что мальчики действительно угодили в каталажку. Хоть на какое-то время. Я-то, конечно, надеюсь в душе, что всех их усадят на электрический стул или придумают что-нибудь поизощреннее, но одно могу обещать точно: их там уже записали в толстый журнал, сфотографировали и даже сняли отпечатки пальцев.
Джимми гордо прошествовал через комнату, остановился передо мной и нагнулся так, что его лицо оказалось всего в паре футов от моего.
– Ты, долбаный сукин сын, – завопил он. – Кем, черт возьми, ты себя возомнил? Ты, вонючий су…
Завершить эту гневную тираду ему не удалось.
Я врезал ему прямо в нос правильной формы. Ну, относительно правильной. То есть он был таковым, пока я не примерил к нему свой кулак. Ситуация сходная с той, как когда я врезал Бинго, сидя в собственной машине: у меня не было возможности занять нужную позицию и вложить в удар всю свою силу. Но я сделал все, что мог: изловчившись, резко выбросил вверх левую руку, поворачиваясь всем телом и упираясь в пол левой ногой; и результат оказался весьма неплохим.
Мой кулак смачно впечатался ему в нос, покрывая заодно и верхнюю губу, и звук удара получился наредкость громким. Этого не было достаточно, чтобы разом его опрокинуть. Но зато его голова резко откинулась назад, а сам он отлетел на десяток футов, и не удержавшись на ногах, с грохотом упал на пол рядом с диваном, на котором до этого сидел.
Все трое парней справа от меня дружно схватились за пистолеты, у двоих из которых кобура находилась на поясе, а ещё у одного была скрыта под пиджаком. Возможно, я и не отличаюсь от других какой-то особой проницательностью, но только нужно быть полнейшим идиотом, чтобы не суметь предугадать подобного развития событий. Так что, у меня была возможность их несколько опередить.
И поэтому левой рукой нанося удар в нос Джимми, правой я одновременно выхватил свой “кольт-спешл”, наставляя его на троицу.
Один из них – высокий, широкоплечий детина, встретивший меня на пороге – похоже, и не собирался останавливаться, и уже почти освободил пистолет от кобуры. Но все же передумал в самый последний момент. Когда мой палец уже был готов нажать на спусковой крючок.
Затем он расслабился.
– Ты даже не представляешь, как далеко ты зашел на этот раз, – заметил я.
Он облизал пересохшие губы, но промолчал, переводя взгляд с моего револьвера на Джимми Вайолета.
Джимми все ещё сидел на полу, хотя и был в сознании.
Что ж, возможно мне и не удалось “вырубить” его основательно, но уж нос его после встречи с моим кулаком краше не стал, это точно, и уже само осознание данного факта доставляло мне ни с чем не сравнимое удовольствие. Даже если мой удар и не вполне удался. Начать хотя бы с того, что этот трепач уже давно действовал мне на нервы. И к тому же надеюсь, что вы не забыли о том, что с тех самых пор, как Бинго влез ко мне в машину, у меня чесались руки набить кому-нибудь морду. Хотя, разумеется, немаловажную роль сыграло и то, что я не испытываю расположения к тем, кто вместе с приглашением в гости посылает для верности вооруженный конвой.
Я взглянул в сторону двери, находившейся справа от меня и частично у меня за спиной. Она была по-прежнему закрыта, и больши никто в комнату не вошел. Если бы это случилось, то, полагаю, к этому времени, мне уже прострелили бы голову. Но на данный момент все было под контролем – пока – поэтому я переключил большую часть своего внимания на Джимми Вайлета.
Он цеплялся за ковер, а потом заперебирал ногами, пытаясь сесть на полу. Через несколько секунд ему это удалось. Из разбитого носа текла кровь, перепачкавшая губы и подбородок. Зрелище, конечно, не из приятных, но зато теперь его лицо уже не казалось совсем уж бесцветным.
Он был вне себя от ярости, и, похоже, это мешало ему соображать. Или, возможно, у него и со зрением было не все в порядке, и он не видел пистолета у меня в руке. Но так или иначе, он сунул руку за пазуху и извлек оттуда небольшой револьвер. Он едва успел вытащить оружие из плечевой кобуры, когда я выстрелил, позволяя пуле пройти у него над правым ухом.
В комнате грохот выстрела показался оглушительным, и если не зрение, то уж слух, должно быть, наверняка подсказал ему, что он взял ошибочный курс. Мне даже не пришлось приказывать ему бросить оружие; его пальцы разжались сами собой, в то время, когда рука ещё продолжала свое движение, и маленькая хромированная игрушка – дамский пистолет, я бы так назвал его – упал на пол, отлетая в мою сторону.
В комнате царило безмолвие.
Я взглянул на притихшую троицу.
Джимми прикрыл рот рукой, а затем подался всем телом вперед и сплюнул на ковер. Он медленно поднялся на ноги.
И тут раздался телефонный звонок.
Телефон стоял на крышке бара, за спиной у троих приятелей хозяина. Я беспрепятственно прошел туда и снял трубку.
Писклявый голос сказал мне:
– Позови Джимми. Побыстрее.
– Ладно, а кто это?
– Бинго. Позови Джимми… а кто говорит?
– Он сейчас сам тебе расскажет, – пообещал я. – По крайней мере, мне так кажется.
– Это… это Скотт? Не может быть. Черт, этого не может быть.
Я взглянул на Джимми Вайлета и указал на телефон, а затем положил трубку рядом с аппаратом и вернулся в свое кресло.
– Да, – прорычал он в трубку. – Да, это Джимми. – Тут он ненадолго замолчал, выслушивая собеседника. – Да, именно, ладно. Да, он козел. Конечно, козел, кто бы спорил? Да… ага… гм. Правильно… Жду вас здесь. Конечно, милый, вы проделали большую работу. Я ведь могу на вас положиться, не так ли? Ладно, поспешите.
Джимми опустил трубку обратно на рычаг, осторожно вытер нос платком и затем зло взглянул в мою сторону.
– Выметайся, – приказал он. – Нам больше не о чем говорить.
– Надеюсь, что ты все-таки удержишься от очередной глупости и не станешь подначивать кого-нибудь из своих ребят подстрелить меня, когда я буду выходить отсюда. Ты только что говорил с Бинго. Так что должен знать – или хотя бы догадываться – что шесть тысяч полицейских прекрасно знают о том, что я сейчас в гостях у Джимми Вайолета. А им же просто-таки не терпится поскорее засадить тебя за решетку. Особенно по обвинению в убийстве.
Он продолжал сверлить меня взглядом.
– А что, идея не плохая.
– Но у тебя на уме совсем другое, не так ли, Джимми?
Он ещё несколько мгновений разглядывал меня, а затем перевел взгляд на своих подручных. И медленно кивнул. Этим самым он дал им понять, что убивать меня нельзя, даже если предоставится такая возможность. В общем, по крайней мере, не сейчас.
Этого было вполне достаточно для того, чтобы я опустил направленный в сторону троих приятелей пистолет. Но убирать его не стал, а просто положил руку на колено.
– Слушай, Джимми, – сказал я. – А какое тебе дело до Джорджа Холстеда? Его замочил кто-нибудь из твоих ребят?
– Не будь идиотом. Мне больше нечего тебе сказать.
Что ж, возможно, он и в самом деле уже высказал все, что хотел. А вот я нет. Мне нужно было сказать Джимми Вайолету ещё кое-что.
– Ладно, – проговорил я. – А теперь, чмо болотное, послушай, что скажу тебе я. И слушай очень внимательно, зря, что ли, у тебя на тыкве уши лопушатся. Если ты ещё когда-нибудь подошлешь ко мне кого-то из своих недоносков, то я снова приеду сюда. И вот тогда, Джеймс, я не только согну тебя в бараний рог, но и заверну тебе башку под крыло.
Он одарил меня хищным взглядом. Так может смотреть только Дракула, припадающий к нежной девичьей шейке и оборотень, учуявший запах свежей крови. Но голоса так и не повысил.
– Не думаю, – спокойно проговорил он, – что у меня возникнет желание снова приглашать тебя. – Вынужден признать, что в этот момент он был великолепен.
Я встел и направился к двери, однако, совсем не глядя в её сторону. Никто не шелохнулся. Я вышел в коридор, выждал десять секунд, а затем снова заглянул в комнату. Все четверо стояли тесным кружком и о чем-то тихо совещались. Но преследовать меня никто из них не собирался.
Поэтому я сказал:
– Вот так-то лучше, – и ушел.
Я подъехал к воротам, удерживая руль левой рукой. В правой руке у меня все ещё был зажат “кольт”, который я удерживал так, чтобы его не было из окна. Но никаких проблем с проездом у меня не возникло.
Гаргантюа распахнул ворота и даже улыбнулся мне, когда я проезжал мимо него.
Спрятав пистолет обратно в кобуру, я направился в Беверли-Хиллс, к дому на Беверли-Драйв.
Глава 8
Коль скоро уж речь зашла о доме, то ни один из домов, в которых мне пришлось побывать за последнее время не мог стоить меньше пятидесяти тысяч, а парочка из них наверняка могла потянуть даже больше, чем на сотню. Добавьте к этому отели “Норвью” и “Беверли-Хиллс”, и тут же станет ясно, что мне приходится иметь дело с людьми по меньшей мере состоятельными.
Поэтому меня совсем не удивило, что дом Уоллсов оказался большой, добротной постройкой в стиле ранчо с огромной ухоженной лужайкой перед ним – престижная недвижимость стоимостью от ста до ста с половиной тысяч долларов.
Я свернул на серую бетонированную подъездную дорожку, припарковал машину перед дверью парадного входа на специально отведенном для этого месте, взошел на крыльцо и нажал кнопку звонка.
Послышался мелодичный перезвон.
Через полминуты дверь отворилась, и на пороге возник Эдвард Уист – или Уоллс. Он глядел на меня, и судя по выражению красивого, загорелого лица, был настроен весьма благожелательно.
Я порадовался тому, что передо мной стоит именно тот человек, которого я разыскиваю, так как хотя мне и не удалось нигде раздобыть его фотографию, но он идеально соответствовал описаниям, полученным от нескольких опрошенных мной человек.
О его возрасте судить было трудно. Где-нибудь в промежутке от тридцати до сорока. Шесть футов росту или чуть поменьше, хорошо сложен, широкие, мускулистые плечи и узкие бедра. На нем были сандалии, синие брюки-бермуды и белая футболка. У него были светло-русые, почти белые волосы, вьющиеся и очень густые. Волевой подбородок, смеющийся рот и живые голубые глаза – словом, очень симпатичный человек.
Я продолжал действовать в соответствии со своим планом, составленным по дороге сюда.
– Мистер Эдвард Уист? – поинтересовался я.
– Уист? – переспросил он, вскидывая русые брови, а затем застенчиво улыбнулся. – Ну… да.
– Я Шелл Скотт, – я показал ему свое удостоверение.
Он кивнул.
– Конечно, я наслышан о вас. Так какое у вас ко мне дело, мистер Скотт?
– В данный момент я работаю на миссис Холстед. Полагаю, вам уже известно о смерти Джорджа Холстеда.
Он снова кивнул.
– Да, я знаю. Прочитал сегодня утром в газете, потом позвонил Энн. Прочто чертовщина какая-то. – Он сделал паузу. – Но я все же не понимаю что вам нужно от меня.
– Ну, вообще-то я немного озадачен. Ваша фамилия Уист или Уоллс?
Его лицо снова расплылось в странной улыбке.
– Вообще-то я Уоллс. Я… ну, какое-то время я использовал фамилию Уист.
Я был озадачен поведением этого человека. Я был готов к тому, что нарвусь на грубость, и даже к тому, что он может наброситься на меня с кулаками. Но мой собеседник, похоже, даже не испытывал неловкости от того, что мне известно о его двуличности. Или как там ещё это называется. Кажется, его это просто забавляло, только и всего. Что, разумеется, вряд ли можно назвать реакцией человека, виновного в каких-либо чудовищных преступлениях.
– Может быть, зайдете в дом, мистер Скотт, – предложил он.
– Спасибо.
В доме царила прохлада и слышалось тихое жужжание кондиционеров или ещё какого-то оборудования, фильтрующего воздух. Мы прошли в просторную гостиную, где на полу лежал мягкий ковер светло-голубого цвета. Два дивана стояли друг напротив друга, а между ними находился массивный низенький столик с зеркальной столешницей, украшенной золотистым орнаментом. Из прочих предметов обстановки я заметил два или три мягких кресла, журнальный столик и ещё один, придвинутый к стене рядом с диванами, стол, на котором стояла лампа под огромным розовым абажуром. Стеллаж со стереоустановкой у дальней стены. Это была красивая комната, мебели в ней было немного, но все вещи были дорогими и подобранны со вкусом.
Мы расположились друг напротив друга на тех двух диванах, и я сказал:
– Скажите, мистер Уоллс, вы были вчера у Холстедов?
– Нет, последний раз мы виделись недели три-четыре назад.
– Кстати, если не возражаете, мне хотелось бы также побеседовать с вашей супругой.
– Я не возражаю, но только её нет дома. Уехала к парикмахеру, делать прическу. – Он поднялся со своего дивана. – Если это так важно, то я могу ей позвонить.
– Это не очень важно. По крайней мере, на данный момент. Возможно, вы сами сможете рассказать мне то, что мне необходимо узнать.
– Что ж, раз уж я все равно встал, то думаю, не помешало бы сходить за выпивкой. Выпьете со мной?
– Да, благодарю вас.
– Виски, бурбон, брэнди, джин, водка – что вам принести. – Есть ещё “Койнтрю”, “Драмбьюи”, ром, пиво…
– Бурбона с содовой было бы вполне достаточно.
Он подошел к стеллажу со стереоустановкой, поднял одну из крышек и извлек оттуда несколько бутылок, стаканы и даже лед. Что ж, подумал я, это тоже своего рода музыка. Через минуту он возвратился на свое место, неся в руках два стакана с выпивкой.
Он протянул мне мой стакан с налитым в него темным бурбоном и сказал:
– Имя “Уист” вы, должно быть, узнали от Холстедов… то есть, от миссис Холстедов. Но откуда вам известна моя настоящая фамилия?
Еще раньше я принял решение, что постараюсь вести себя с ним очень осторожно и разумно – насколько такое возможно – чтобы вытянуть из него покрытую мраком тайну, связанную со всеми этими именами; но он сам поднял этот вопрос. Огромная удача для частного детектива, на большее и расчитывать не приходится. Однако, я никак не мог решить, где тут кроется подвох.
В ответ я лишь пожал плечами и как ни в чем не бывало сказал:
– Насчет Уиста вы правы. А ваше настоящее имя я откопал, занимаясь обычной рутиной. Например, я знал, что вы снимали аппартаменты в Норьвю под фамилией Уист. А в отеле “Беверли-Хиллс” проживали под фамилией Уоллс. – Не сводя с него глаз, я отпил небольшой глоток бурбона. – Нодеюсь, вы не откажетесь удовлетворить моей любопытство относительно всех этих имен и аппартаментов – в которых вы селились помимо вот этого вашего дома.
– Разумеется, буду рад помочь. Если только… – он замолчал и сосредоточенно сдвинул брови. – Погодите-ка. Я ведь не под подозрением, правда? А если и так, то в чем вы меня подозреваете?
Я показал головой.
– Я вас ни в чем не подозреваю, мистер Уоллс. Я просто беседую с теми, кто был знаком с Холстедами, будь то деловые знакомства или дружеские отношения. С теми, кому, возможно, известно какие-либо факты, объясняющие убийство мистера Холстеда.
– Ага. Что ж, боюсь, что здесь я вам ничем помочь не могу. Потому что я сам ломаю голову над этим с тех самых пор, как узнал о случившемся из утрених газет. Ума не приложу, зачем кому-то понадобилось его убивать? Ведь он был таким общительным, приятным человеком.
– Вот и я о том же. Разумеется, вы не обязаны ничего мне рассказывать, если вам самому того не хочется.
Он поставил стакан с выпивкой на столик и закурил сигарету.
– Все в порядке, – возразил он. – Я вовсе не отказываюсь от разговора. Но только… – Он снова взял стакан и отпил глоток. – Что ж, расскажу все по порядку. Мы с Марсель – так зовут мою жену – познакомились с Холстедами в ночном клубе. Было очень весело, и для них мы были просто Эдом и Марсель, а они для нас – просто Джорджем и Энн. Ну, сами знаете, как это бывает: мы угощали друг друга выпивкой, шутили. Они не знают нашей фамилии – мы не знаем их, если уж на то пошло. Тогда мы ещё не были знакомы.
Он встал, снова отпил из стакана и принялся медленно расхаживать взад и вперед.
– Короче, погуляли мы на славу. Они замечательная пара. Потом обменялись телефонами, и через несколько дней они нам позвонили. Мы отправились на обед, и в тот вечер все мы довольно крепко выпили. Потом они пригласили нас на вечеринку. Там тоже выпивка лилась рекой, и ещё туда были приглашены кое-кто из их друзей. – Он немного помолчал. – Ну, и вот, значит… эээ… мы – Марсель и я – просто не были уверены, что хотим называть им свою настоящую фамилию.
– А вы не могли бы рассказать об этом чуть-чуть поподробнее?
Он усмехнулся, вернулся обратно и снова уселся на совй диван.
– Мог бы, но не стану. Надеюсь, вы не обидитесь на меня за это. Так вот, мы встречались с ними несколько раз, виделись так же кое с кем из их знакомых. Приятельствовали, так сказать. Кое-кто из них даже наезжали к нам с визитами – это было в Норьвю. Но некоторое время спустя мы поняли, что с нас хватит. Честно говоря, мы просто решили больше не принимать приглашений от Холстедов и их компании и впредь не поддерживать с ними никаких отношений.
– Между вами произошла размолвка? Какие-то неприятности…
– Нет-нет, что вы. Ничего подобного не было. Напротив, между нами никогда не возникало каких-либо трений или разногласий. Просто мы с Марсель решили, что нам… ну, словом, будет лучше подыскать себе другую компанию. Полагаю, вам уже многое о них известно.
Я отпил большой глоток бурбона с содовой. Это был очень хороший бурбон.
– Возможно, – сказал я.
Он повел бровью, но ничего не сказал.
Пока что Эд Уоллс производил на меня самое благоприятное впечатление. Он казался весьма прямодушным, был со мной достаточно искреннен, и все сказанное им звучало бесспорно убедительно. Особенно после того, как мне показалось, что я отчасти догадываюсь, почему он старается намеренно замолчать некоторые эпизоды.
И тем не менее я сказал:
– Было бы хорошо, если бы вы смогли рассказать мне побольше о них.
– Нет. Таков мой ответ, мистер Скотт. Черт, вы ведь, небось, начнете докапываться и, в конце концов, узнаете от кого-нибудь и о… обо всем остальном. – Он усмехнулся. – Но только не от меня.
– А вы, похоже, имеете привычку жить одновременно на несколько домов.
Он рассмеялся.
– А, вы об этом. Никакой тайны в этом нет. Мы живем здесь – и это очевидно. Вы знаете, что это наш дом. Мы снимали аппартаменты в “Норвью”, чтобы было, куда изредка приглашать Холстедов и кое-кого из их знакомых. Так… так было нужно. Они все ещё считали, что наша фамилия Уист, и мы не хотели разубеждать их в этом. Кроме того, если бы нам тогда пришлось объяснять, почему мы сразу не назвались настоящим именем, то вышло бы довольно неудобно. Это сложно понять.
– Да уж.
И это тоже было донельзя логично. Отрывочные фрагменты начинали складываться в общую картину; и, как мне кажется, я начинал понимать, почему Уоллс поступил именно так, как он поступил. Да, все было очень логично; но только я все ещё никак не мог понять, где тут подвох.
Он продолжил свой рассказ без малейшего напоминания с моей стороны.
– Я занимаюсь продвижением на рынок новой продукции. Имею дело с совершенно новыми видами товаров – в основном с теми, что рассчитаны на домохозяек – иногда оказываю финансовую поддержку его изобретателю или владельцу патента, иногда сам перекупаю все права на производство. К тому же мои позиции на рынке довольно прочны. В течение нескольких месяцев я снимал аппартаменты в отеле “Беверли-Хиллс”. Место, где можно было устраивать встречи с потенциальными партнерами по бизнесу, инвесторами и изобретателями. Не каждого же можно пригласить к себе домой. К тому же Марсель не любит принимать гостей. К тому же и обстановка сама по себе играет очень важную роль, ну, сами понимаете. – Он улыбнулся.
– Полагаю, что да.
– До “Беверли-Хиллс”, мы снимали аппартаменты в “Голливуд-Рузвельт”. А ещё раньше – в “Амбассадор”. Так, чтобы всем было удобно.
– Наверное, на такое житье приходится основательно раскошеливаться?
Картинно поведя бровью, он сходу отмел этот вопрос.
– К счастью, материальных затруднений я не испытываю. Деньги должны делать деньги. Для меня это просто накладные расходы. А значит, это не стоит практически ничего.
– И “Норвью” тоже накладные расходы?
– Нет, конечно же нет. Разумеется, я не буду включать это в список, когда стану изливать свою финансовую душу перед… а вы, случайно, не работаете на Налоговое управление, а?
– Бог ты мой, конечно же нет.
– Конечно, вы ведь мне сразу понравились. – Он залпом осушил свой стакан. – Хотите еще?
Я покачал головой.
– Мне пока хватит, благодарю вас.
– Что ж, наверное, по второму стаканчику мы с вами пропустим в следующий раз. Я хочу познакомить вас со своей женой. Заходите к нам как-нибудь и приводите тройку-четверку девочек. – Он усмехнулся.
Это замечание как бы ненавязчиво давало понять, что разговор окончен, но я не встал, не собираясь пока прощаться с гостеприимным хозяином и уходить. Еще не время. Вместо этого я сказал:
– И ещё один вопрос, мистер Уоллс. Когда я был в Норьвю, то мне рассказали, что у вас там случился небольшой пожар – как раз незадолго до того, как вы выписались оттуда. Вы уехали именно из-за него?
– Нет, тем вечером мы все равно собирались уезжать – и, кстати, мы не выписывались. Срок аренды все равно уже подходил к концу. Что же до пожара… – Он поигрывал стаканов, стоившим на столе перед ним. – Могу я сказать вам по секрету одну вещь? То есть, рассказать и быть уверенным, что дальше вас это не пойдет?
– Если вы доверяете мне. И – я улыбнулся – действуете не сцелью сокрытия доказательств преступления, всего того, что могло бы заинтересовать меня как сыщика.
– Ну… ладно. Никакое это не преступление, совсем нет. Просто, тот пожар не был случайным. То есть, не совсем.
– Как? Вы специально подожгли кровать?
Мой вопрос развеселил его – что ж, очень жизнерадостный человек.
– Не кровать. Это-то и была случайность. Конечно, если бы вы увидели Марсель, то могли бы подумать… – Он многозначительно замолчал, и, как мне показалось, я понял намек. – Просто мы жгли кое-что в корзине для мусора. Специально. Искра попала на проклятые простыни, и нам пришлось звать на помощь. Вот это был уже несчастный случай; но первоначально огонь в корзине для бумаг не был случайностью, но только я не хочу, чтобы об этом стало известно Холстедам – то есть, Энн – или ещё кому-либо из их компании. Я сказал им, что пожар возник случайно.
– Так что же вы жгли?
Он покачал головой и ничего не сказал.
У меня было такое ощущение, что мне следовало бы расспросить его ещё о чем-нибудь; но больше ничего актуального на ум не приходило. Я пробыл там ещё минут десять, но в течение почти всего этого времени вопросы мне задавал Уоллс, распрашивая о работе, о житье-бытье частного детектива. Его интерес казался вполне искренним и очень льстил моему самолюбию – покажите мне человека, который не любил бы поговорить о самом себе и своей работе – но у меня ещё оставалась куча неоконченных дел.
Поэтому я встал с дивана, поблагодарил его за уделенное мне время и собрался уходить.
Он пожал мне руку и сказал:
– Извините, что не смог быть вам полезен. Но, если вам понадобится выяснить ещё что-то, я буду рад снова встретиться с вами здесь.
– Посмотрим, как получится. Еще раз, большое спасибо.
Он проводил меня до двери, и я вышел на улицу. Выйти-то вышел, а вот смятение в душе осталось. На протяжении всего разговора я не переставал искать хоть какую-то зацепку. Но придраться было решительно не к чему.
Проехав по Беверли-Драйв в сторону Олимпик, я повернул направо, направляясь к бульвару Робертсон. По пути к дому Уоллса, я созвонился с отделением полиции, так что о том, что трое подручных Джимми Вайолета были выпущены из тюрьмы и возможно уже успели возвратиться в свой роскошный притон, мне было известно заранее. Я также позвонил Хейзл и воодушевленно пел ей дифирамбы в знак благодарности за то, что она так оперативно связалась с полицией, когда я попал в беду.
Теперь же я позвонил ей с той только целью, чтобы узнать, не было ли новостей.
– Ты можешь вернуться в офис к двум часам, Шелл?
– Думаю, что да. А что?
– Ориентировочно на это время у тебя назначена встреча. Должно быть, что-то очень важное.
– Кто-то приходил?
– Нет, я назначила её по телефону. Минут двадцать назад.
Наверное оттого, что меня все ещё одолевали мысли о Бинго, Пне и Малютке Филе, я улыбнулся и сказал:
– Надеюсь, звонивший представился не как Джимми Вайолет?
– Ничего подобного. К тому же это была женщина. И кстати, у неё очень сексуальный голос.
– Вот так так. И кто же это?
– Она не назвала своего имени.
– Она сказала, что у неё что-то срочное?
– Это что-то имеет отношение к Джорджу Холстеду. Она сказала, что ты поймешь, что имеется в виду.
– Гм.
Сегодня с утра мне удалось побеседовать с Анжеликой Берсудиан и миссис Райли. Может быть кто-нибудь из них вспомнила о чем-то таком, что оказалось прежде “упущенным из виду”. Или же это могла быть миссис Холстед, миссис Прайер, миссис Уоррен… кто знает? Или даже непоседливая Сибилла Спорк.
– Хорошо, Хейзл. Я приеду. Ты должна перезвонить ей, чтобы подтвердить время?
– Нет, она сказала, что позвонит сама. Он это должно быть именно в два часа. Это единственное время, когда она сможет вырваться. Уж не знаю, что она имела в виду.
Я взглянул на часы. Стрелки показывали без десяти час.
– Я сейчас еду проведать одну даму по имени Агата Смеллоу, это в Калвер-Сити. Думаю, до двух я успею вернуться.
– Шелл, только уж не сажай к себе больше маленьких людишек с большими пушками.
– Уж постараюсь, радость моя. Но если это и случится, то я уже буду знать, на кого рассчитывать. А в награду за это, обещаю безоговорочно верить всему, что ты говоришь.
– Ну, все бы хорошо, если бы только… ты все-таки хотя бы чуть-чуть продолжал сомневаться.
Улыбнувшись, я положил трубку.
Я перепроверил адрес Агаты Смеллоу, и теперь мне не терпелось поскорее встретиться с ней. До сих пор мне приходилось встретиться с несколькими молодыми дамочками приятными во всех отношениях и имеющими некоторое отношение к расследуемому мной делу – похоже Холстед был охоч до женского пола и поэтому окружал себя девицами самой разнообразной внешности, от просто красивых до тех, кто ошеломлял своей красотой и свободой от разных дурацких комплексов и предрассудков.
Должен признаться, что разговоры с незакомплексованными красотками доставляли мне огромное удовольствие, и вполне может статься, что Агата, бывшая жена Холстеда, окажется самой-самой изо всех, своего рода джек-пот.
Так или примерно так рассуждал я, даже не подозревая, какой сюрприз приготовила мне судьба на сей раз.