Текст книги "Хребтовые ныряльщики (ЛП)"
Автор книги: Рэй Олдридж
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Ещё одна рыба была подвешена, ещё один ныряльщик был одарен презрением. Потом в Колодце появился ныряльщик с трупом убитой. Он нежно баюкал тело, поддерживал его на поверхности и медленно проплыл по кругу, словно показывая жертву всем смотрящим. У мёртвой ныряльщицы было суровое красивое лицо и там, гдё её капюшон ныряльщика был стянут, в воду рассыпались длинные блестящие волосы. Когда другие ныряльщики осторожно подняли тело на уступ, стало ясно, насколько она была поранена. Одну ногу рыба отняла до бедра, обе руки – по локоть, и вскрыла живот почти до хребта.
По-видимому, это было то, на что другие туристы пришли сюда посмотреть. Они шептались и хихикали рядом со мной, и я почувствовал, как по мне прошла волна отвращения.
«Пойдёмте», – сказал я Одорини. Он не ответил, и когда я повернулся к нему, то увидел, что он беззвучно плачет.
Потрошительная Комната была закрыта, когда мы выбрались на поверхность, но Одорини провёл меня в заднюю комнату и из пыльной бутылки налил каждому из нас по бокалу красного вина. Мы сидели за маленьким круглым столиком в неловком молчании. Я тайком просмотрел сцену на своём мониторе на предплечье и скользнул немного влево с тем, чтобы изобразить на своём лице преувеличенное уныние.
Наконец, я спросил его: «Что вы делаете, Одорини? Это больше, чем обычная любезность, не так ли?»
Он улыбнулся вымученной улыбкой. «А, вы раскрыли меня. Вы – слишком проницательный исследователь рода человеческого».
«Не насмехайтесь надо мной», – сказал я. «Для вас это, может быть, и шутка, но это – моя жизнь».
«Я не насмехаюсь», – сказал он с неопровержимой искренностью. «Ну, здесь нет ничего очень дурного. Моя дочь, Мирелла… вы знаете, когда-то она была моим жизненным светом? Такая ласковая маленькая девочка, какой никогда не было прежде и не будет никогда снова. Кажется, только вчера она сидела у меня на коленях и рассказывала мне, что она станет ныряльщицей, когда вырастет».
Его лицо расслабилось, а глаза потускнели от взгляда, направленного во внутрь.
«И теперь она ныряльщица», – сказал я, пытаясь двинуть разговор дальше.
Он вздрогнул. «Да, она осуществила свою мечту. Но вскоре она умрёт и что останется мне? Только несколько жалких воспоминаний о ней, которые сможет удержать моя древняя голова».
Тут до меня дошло. «Вы хотите, чтобы я включил её в свой путешествообзор?»
«Да, а почему нет? Она стоит вашего внимания, нет так ли?»
«Да, стоит», – сказал я быстро. «Но почему бы вам не сделать свои собственные записи? Оборудование здесь доступно; я видел туристов с арендованными аппаратами».
Он пожал плечами. «Полагаю, что смог бы. Но мне нравятся ваши работы; вы – художник в воспоминаниях, как я – художник в еде. Вы сможете, так я думаю, без особого вреда съесть то, что сами приготовили… но, не предпочли бы вы съесть то, что приготовил я? То же самое и с воспоминанием. Ваши чипы, возможно, малы по масштабу, но какие-то целостные и в них есть… как бы это сказать? Невинность – вот, возможно, правильное слово». Он сделал паузу. «Мирелла – невинна».
«В самом деле?»
Он увидел мой скептицизм. «Именно. О, она резковата, признаю это, но она молода, понимаете».
«Понимаю».
«Не полностью», – сказал он. «Вы очень молоды для Дильвермунца; сколько вам, семьдесят стандартных лет? Восемьдесят? Сам я стар во всех отношениях; я был стар, когда прибыл на эту ужасную маленькую планету. Четыреста лет назад. Но Мирелла молода в самом основном человеческом смысле; она родилась только двадцать три года назад. Она не увидит своего двадцать четвертого дня рождения».
Я проверил эмоции, которые проплывали у меня в голове, которая немного болела от усталости. Я почувствовал естественное сострадание к Одорини, слегка окрашенное небольшим подозрением. Был он всего лишь любящим до безумия отцом и ничего больше? То, что он знал меня, само по себе было экстравагантным совпадением, с учётом размера вселенной и глубины моей неизвестности. С другой стороны, я выбрал его ресторан из старого путеводителя – настоящее совпадение, которое, вероятно, не могло быть заранее подготовлено.
Каковы мои ощущения относительно посёлка, ныряльщиков, пещер и всего, что в них происходит? Моей основной реакцией было что-то вроде стыда. Мой собственный страх чувствовался менее важным для меня, чем прежде, в сравнении с теми ужасами, что кипели под нашими ногами.
Более того, всё это в целом казалось мне немного нереальным. Я признаю, что для Одорини трагедия была неминуемой… его дочь, несомненно, была добровольной участницей ужасного бизнеса, что шёл внизу. Она показала мрачное великолепие обречённой. Она следовала к своему бессмысленному концу без какого-либо знака здравого сомнения. Это была очень печальная ситуация. Но я обнаружил кое-что ужасно фальшивое в этих театральных декорациях, придуманных ритуалах, тщеславной риторике – это сбило меня с толку и заставило думать, что надвигающаяся трагедия была ненужной. Бесполезный, бессмысленный рывок судьбы… совсем не тот материал, что нужен для хорошей драмы.
«Хорошо», – сказал я наконец. «Я сделаю, что смогу, но, похоже, я ей не очень понравился».
Он взмахнул руками, весело отмахиваясь от моих слов. «Она ничего не знает о вас. Кроме того, она импульсивная. Изменчивая. Но красивая, очень красивая. Она, несомненно, даст вам ещё один шанс узнать её, если вы попросите».
«Я попрошу, если представиться удобный случай».
«Я доволен», – сказал он с непобедимой искренностью. Мне пришло в голову, что он, может быть, великолепный лжец или же актёр экстраординарного дара. Нет, сказал я себе, Одорини – всего лишь владелец маленького ресторана. Воображать себе что-нибудь ещё – это необоснованная паранойя.
Мы допили вино и я поднялся, чтобы уйти. «Возможно», – сказал я. «Возможно, она позволит мне приладить к ней записыватель. На время её следующей охоты, её заплыва в приливе».
Его глаза расширились, казалось, от испуга. «О, нет. Вы не должны думать о таких вещах».
«Вроде бы, это центральный аспект её жизни».
В первый раз он проявил настоящий и несомненный гнев. «Это – мелочь, чтобы говорить об этом, и ошибка. Она плывёт сквозь бурлящую ночь, преследует чудовищ… это то, что самое близкое настоящему сердцу моей Миреллы? Маленькой девочке, которая танцевала в солнечном свете, которая приносила каждый день сокровища своему отцу… цветы, морские ракушки, кусочки плавника? Чьи глаза были полны самого яркого восторга жизни? У которой был самый мелодичный смех, который я когда-либо слышал в своей долгой жизни? Нет, нет, это всего лишь глупость молодости, и всё. Но эта глупость, которую у неё нет времени перерасти. Зачем бы мне хотеть запомнить её в темноте?» В его глазах снова появились слёзы, слёзы ярости или, возможно, беспомощности. Он осел, сделал глубокий вдох.
«Кроме того», – сказал он внезапно беззаботным голосом. «Вы нарушите закон гильдии – за это смертная казнь. Если вы посадите на неё жучка и она поплывёт…» Он угрюмо покачал головой. «Когда ныряльщики поймают вас, они сдерут с вас кожу и оставят крабам. Или, если случится, что они будут в хорошем настроении, они просто привяжут вас к скале и позволят приливу убить вас».
Я проспал в своей комнате до полудня и после этого провёл два дня в бесплодных размышлениях. Я бродил по посёлку, задевал локтями туристов, ел в Потрошительной Комнате.
Одорини я не видел. Когда я спрашивал о нём, персонал в ресторане не давал никаких объяснений о его отсутствии, кроме смущённых пожиманий плечами и профессиональных улыбок. Мне было интересно, где он живёт и как развлекается в дали от кухни и кассового аппарата.
Но гораздо больше раз я думал о его прекрасной дочери Мирелле. Я вспоминал её длинные гладкие ноги пловца, её блестящий рот. В первую ночь, томящийся одиночеством в своей комнате, я раздумывал, а не постучаться ли во все двери по коридору, пока не найду её. Затем, я подумал, а не выйти ли, чтобы найти кого-нибудь ещё. В конце концов, я провёл ночь один, мне снилась перемежающаяся темнота и бурные воды… иногда через мои сны проплывало умное старое лицо Одорини.
Следующей ночью я пришёл домой немного пьяным и обнаружил Миреллу, спящую на моей кровати. На ней был её варварский костюм. Рядом с кроватью стояла чаща с брюхоногими моллюсками, приготовленными в ароматном бульоне.
Я постоял над ней минутку, шатаясь от алкоголя и удивления. Она спала как ребёнок, без сдержанности, которую большинство взрослых демонстрируют даже во сне. Её рот был немного приоткрыт, и она вздыхала как в дыхательном аппарате. Чёрные, как сажа, ресницы трепетали на фоне её щёк; она видит сон? Мне захотелось, хотя бы на мгновение, увидеть дочь Одорини опечаленной.
Я сел на стул с высокой спинкой, негромко скрипнул, и она проснулась. Она совершенно не казалась испуганной, она просто открыла глаза и посмотрела на меня. «Итак, гулёна рано вернулся», – сказала она тоном возобновлённого после перерыва разговора.
Я отдал сигнал наружной камере двинуться назад, так, чтобы она записала изображение с точки над моим плечом, смотря вниз на полуодетую женщину в моей кровати. Я глянул на свой монитор, чтобы проверить установку в рамку – она была превосходной.
«Очень странно», – сказала она. «На что это похоже… жить всегда в объективе камеры?»
«Я привык к этому», – сказал я.
«Я полагаю, ты можешь привыкнуть ко всему».
Я пожал плечами. Я не знал, почему я с такой неохотой был вежливым. Возможно, я всё ещё был зол; никому не нравиться, когда его называют трусом, особенно, когда это правда.
Она вздохнула и села. «Ну, мой отец прислал тебе кое-что из своей любимой еды». Она подняла блюдо. «Попробуешь штучку?»
«Думаю, что да», – сказал я немного с сомнением. «Настоящий авантюрист редко пугается незнакомой еды».
Она криво улыбнулась – возможно, из-за раны, оставившей шрам на её челюсти. «Возможно, ты разочаруешься, это не такое уж авантюрное блюдо».
Вкус был яркий и пряный, с намёком дымка и пощипыванием острого перца. «Очень хорошо», – сказал я.
«Самые лучшие – из приливных пещер. Я стараюсь приносить нескольких для Одорини, всякий раз, когда не убиваю».
Она всё ещё приносит дары своему отцу, подумал я, и каким-то странным образом навсегда потерянная маленькая девочка Одорини ожила для меня. Её трагедия показалась чуть более реальной, чуть более личной. Мы доедали блюдо в молчании.
Когда мы закончили, она прислонилась к железному изголовью кровати. Её голые ноги, казалось, почти доходили до другой спинки кровати. «Сегодня ночью ты кажешься менее напуганным. Желаешь поговорить сейчас?»
Нет, подумал я, я бы хотел сделать кое-что другое, что ты предлагала при нашей первой встрече. Но я кивнул.
«Спрашивай меня, что хочешь», – сказала она. «На этот раз я буду более терпеливой».
«Почему бы это?»
Она улыбнулась. «Я стала поспокойней. Вчера ночью я снова плавала в прилив. Я была пингвинчиком уже слишком долго… но я могу подождать ночь и день. И Одорини сказал, что ты отвлечёшь меня».
«Буду стараться изо все сил, чтобы отвлечь», – сказал я, пытаясь быть обходительным. Но она, по-видимому, не заметила.
«Итак, как я могу удовлетворить твоё любопытство?» Она говорила расслабленным голосом, без насмешки.
Я поразмыслил. Что я хотел знать? В обычной ситуации она была бы превосходным источником информации – красивая, экзотичная, яркая. Но ситуация не была идеальной… обычно я предпочитаю случайно встречаться с моими персонажами в красочных барах или других общественных местах с тем, чтобы стимулировать что-то вроде случайной встречи, на которую может рассчитывать любой из моих фэнов во время путешествия. Эта встреча была как-то подпорчена ощущением надуманности. Пока, конечно, я фактически не пытался сделать запись другого сорта, пока я фактически не собирался рассматривать Одорини и его дочь как центральные элементы. Хотя это могло сыграть мне на руку.
«Не желаешь ли одеть записыватель, пока мы будем говорить?» – спросил я.
Её брови поползли вверх. «Ты не боишься увидеть себя так, как я тебя вижу?», Ясно, что она не была дурой, хотя и выбрала безрассудно храброе занятие.
«Нет, я привык к такого рода вещам», – сказал я не очень правдиво. «И, возможно, ты будешь добра».
Она засмеялась. «Не рассчитывай на это. Да, хорошо. Я сделаю это. Одорини будет приятно».
Она неподвижно сидела на стуле с высокой спинкой, в то время как я приспосабливал подводку под её мягкими черными волосами. Она не поморщилась, когда тонкие клочки впились в её скальп. Передатчик, капсула не больше, чем зёрнышко риса, расположился прямо на её затылке, хорошо скрытый.
Когда я закончил, я ждал, что она вернётся на кровать, но она оттолкнула меня и указала на кровать. «Ты полежи там немного. Мне надоело, что ты постоянно управляешь своей камерой, чтобы заглянуть под мою набедренную повязку».
Я слабо запротестовал; она отмахнулась. «Не бери в голову. Задавай свои вопросы».
Я глянул на монитор на запястье; сейчас установка в рамку была менее удачная. Развалившись на кровати, я казался уязвимым и неуклюжим, без всякого изящества, которое демонстрировала она в этой же самой позе. Она сидела на стуле, наклонившись вперёд. Верхний свет бросал резкие тени на её лицо, заставлял её тело казаться слишком узловатым от мышц. У неё был почти жестокий вид, который, из всего того, что я о ней знал, был фальшью. «Отклонись немного назад», – сказал я, она отклонилась и тени смягчились.
Я отрегулировал камеру так, чтобы мои голова и плечо разграничили изображение на две части. Я глубоко вздохнул и переключился на её точку зрения.
Первое, что я почувствовал, это ликующее возбуждение, и действительно, вожделение было компонентом, но лишь случайно направленным на меня и сдержанным неопределённым ожиданием разочарования. В это мгновение я понял, что если бы я попросил её присоединиться ко мне на кровати, она сделала бы это… но без особого энтузиазма.
Моя гордость была уязвлена, я отключился и попытался контролировать своё выражение. Очевидно, мне это не удалось.
«Прости», – сказала она и пожала плечами. «Это же я, не ты. Мои мысли заняты другими вещами».
«Не имеет значения», – пробормотал я. «Мы поговорим о тех других вещах».
«Хорошо». У неё было выдающееся самообладание для такой молодой.
«Почему ты решила сталь ныряльщицей», – спросил я.
Она улыбнулась почти страстно и до меня, вдруг, дошло, что она счастлива, что у неё есть слушатель. «Что может быть лучше? Нет, я серьёзно. Кто горит так же ярко, как человек, который горит во тьме?»
Я сдержал смех. «В этом есть какая-то риторика, выученная для таких случаев, как наша встреча».
«Ты можешь так думать. Но есть гораздо более драматичные ныряльщики, чем Мирелла. От них бы ты услышал более возвышенную риторику».
«Например?»
«Мы – раскалённые добела кузнечные горны, сжигающие жизнь, пока Смерть качает мехи». Она сделала кислое лицо.
«Прелестная напыщенная чепуха. Кто это сказал?»
«Рунт, мой обычный любовник. На самом деле, это одна из его лучших строк».
«Ты – удачливая», – сказал я как-то натянуто.
«Ты так думаешь?» Её рот изогнулся в какую-то сардоническую форму.
Я поспешил сменить тему. «Как давно ты стала ныряльщицей?»
«Почти три года».
«И как долго ты планируешь продолжать?»
Она пожала плечами. «Пока не умру». Она казалась практичной, без какой-либо бравады, которая обычно сопровождает подобные заявления.
«Когда, по-твоему, это случится?»
Она покачала головой и отвела взгляд. «Одорини думает, что я умру завтра. Из-за моих недавних ран».
«Ты согласна?»
«Нет. У меня есть ещё резервы. Я продержусь немного дольше. Может, я не буду убивать так часто, как делала это в прежнее время». Она выглядела немного пристыжённой, но полной решимости.
Хотел бы я, чтобы я не задавал этот вопрос. Глядя на неё, отдельно от кричащего самоувековечивающегося ритуала пещер, я почувствовал, что моя отчуждённость истаивает, я почувствовал некоторое бремя печали Одорини.
«Твой отец… Я думаю, ему трудно будет жить, когда ты умрешь».
«А теперь кто драматичен?» – спросила она. «Одорини выживет. Ты и представить себе не можешь, что он уже пережил. Он очень старый».
«Он всегда был ресторатором?» – спросил я, думая найти менее печальную тему.
«О, нет», – сказала она и захихикала, словно это была совершенно нелепая идея. «Он был важным магнатом на Файрензе, прежде, чем переехал сюда. Он всё ещё безумно богат; он может купить всю эту планету по капризу».
Файренза? Странная мысль пришла мне в голову. Мой новый издатель основан на Файрензе. Была здесь связь?
Она продолжала; очевидно, она не заметила скрип шестерёнок, трущихся в моей голове. «К его чести, в самом деле, что он не взял и не привёл меня к ближайшей прачечной душ за новой личностью».
«Да, должно быть…» – пробормотал я всё ещё потрясённый.
«Он сентиментальный», – сказала она. «И не привязан к физическим объектам; с новой личностью старая Мирелла была бы для него такой же мёртвой, как если бы потрошитель порезал её на рыбную приманку. Даже, если бы она выглядела такой же».
«О», – сказал я. Я постарался не замечать свои подозрения. Знала ли что-нибудь Мирелла о планах своего отца? Если знала, то сказала бы мне об этом? Нет смысла об этом думать. «Ну, тогда, расскажи мне о наркотике».
«Что рассказывать? Они делают его из рыб и продают его за достаточные деньги, чтобы сделать жизнь лёгкой». У неё было выражение тихого отвращения.
«Ты используешь наркотик, когда ныряешь?»
Она вскочила, её отвращение вспыхнуло в гнёв. «Что за отвратительная идея», – сказала она, ходя взад и вперёд и выглядя так, словно может вылететь в дверь в любой момент.
«Прости», – сказал я. «Может быть, меня неправильно информировали. Я думал, что многие из ныряльщиков используют наркотик».
Её глаза вспыхнули, ноздри раздулись, а губы растянулись, показав сильные белые зубы. «Ты видел коллекцию пожилых ныряльщиков Лумпа? Вот они использовали. Однажды им стало слишком страшно плыть в прилив и они приняли наркотик. Они снова ни разу не убили. Они снова ни разу не почувствовали славы, только стыд. Но, так как, они не боялись стыда, они продолжали нырять и не убивать пока, наконец, приливной чародей не лишил их права нырять. После этого они улетают с планеты или становятся наёмниками или тур-гидами. В конце концов, они без страха присаживаются на крыльцо Лумпа».
«Я в самом деле не понимаю…», – сказал я.
«Всё ж ясно!» Однако, она немного успокоилась; моё недоумение, должно быть, выглядело подлинным. «Страх – необходим; он гонит разумные мысли; без этого высвобождающего страха, кто бы попытался убить потрошителя? Только сумасшедший… а сумасшедшие ныряльщики редко живут достаточно долго, чтобы овладеть умением».
«Думаю, что я немного понимаю, что ты имеешь в виду», – сказал я.
Она посмотрела на меня; её глаза были всё ещё свирепы. «Мой отец был прав; ты – невинный. Я знаю – ты боишься. Скажи мне: ты когда когда-нибудь принимал этот наркотик?»
«Нет».
Она улыбнулась и отбросила свою набедренную повязку. Она оседлала меня, прекрасная и голая, пугающая и удивительная. «Тогда я дам тебе, что могу, если ты ещё хочешь этого».
В последующие часы я чётко осознавал, что записыватели работают, моё жадное удовольствие как-то усилилось от мысли, что я никогда не забуду чувства этой ночи – что у меня всегда будет возможность вспомнить её со всей той интенсивностью, которую заслуживает это воспоминание. Когда, наконец, страстное опустошение сошло на меня, я беззаботно заснул, прижавшись к ней.
Я проснулся на рассвете, потянулся к ней и обнаружил, что она ушла. Тревога пронзила меня. Я не снял с Миреллы записыватель. Мой желудок сжался, а тело стало скользким от пота, даже в прохладе раннего утра. Но моё близкое к панике состояние быстро прошло; я сказал себе, что я скоро найду её и всё исправлю.
Некоторое время я лежал в кровати, думая о прошедшей ночи, и у меня возник порыв перезапустить дорожку Миреллы, чтобы посмотреть, была ли её страсть такой же искренней, как казалась. Нет, не будь идиотом, подумал я. По крайней мере, пока не будь.
Я позавтракал в кафе неподалёку с тем, чтобы избежать Потрошительной Комнаты и возможной встречи с Одорини. Всё указывало на то, что он был чуждый условностям родитель, который мог терпимо отнестись к ночным событиям или даже порадоваться им… но зачем рисковать возможным недоразумением?
Когда я вернулся в дом, Тсалдо Лумп подметал террасу, и я с пылкостью поднялся к нему. «Привет», – сказал я.
«Привет, Гражданин Мэстин», – осторожно ответил он.
«Вы можете мне сказать, Гражданин Лумп… какая комната Миреллы? Ныряльщицы?»
Его лицо приняло непроницаемое свойство. «Мирелла? Что заставило вас думать, что она живёт здесь?»
Я начал немного паниковать. «Я видел её в коридоре, в день, когда я приехал. Я предположил…»
Он покачал головой. «Простите. Возможно она навещала кого-то из старых ныряльщиков. Она живет внизу, в пещерах, как большинство её вида».
Я развернулся и почти бегом отправился в Потрошительную Комнату. Одорини отсутствовал, а персонал не желал или был не в состоянии с ним связаться, не смотря на все мои мольбы. Я пошёл в Туристическое Бюро, поискать другого гида в пещеры. Женщина за стойкой спросила, что я собираюсь увидеть в пещерах в дневное время.
«Ныряльщиков. Или, скорее, одну конкретную ныряльщицу».
Она терпеливо покачала головой. «Невозможно, сэр. Сейчас они отдыхают ради ночи, и нам не позволено беспокоить их ни по какой причине. Сегодня ночью – Охотничий Прилив, вы не знали?»
«Что… что если это крайняя необходимость?»
Ей стало неловко. «Я полагаю, вы можете поговорить с Приливным Чародеем Дэнолтом, если это действительно так безотлагательно. Однако, предупреждаю вас, что он – жёсткий человек».
Я вернулся в свою комнату и попытался вернуть себе немного спокойствия. Передатчик был сложным устройством. По всей вероятности, у варваров в пещерах отсутствует техника, способная обнаружить его частоты и, конечно же, фактически никто не сможет его увидеть. Всё, что я знал, это то, что я уже совершил преступление, караемое смертной казнью, позволив Мирелле взять передатчик вниз. Возможно, самым безопасным будет подождать.
Ночь пришла на Хребет. Я смотрел, как она сделала посёлок тёмным, сидя на балконе с тёплым кувшином вина и головой, полной холодных предчувствий. Я никогда, на самом деле, не собирался смотреть на ныряние Миреллы – хотя, конечно, мои записыватели ловили её сигнал. Но, в конце концов, я зашёл в комнату, сел перед большим монитором, нацепил устройство воспроизведения, думая: почему нет?
Она стояла на лицевой стороне утёса, смотря вниз на волны, разбивающиеся о камень. В одной руке она держала гирлянду фонарей, серебристых шаров, висящих на шнурах. В другой руке она держал гарпуномёт. Штормоприносящее Море колыхалось массивными, громадными, обрушивающимися горами чёрной воды. Волны ни разу не разбились в буруны; утёс был слишком вертикальный, чтобы опрокинуть их. Волны были молотами в руках богов, и утёс сотрясался под их ударами.
Она быстро посмотрела в обе стороны. Дюжины других ныряльщиков, едва видимых в безлунной ночи, ожидали на утёсе.
Я смог почувствовать её страх; он заставил её дрожать и наполнил её конечности слабостью. Однако преодоление этого страха было ликованием, которое делало её невесомой. Она почти поверила, что сможет оторваться от утёса и полететь, устремляясь вниз, в океан, поверил и я.
Она включила свой респиратор и прикусила мундштук. Она натянула маску, закрыла глаза и взмахнула руками по широкой дуге, отпуская фонари. Она посмотрела вниз, выбирая момент, и выпрыгнула в пространство.
Пока она падала, она думала: так много света наполнило ночь, здесь, над водой. Потом удар, секунда оглушённого перехода, а потом её реактивные двигатели понесли её в глубь, вниз, в неистовую тьму.
Я начал понимать, почему ныряльщики использую такую экстравагантную речь. Я не смог отвернуться даже на секунду.
Её фонари следовали за ней вниз вдоль лицевой стороны утёса, каждый из них мог пронзать тьму всего лишь на несколько метров, так что она видела проносящиеся мимо камни за доли секунды. Фонари кружили вокруг неё в плотном построении, и я осознал, что она как-то управляла их перемещениями.
Прилив быстро принёс её в непроглядную тьму, и теперь она стала двигаться горизонтально, её реактивные двигатели толкали её быстрее, чем прилив. В открытых пространствах приливных пещер была значительная турбулентность; её бросало как куклу, неспособную в это время ни противостоять приливу, ни управлять своим движением. Потом течение стабилизировалось, и она вновь обрела слабую возможность управления.
Я полностью потерял себя в Мирелле; мой мир сузился до её, водоворота воды, камня и мельканий других существ, проносящихся мимо. Слова никогда не смогут передать, на что это было похоже.
Каким-то почти сверхъестественным образом она обнаружила присутствие потрошителя. Она отправила свои фонари на его поиски, как гончих, оставив себе лишь пару, чтобы освещать себе путь. Во время этого преследования она несколько раз приложилась о камень – оставляющие синяки и разрывы удары, которые вывели бы меня из строя, но она, казалось, не замечала боли и шока. Рыба избегала внезапного появления света; Мирелла неумолимо следовала за рыбой, её реактивные двигатели завывали достаточно громко, чтобы быть услышанными за грохотом прилива и скрипом камня.
Она загнала рыбу в боковой проход, подальше от сильного течения, где рыба имела преимущество в манёвренности. Кроме того, фонари ослепили и сбили рыбу с толку, всегда отвлекали её, как только она устремлялась к Мирелле, так, чтобы рыба каждый раз промахивалась, пока Мирелла, наконец, не выстрелила в неё гарпуном, точно через жабры. Она вытянула рыбу в прилив и вскоре перешла в огромную область мягкого сияния, где скорость прилива упала.
Она прорвала поверхность Колодца к одобрительным возгласам своих приятелей ныряльщиков, и не было места в её сердце ни для чего, кроме радости.
Я стянул с себя устройство, покрытый потом и ловящий ртом воздух. Именно в эту секунду я поверил, что Одорини был неправ, что он ужасно недооценил качество жизни своей дочери, какой бы короткой эта жизнь не оказалась.
Они пришли за мной утром, и я даже не удивился.
Тиг был одним из них; на нём была униформа охранника из пещеры. Он защёлкнул стальные наручники на моих запястьях у меня за спиной, но он был осторожен, чтобы не поранить меня. «Вы, Майкл Мэстин, пришелец, обвиняетесь в совершении запрещённого действия». Он говорил без злобы, и я даже подумал, что заметил капельку жалости на его суровом лице.
«Это было случайностью», – сказал я, но никто мне не ответил.
Они посадили меня в маленькую современную тюремную камеру, где я прождал весь день.
Потом они привели меня на утёс и привязали меня к этой скале.
Сейчас солнце зашло, а волны посылают брызги высоко вверх по утёсу. Камень омывается холодной водой. Я промок и дрожу. Вскоре, я полагаю, волны захлестнут меня. Я буду задерживать дыхание между каждой волной и ждать, пока не почувствую воздух на лице, так я смогу сделать ещё один вдох. Что я почувствую, когда воздух больше не достанет до меня, когда я пойму, что сделал свой последний вдох? Я парализован приводящим в бешенство пронзительно визжащим страхом; ни для чего другого в моей голове нет места.
Рядом я услышал треск и повернул голову, шокированный невероятной надеждой.
«Я не могу позволить тебе уйти», – прошептала Мирелла. «Они смотрят». На ней было одето её снаряжение для ныряния.
«Пожалуйста», – сказал я, – «пожалуйста».
«Тсс», – сказала она и нежно дотронулась рукой до моего рта. «Это нехорошо. Они – суровые ребята, эти ныряльщики; у них есть свои правила… во всяком случае для всех других людей во вселенной». Тем не менее, она вытащила маленький нож и перерезала нити, которые держали верхнюю часть моего туловища, так, что, по крайней мере, я смог сесть.
Я подавился брызгами, закашлялся и не смог ничего сказать.
Она протянула капсулу. «Наркотик», – сказала она. «Ты сможешь спасти себя от страха».
Я посмотрел на неё. «Покажи мне другой путь. Не можешь?»
Её бледные глаза были единственным, что я мог видеть. «Но, ты так напуган», – сказала она.
«Я пока жив», – сказал я ей нечто вроде довода.
Она, молча, посмотрела на меня, а затем начала расстёгивать пряжки своего дыхательного устройства. «Поплывешь в прилив?» – спросила она.
Я подумал об ужасном море внизу, зловещей скорости путешествия через приливные пещеры. На мгновение поднимающийся прилив показался почти приятной альтернативой, смерть прямо под полумраком поверхности моря, ещё полной света. «Я боюсь», – сказал я.
«Да, конечно, ты боишься… но ты нырнёшь? Если ты выживешь, они позволят тебе уйти. Ты станешь кем-то вроде ныряльщика, с иммунитетом ко всем законам. А ты сможешь выжить; это – не невозможно. Я настрою фонари, чтобы они собрались вокруг тебя автоматически; тебе не придётся ими управлять. Сегодня ночью прилив поднялся слишком рано, чтобы принести потрошителей в Хребет, так что не беспокойся о них. Есть другие опасные существа, но держись подальше от камня и они не заметят тебя». Пока она говорила, она подгоняла устройство под меня, ослабляла ремни здесь и подтягивала их там. «Реактивные двигатели реагируют на язык твоего тела; держи голову кверху, а глаза – открытыми, и ты сможешь увидеть камень во время, чтобы увернуться».
Она перерезала оставшиеся путы. Она помогла мне встать и растёрла мои мышцы, пока к ним не начала возвращаться чувствительность. Для устойчивости я держался за её плечо. Она была тёплой.
«Скоро ты должен идти», – сказала она. «Хоть раз прилив доберётся до тебя, тебя разотрёт на кусочки об утёс. Ты должен прыгнуть так далеко, как только сможешь, а затем нестись в глубину. Ныряй в первую же пещеру, до которой доберешься; не соблазняй морских чудовищ. Оставайся живым, пока не увидишь свет Колодца».
Она снова протянула капсулу. «Хочешь это?»
«Нет», – сказал я. «Я хочу жить. Мне нужен страх».
Она засмеялась и выбросила капсулу. «Хорошо», – сказала она. Она поцеловала меня быстрым, грубым поцелуем, оставляющим синяки. «Ну, тогда учись быстро», сказала она и повела меня к краю.