Текст книги "От сердца к сердцу"
Автор книги: Ребекка Уинтерз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]
Ребекка Уинтерз
От сердца к сердцу
ГЛАВА ПЕРВАЯ
– Дядя Пэйн!
Тридцатитрехлетний Пэйн Стерлинг оторвал взгляд от экрана портативного компьютера и увидел любимую племянницу Кэтрин, вихрем ворвавшуюся в кабинет. Казалось, она летела по воздуху.
Вслед за Кэтрин в комнату въехала на инвалидной коляске его невеста. Обе были явно чем-то взволнованы.
– Ты только посмотри!
Возбужденная Кэтрин протянула ему книгу в мягкой обложке.
– Спокойно, дорогая.
Пэйн с удивлением увидел, что это роман писательницы Бонни Ригли «Манхэттенский аристократ».
На обложке на фоне нью-йоркского небоскреба был изображен мужчина, сжимавший в объятиях женщину.
Приглядевшись, Пэйн понял, что смотрит на самого себя.
Ошеломленный, он с минуту недоуменно вглядывался в картинку.
– Обещай, что не скажешь маме, что я читаю такие книги, дядя Пэйн. Дело в том, что в последнее время я стала замечать, что часто мужчины на обложках таких романов напоминают тебя. А здесь вылитый ты. – Голос у Кэтрин задрожал. – У него даже стрижка такая же.
Пэйн и сам это видел.
– Она права, Пэйн! – взволнованно воскликнула Диана.
У этого человека твоя фигура и так же подстриженные каштановые волосы, такие же синие глаза. Поэтому я и попросила Кэтрин показать тебе эту книгу.
– Он даже одет в такие же костюм и рубашку, какие ты надевал на работу, дядя Пэйн! И вид из этого окна совершенно такой же, как из окна твоего кабинета. Тот человек, который рисовал обложку, должно быть, знает многие детали твоей личной жизни. Смотри! – показала она. – Видишь ту картину с кораблем на фоне маяка? У тебя в кабинете висит такая же! А фотография бульдога, которая стоит на письменном столе?
Пэйн все узнал, но ничего не сказал, чтобы не напугать их еще больше.
Он вспомнил, что нанял архитектора, чтобы объединить старый маяк в «Крегс-Хэде» с домом, в котором жил последние несколько лет, и еще больше насторожился.
Он взглянул на свою пятнадцатилетнюю племянницу, такую же золотоволосую, как и его сестра.
– Ты это уже прочла?
– Нет… Как только я показала эту книгу Диане, мы решили сразу же показать ее тебе!
– И правильно сделали.
Пэйн где-то слышал, что у каждого человека есть двойник. Возможно, даже не один. Не исключено, что все это всего лишь фантастическое совпадение, если не принимать во внимание событие, которое произошло на Рождество.
– Где ты берешь эти книги, Кэтрин?
– Наша горничная читает, а после дает мне почитать. Потом я возвращаю книги ей.
– Какая из горничных?
– Найла.
– Кэтрин не должна читать такую литературу, Пэйн, – вмешалась Диана. – Человек, по милости которого ты попадаешь на эти обложки, очевидно, начитался разных дрянных романчиков в юности и теперь не может отличить вымысел от реальности.
– Никакие они не дрянные, – воскликнула Кэтрин. – Это прекрасные истории о влюбленных.
Можно многое узнать и как бы побывать во многих местах. Это замечательные книги! Если бы ты или мама когда-нибудь нашли время, чтобы почитать их, вы бы тоже не смогли оторваться.
Многозначительный взгляд Дианы говорил, что она крайне неодобрительно относится к восторгу Кэтрин.
– Послушай, дядя Пэйн… не сердись на Найду.
Я не хочу, чтобы у нее были неприятности. Ведь именно она посоветовала мне показать тебе эту книгу! Если ты расскажешь обо всем маме и папе, они отвезут меня к дедушке с бабушкой. А Найла может лишиться своего места.
Пэйн покачал головой.
– Я не собираюсь подвергать Найду опасности потерять место. Наоборот, хочу поблагодарить ее за то, что она способствует твоему читательскому рвению. Однако кое-что требуется немедленно прояснить.
Диана нахмурилась.
– Возможно, это очередная психопатка, которая преследует тебя. Без сомнения, она бывает в твоем кабинете, Пэйн. Я боюсь за тебя.
У его невесты были причины для тревоги.
Шесть месяцев назад Диана Уилай была ранена какой-то женщиной, преследовавшей Пэйна, и теперь была прикована к инвалидной коляске – возможно, навсегда.
Испытывая мучительное чувство вины, Пэйн обошел вокруг письменного стола и присел на корточки перед Дианой. Взяв ее за руку, он сказал:
– Не знаю пока, что и думать, но, если это еще одна чокнутая, я этого так не оставлю. Оставайтесь здесь, я скоро вернусь.
Он встал, погладил племянницу по щеке, взял книгу со стола и вышел из комнаты. Найла в кухне пила чай с другими слугами.
Пэйн показал ей книгу и спросил, где она их покупает.
– Я получаю романы через клуб любителей книги, но вы можете найти их в букинистическом магазине «При свечах», куда сдают книги после прочтения.
– Спасибо, Найла.
– Пожалуйста. Я видела ваше лицо и на других обложках, хотя цвет волос и глаз менялся. До того, как я увидела эту книгу, я считала, что тут какое-то удивительное совпадение, а сейчас решила посоветовать Кэтрин показать книгу вам. Удивительное сходство с вами. И на вашу жизнь тоже очень похоже.
И на жизнь тоже?
С семнадцатилетнего возраста Пэйн неоднократно подвергался преследованиям, которые удалось прекратить только благодаря вмешательству полиции.
Но в прошедшем декабре, между Рождеством и Новым годом, какой-то ненормальной удалось проникнуть во владения Стерлингов на южном берегу Лонг-Айленда. Никто не знал, добралась она туда по воде или прошмыгнула незамеченной мимо охранника у ворот.
В тот вечер Стерлинги давали ужин в честь семьи Уилай, которая в это же утро приглашала их к себе на поздний завтрак. Семейство Уилай жило на северном побережье Лонг-Айленда, и уже много лет обе семьи с большой радостью традиционно обменивались визитами.
Перед Рождеством Пэйну пришлось надолго уехать из страны, поэтому большую часть праздничных дней он проводил в своем офисе, где приводил в порядок документацию. Он был с головой погружен в работу, когда позвонила его мать, огорченная тем, что он пропустил завтрак у Уилайев. Она спросила, не сможет ли он по крайней мере приехать домой к ужину. И не захватит ли с собой Диану, которая поехала в город за покупками.
Зная, какое значение придавала его мать таким вещам, он пообещал приехать и привезти с собой Диану. В тот момент, когда Пэйн и Диана шли от машины к парадному входу дома его родителей, из кустов выскочила безумная преследовательница.
На вид ей было лет тридцать. Она кричала, что влюблена в Пэйна и что если он не будет принадлежать ей, то не будет принадлежать никакой другой женщине.
Заметив блеск металла, Пэйн успел оттолкнуть Диану до того, как прозвучал выстрел, но, к его ужасу, пуля все-таки попала Диане в поясницу прежде, чем он сбил ненормальную поклонницу с ног. Этот трагический эпизод изменил всю их жизнь.
По дороге в больницу Диана, боясь, что умрет, судорожно цеплялась за него и говорила, как сильно его любит.
До этого случая Пэйн и не представлял, что она испытывает к нему такую любовь. Сам он никогда ничего подобного к Диане не чувствовал, но в тот момент это уже не имело значения – он не мог бы оставить ее в таком состоянии.
Прошло несколько месяцев, и Диана так и не начала самостоятельно передвигаться, хотя небольшая чувствительность в ногах сохранилась.
Врачи уверяли, что сделали все, что было в их силах, и рекомендовали обратиться в клинику в Швейцарии, которая славилась успешным оперативным лечением травм позвоночника.
Боясь неудачного исхода операции, Диана наотрез отказалась и не поддавалась никаким уговорам.
Тогда Пэйн решил сделать ей предложение выйти за него замуж. Может быть, это изменит ее решение и она согласится на операцию.
Однако после объявления об их помолвке Диана еще больше замкнулась в себе и даже слышать не хотела о поездке в Швейцарию. Кроме того, она стала панически бояться нового покушения на себя и Пэйна.
Чтобы успокоить ее, Пэйн позаботился о надежных дополнительных мерах безопасности. Теперь поместье Стерлингов охранялось круглосуточно, самого Пэйна, куда бы он ни ехал, сопровождали четыре охранника, в манхэттенский офис его доставлял вертолет. Если ему предстояло лететь за океан, он пользовался своим частным самолетом; когда приходилось ехать на машине в какое-нибудь место на Лонг-Айленде, один из охранников садился за руль бронированного лимузина с пуленепробиваемыми стеклами.
По дороге в букинистический магазин в Ойстер-Бее Пэйн протянул роман отставному моряку Маку, который вот уже три года был его персональным телохранителем.
– Что скажешь об этом?
Бросив взгляд на обложку, Мак присвистнул и удивленно спросил:
– Каким образом вы оказались на этой обложке?
– Вот это я и собираюсь выяснить.
Пока водитель искал книжный магазин «При свечах», Пэйн прочитал выходные данные книги.
«Литературное издательство „Красная Роза“.
Вторая авеню, г. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк».
Пэйн задумался. Он не слышал об этом издательстве, но, судя по адресу, оно находилось восточнее Центрального парка, возле кафе «Тэртл Грилл», где он часто встречался со своими заокеанскими клиентами.
Книга вышла два месяца назад.
Это означало, что тот, по милости кого его портрет оказался на обложке, знал о нем задолго до публикации. В большинстве издательств книга готовится года три, а то и больше.
Читателей предупреждали:
«Все персонажи, имена и события, описанные в этой книге, существуют только в воображении автора».
Как бы не так!
Пэйн перелистал книгу, чтобы прочитать аннотацию. Едва он проглотил первое предложение, его бросило в холодный пот.
«Могущественный, энергичный нью-йоркский миллиардер Логан Таунсенд скрывает страшную тайну от своей невесты и семьи».
– О господи, – прошептал Пэйн.
«Когда он попадает в катастрофу в Канионлэндс на американском Западе, его тайна становится известной доктору Мэгги Осборн.
Он не знает, что она подвергается смертельной опасности, чтобы спасти ему жизнь.
Но все тайное в конце концов становится явным.
Вернувшись в Нью-Йорк, Логан узнает, что Мэгги что-то утаивает от него.
В самый ответственный момент своей жизни он разрывается между долгом и желанием».
Пэйн прочитал последнюю строчку, и у него по телу побежали мурашки. В этой книге нет никаких случайностей, подумал он.
Ему хотелось разорвать эту страшную книгу на мелкие клочки и вышвырнуть ее, но это ничего бы не изменило. Оставалось только сидеть, сдерживая ярость.
Охранник Сэм, сидевший за рулем, свернул на боковую аллею и остановил машину у букинистического магазина. Еще двое охранников, Джон и Энди, выскочили, чтобы войти в магазин, опередив Пэйна.
Оставалось немного времени до закрытия, был вторник, рабочий день. Лучшего времени избежать ненужного внимания нельзя было придумать.
Когда выяснилось, что опасности нет, Мак, прикрывавший Пэйна со спины, и Пэйн вышли из лимузина и вошли в магазин. Он представлял собой лабиринт из маленьких помещений и узких проходов. Книгами было забито все пространство до потолка. Без сомнения, это был настоящий рай для книголюбов.
Глаза немолодой женщины, стоявшей за прилавком, округлились при приближении Пэйна.
– Мистер Стерлинг… добрый вечер! Я Алиса Пэрри. Для меня большая честь видеть вас в моем магазине.
Она протянула руку, и Пэйн пожал ее.
– Рад познакомиться, миссис Пэрри, – ответил он.
– Чем могу вам помочь?
Пэйн протянул ей роман.
Бросив взгляд на книгу, она подняла на Пэйна загоревшиеся глаза.
– Я так и знала, что это вы! – воскликнула она. Все читатели, которые в последнее время приходили сюда, только и говорят об этом.
– По словам моей племянницы, на обложках других книг тоже есть похожие на меня персонажи.
– О да! – воскликнула она. – Но этот…
Значит, ни Кэтрин, ни Найла ничего не преувеличили.
– В данный момент на всем Атлантическом побережье не осталось ни одного экземпляра «Манхэттенского аристократа». Мой телефон разрывается от звонков торговцев книгами, которые хотят приобрести этот роман. Те, кому посчастливилось купить его, оставили его у себя навсегда. Я приберегла несколько экземпляров этой и других книг для себя лично и для дочери, которая помогает мне в магазине. Не будете ли вы добры оставить на них свой автограф? Мы были бы просто в восторге.
– Я бы с удовольствием это сделал, если бы давал свое согласие на то, чтобы мой портрет появился на этих обложках.
Ее улыбка померкла.
– Я не понимаю.
– Равно как и я, миссис Пэрри. За этим я и приехал, чтобы разгадать эту загадку.
– Вы хотите сказать, что они просто взяли и поместили ваш портрет?
– Не знаю, но собираюсь выяснить это. – Ему было трудно обуздать свой гнев. – Не могли бы вы показать эти книги?
– У меня осталось только четыре. Они отложены для торговца книгами из Коннектикута, который приедет в пятницу. Он коллекционер и собирается заплатить мне пять тысяч долларов за каждую. Подождите минуту, я принесу их.
– И всего-то по пять тысяч? – с издевкой прошептал Мак, когда женщина вышла.
Пэйн подошел к прилавку, на который миссис Пэрри выложила перед ним четыре книги. Едва взглянув на них, он пришел в ужас.
На всех было, без сомнения, его лицо.
На одной из обложек он был представлен норвежцем с летящей гривой белокурых волос, карими глазами, мощными бедрами и бицепсами, которые были вдвое больше, чем у него. Книга была озаглавлена «Невеста Роальда».
На другой он был изображен в виде черноволосого и черноглазого испанского принца в королевских церемониальных одеждах. Книга называлась «Ее сказочный герой».
В третьем романе, «Тайная любовь», он был сероглазым канадским королевским всадником в алом мундире и шлеме.
Последней была книга «Прикоснувшийся к звездам». Тут он был изображен пришельцем из будущего с темно-рыжими волосами и карими глазами.
На всех обложках он сжимал в объятиях красавицу. Было похоже, что оформлением книг занимался один и тот же художник.
– Это кадры из вашей жизни, – вполголоса произнес Мак, нанеся ему еще один удар.
Все четыре романа были выпущены литературным издательством «Красная Роза» и появились в печати в прошлом году.
– Сколько еще издательств, помимо «Красной Розы», выпускает романы в мягких обложках?
– Их десятки по всему миру, но книги в моем магазине в основном из Соединенных Штатов, Англии и Канады. У «Красной Розы» самый большой тираж.
– А вы видели мое изображение на обложках каких-то романов, изданных не «Красной Розой»?
– Нет.
Это было единственным утешением. У него появилась надежда, что издательство «Красная Роза» работало на местный рынок и его продукция не слишком широко распространялась.
– Книги у вас тут расставлены по издательствам?
– Да.
– Не покажете ли, где у вас находятся романы?
Миссис Пэрри улыбнулась.
– Да практически везде, за исключением передней части магазина, где детективы и научная фантастика.
Пэйн изо всех сил старался не обнаружить своего состояния.
– Давайте посмотрим сначала, где представлены книги «Красной Розы».
– Идите за мной, мистер Стерлинг.
Она провела его в глубь магазина.
– Отсюда и до конца.
Его глаза расширились от удивления.
– Это все романы «Красной Розы»?
– Да. Это издательство выпускает романы девяти разных серий, на любой вкус. Естественно, здесь только то, что издается на английском языке. Вообще же их книги выходят на ста с лишним языках.
– Сто языков! Это значит…
– Мы держим несколько экземпляров на итальянском и русском для случайных покупателей, добавила она.
Интересно, сколько раз Кэтрин наведывалась сюда без ведома своей матери, подумал Пэйн. Он любил свою сестру Филлис, но она, как и их мать, ко многому относилась критически.
При ее утонченном вкусе и знаниях в области искусства, музыки и литературы она вряд ли могла когда-нибудь проявлять интерес к романам в мягких обложках и прочитать хоть один из них. Возможно, и Диана не любила такие романы из принципа.
– Давно стали издаваться эти романы?
– «Красная Роза», насколько мне известно, существует по крайней мере лет сорок.
Сорок лет?
Он внимательно посмотрел на ломящиеся от книг полки. Было очевидно, что и помимо Найлы и Кэтрин было предостаточно любителей, поглощавших это чтиво по меньшей мере четыре десятка лет.
– Вы найдете тут романы на любой вкус.
– Вижу, пробормотал Пэйн.
Любовные, страстные, шпионские, исторические, детские, из жизни королей, научно-фантастические, ковбойские и юмористические.
– Можете заниматься здесь сколько захотите.
– Спасибо.
Поскольку миссис Пэрри сняла с полок все книги с его изображением, не было никакого смысла тщательно просматривать все эти горы романов.
Тем не менее Пэйн взял по одной книге из каждой рубрики, чтобы посмотреть обложки. Изображение на всех них скорее напоминало рисунок, чем фотографию. Он отнес их на прилавок.
– Я куплю вот эти девять книг. А те, что вы оставили для себя, я хотел бы одолжить у вас на сутки. Он достал из бумажника кредитную карточку. Здесь двадцать тысяч. Когда книги будут возвращены, переведите эти деньги на мой счет.
Миссис Пэрри покачала головой.
– Я верю, что вы их вернете, мистер Стерлинг.
Залога не нужно.
– Спасибо.
Он убрал кредитную карточку и вынул сто долларов.
– Вы были очень любезны, – сказал он, протягивая ей деньги. Она хотела дать сдачу, но он попросил ее не беспокоиться.
– Это слишком щедро.
– Сделайте мне одолжение, пожалуйста, – произнес он с улыбкой.
– Раз вы настаиваете… Так необычно встретить легендарного члена семьи Стерлинг!
Пэйн слышал эту фразу множество раз. Тем не менее не стоило напоминать этой женщине, что его место в жизни определилось рождением. Так же, как и ее.
Больше того, он рано вставал по утрам, много работал, страдал и мучился так же, как она и все остальные, живущие на этой планете.
Она встретилась с ним взглядом.
– Надеюсь, что все это окажется невинной ошибкой.
– Я тоже надеюсь. Иначе это – начало очередного кошмара.
Миссис Пэрри положила книги в пакет и протянула ему. Пэйн убрал туда же и роман «Манхэттенский аристократ».
– Еще раз спасибо, миссис Пэрри.
– Пожалуйста.
Когда они уселись в лимузин, Пэйн позвонил Дрю Уоллэсу, своему адвокату, и рассказал о случившемся. Они договорились встретиться в «Крегс-Хэде» сразу после того, как Дрю освободится после важного делового ужина.
Вернувшись в дом сестры, Пэйн обнаружил Диану на площадке за домом. Она просматривала свадебные журналы. Кэтрин дрессировала охотничью собаку по кличке Леди.
Хотя Пэйн любил всех своих племянниц и племянников, особые чувства он испытывал к Кэтрин.
Она принимала близко к сердцу страдания всех обездоленных в этом мире, будь то животные или люди.
Из детей его сестры Кэтрин острее всех переживала потерю своего брата Тревора, умершего от лейкемии, а принадлежавшие лично ей средства пожертвовала на исследования в области методов излечения этой страшной болезни.
После того, как была ранена Диана, его племянница всецело посвятила себя ей, твердо убежденная, что в один прекрасный день Диана снова сможет ходить. Увидев страстное желание Кэтрин помочь Диане, Пэйн полюбил ее еще больше.
Пока Филлис и Трент с тремя старшими детьми были в отъезде, племянница Пэйна (которая упросила оставить ее) помогала Диане и ее матери готовиться к свадьбе. Свадьба была назначена на первое августа.
Втайне от Дианы Пэйн уже освободил время в своем расписании, чтобы увезти ее в Швейцарию.
Они проведут медовый месяц в специальной больнице, где, как было широко известно, творили просто чудеса с пациентами, получившими такие же травмы, как Диана.
Выйдя из лимузина, Пэйн протянул Маку пакет и подошел к своей невесте. Хотя ее светло-карие глаза теперь всегда были печальными, увидев его, она улыбнулась.
Он поцеловал ее. Пэйн прекрасно понимал: то, что он собирался ей рассказать, ее расстроит, но с этим ничего нельзя было поделать.
– Проблемой с обложкой этого романа придется заниматься. Боюсь, наши планы поехать в Нью-Йорк на ужин придется отложить.
– Я чувствовала, что ты это скажешь.
– Дрю встретится со мной, как только освободится. Когда мы закончим разговор, я позвоню тебе, а пока Сэм отвезет тебя домой.
Он подвез инвалидное кресло Дианы к лимузину и пересадил ее на заднее сиденье машины.
– Обещаешь, что позвонишь мне и расскажешь, что происходит?
Пэйн не мог не думать о ее почти безжизненных ногах – ведь это из-за него она не могла ходить.
– Ты же знаешь, что позвоню.
Он сжал ей руку и захлопнул дверцу лимузина.
Когда машина отъехала, Пэйн обнял племянницу и повел к дому.
– Я хочу поблагодарить тебя за доброе отношение к Диане.
– Я мечтаю, чтобы ей стало лучше. Она решила, что никогда больше не сможет ходить, а я сказала ей, что это ерунда, потому что она продолжает чувствовать свои ноги. Я не позволю ей сдаться! Даже если она не захочет ехать в ту клинику в Швейцарии, ты должен отвезти ее туда насильно, дядя Пэйн. Когда ты был в деревне, она расплакалась и сказала, что не хочет больше никаких операций, поскольку это все равно ничего не даст.
Пэйн стиснул зубы.
– Боюсь, что, увидев меня на обложке этой книги, она снова вспомнила тот ужас, через который прошла перед Рождеством.
– Тогда тем более она должна сделать все, чтобы ей стало лучше! – выпалила Кэтрин. – По крайней мере доктор не говорил, что ее случай безнадежен. Не то что у Тревора. – Голос у нее задрожал.
– Ты права. – Пэйн поцеловал ее в лоб. – Я люблю тебя за чуткость. Когда твоя мама попросила присмотреть за тобой, пока они будут в Мексике, я был счастлив, что ты осталась со мной.
– Я никогда тебе этого не говорила, но два года назад, во время празднования на яхте дня Четвертого июля, мы с Линдой поняли, что Диана влюблена в тебя. Она тогда намекнула, чтобы мы ушли и оставили вас вдвоем.
Похоже, его сообразительная племянница знает его невесту гораздо лучше, чем он предполагал.
Слишком поглощенный своими делами в то время, Пэйн не замечал интереса Дианы к нему.
Если бы он не ушел из своего офиса в тот вечер…
Но все «если бы» в мире уже не могли изменить ситуацию, которая перевернула их жизни.
Сев в машину, Пэйн обратился к Маку:
– Несколько дней назад я сказал Диане, что соскучился по собакам и надумал подарить ей щенка в качестве свадебного подарка, чтобы ей было не так одиноко, когда я уезжаю. Но, очевидно, ей это меньше всего нужно. Хотя я добавил, что собака могла бы нас к тому же еще и охранять.
– Ничего удивительного, если, как ты говоришь, у ее матери на собак аллергия, – заметил Мак. Твоя невеста не росла в окружении животных.
Пэйн потер нос.
– Диана утверждает, что уже давно влюблена в меня, но с момента нашей помолвки начала понимать, как мало между нами общего. Боюсь, она больше не считает меня идеалом, как раньше.
Мак взглянул на него.
– Не обижайся на то, что я скажу, но кто-то должен был напомнить ей одно старое высказывание:
«Обращайся к Господу с просьбами осторожно твои просьбы могут исполниться».
– Ты меня пугаешь, Мак.
– Чем?
– Именно эти слова вертелись у меня на языке.
Вчера вечером она сорвалась и призналась, что ей не нравится мой дом. – (Мак поморщился.) – Не лучше было бы вместо собаки в качестве свадебного подарка построить дом в английском стиле рядом с домом ее родителей? Я напомнил ей, что, будучи единственным ребенком, она унаследует родительский дом и сможет проводить в нем после нашей свадьбы столько времени, сколько ей заблагорассудится.
Мак промолчал.
Пэйн с удовольствием направился в «Крегс-Хэд», в свое гнездо.
Деньги позволили ему воплотить свою мечту о превращении старого маяка, стоявшего на земле его предков, в место первобытной красоты и уединения.
Когда Пэйн впервые увидел построенную по проекту Корбюзье капеллу Нотр-Дам-дю-О в Роншане, он понял, что ему нужно.
Используя пластичную структуру, знаменитый французский архитектор возвел две изогнутые известняковые стены грубой кладки, которые сходились под темной крышей.
Дом Пэйна, в котором те же самые элементы были объединены с маяком, возвышался как скульптура над мысом, выдающимся в Атлантический океан. Хаотично пробитые в стенах окна обеспечивали ему то уединение и тот вид, о которых Пэйн мечтал.
Расхаживая здесь в одиночестве и любуясь окружающей природой, он обдумывал, как ему проложить массивные волоконно-оптические кабели в таком сложном месте, как лабиринт нью-йоркской подземки.
Городская система волоконно-оптической связи была последним достижением, которое использовалось при внедрении Интернета во всем мире.
Пэйн считал, что у рынка этого волокна большое будущее.
Благодаря его усилиям под землей уже было проложено пять километров оптического волокна, и теперь он продавал права на использование этого волокна. Корпорации всего мира постоянно обращались к нему с просьбой увеличить поставки.
К тому времени, когда Пэйн закончил строительство своего дома, он еще не встретил женщины, с которой хотел бы соединить свою судьбу. Он думал, что, когда встретит ту единственную, она полюбит этот дом так же, как и он сам.
Вчера вечером он пообещал Диане добавить некоторые архитектурные детали, чтобы дом не казался таким суровым и похожим на крепость.
Что касается объединенного с домом маяка, он превратил его в свободное рабочее пространство.
Здесь было его святилище. На толстых закругленных стенах он развесил снимки главных городов Америки и Европы, а под ними – схемы туннелей.
Он собирался в следующем году получить право на использование еще пятидесяти рынков сбыта. Невозможно было предвидеть, как будет продвигаться этот проект дальше, но ясно было одно: проблем у него будет предостаточно. И ему это нравилось.
Пэйн собирался увезти Диану в Швейцарию даже вопреки ее желанию, даже если ему придется заставить ее сделать это. И если тамошние доктора не смогут ей помочь, оставался еще один шанс клиника болезней позвоночника в Норвегии.
Раз уж Пэйн смог извлекать богатства, лежащие под улицами Ньй-Йорка, Парижа и Рима, он сможет найти способ снова поставить Диану на ноги!
– Бетти, – позвал он миссис Майерз. Она и ее муж присматривали за домом и вели домашнее хозяйство. – Сегодня ко мне приедет Дрю Уоллэс, я буду ждать его в своем кабинете.
Пэйн откинулся в мягком кресле, включил торшер и начал читать роман «Манхэттенский аристократ».
От первой же строчки у него перехватило дыхание.
«Логан Таунсенд не любил свою невесту».
С этого момента Пэйн словно шел по минному полю, перед ним оживали его самые потаенные мысли и чувства. Когда он прочитал последнюю страницу и закрыл книгу, у него дрожали руки.
Он вспомнил слова Кэтрин: «Диана недовольна тем, что я читаю романы. Она говорит, что это пустая трата времени и что они совершенно не отражают реальной жизни».
Как сильно Диана ошибается!
Хорошо, что Кэтрин еще не прочитала этой книги, – ей она причинила бы еще больше боли, чем ему.
Рисунок на обложке снова бросился ему в глаза, и он снова почувствовал шок от сознания того, что книга с его портретом доступна широкому кругу читателей.
– Пэйн.
Услышав голос Дрю, Пэйн поднялся с кресла.
– Я рад, что ты приехал.
– Господи боже, у тебя такой вид, словно ты увидел привидение.
– Если бы! С привидением я бы уж как-нибудь справился, – мрачно пробормотал Пэйн.
Он протянул Дрю книгу.
– Только что дочитал ее. Никто, я подчеркиваю, никто не мог заглянуть в мою душу, чтобы извлечь из нее то, что удалось этому автору. Здесь все мои тайные мысли и чувства.
Адвокат взял книгу и внимательно вгляделся в обложку.
– Тут нет никакого сомнения. Человек, который создал это произведение, воспользовался твоей фотографией. Давай взглянем на другие книги.
Пэйн вытряхнул книги из пакета на письменный стол, и Дрю внимательно рассмотрел обложки романов.
Подняв наконец глаза, он сказал:
– Каждый день твои снимки появляются и в солидной прессе, и в бульварных газетенках, все читатели имеют к ним свободный доступ, а это означает, что ты всегда будешь мишенью для нежелательного внимания. Но дать твое цветное изображение на обложке книги без твоего письменного разрешения – это юридическая проблема, вне зависимости от того, является виновное в этом лицо твоим преследователем или нет.
– Стало быть, ты не считаешь, что это простое совпадение?
Дрю покусал губы.
– Ты обладаешь некой неизменной аурой. Тот, кто нарисовал этот портрет, уловил твою суть, равно как и внешнее сходство. Я подозреваю, что этот человек встречался с тобой, возможно в твоем офисе.
Пэйн согласился, все еще находясь под впечатлением от романа.
– Сомневаюсь, что художник и писатель – это одно и то же лицо, но полагаю, что это возможно, продолжал он. – Как бы то ни было, но что-то надо делать не откладывая. Мои племянница и невеста страшно напуганы.
– И не без основания, – заметил адвокат. – Должен сознаться, мне это тоже не нравится. Обещаю, что займусь этим прямо с утра, потом вернусь к тебе. А это возьму с собой.
Он собрал книги и сунул в пакет.
– Я пообещал продавщице в книжном магазине, что верну ей все четыре книги не позже четверга.
– Нет проблем.
Пэйн проводил адвоката до северного выхода к площадке, на которой ждал вертолет.
– Спасибо, что приехал сегодня.
– Правильно, что попросил меня срочно приехать. Чем быстрее мы поймем, следует ли нам обратиться в ФБР, тем лучше.
Пэйн закрыл дверь. Он не был уверен, что кто-то в состоянии ему помочь, поскольку автор знал о нем такое, что могло быть известно только господу богу…