Текст книги "Искатель. 1990. Выпуск №5"
Автор книги: Раймонд Чэндлер
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
Как он сюда попал? – спросил Стив.
Не знаю. Я разделась и пошла в душ. Дверь я заперла на ключ. К тому времени вернулась Агата. Я немного выпила и позвонила вам. Это все, Стив.
Домашняя прислуга бывает очень любопытной. Ваша Агата как раз из таких, или я ошибаюсь в людях, – Стив прошел к двери и посмотрел на замок. – Кинг любил вас? – спросил он как бы между прочим.
– Он никогда не любил ни одной женщины, – ответила Долорес резко, почти сердито. – Пару лет тому назад в Сан– Франциско, когда я пела в его оркестре, о нас с ним многое говорили и писали. Но все это было ложью. А здесь опять об этом заговорили, чтобы привлечь побольше внимания. Я ему сегодня сказала, что мне это не нравится. Его личная жизнь – сплошная грязь.
– Значит, он завоевал не только вашу спальню? Она покраснела до корней волос.
Это звучит не очень прилично, – сказал Стив, – но мне надо знать причины.
Да, наверное. Но я не думаю, что это относится только ко мне. Я не убивала его и не приглашала сюда. И не знаю, почему он пришел. Но здесь что-то не так. Леопарди не из тех, кто кончает с собой и со своей прекрасной жизнью.
Все верно, – отозвался Стив. – Его убили. Здесь все подстроено, чтобы скрыть от Уолтерса. Ладно, идите в комнату и выпейте немного.
Стив подождал, пока Долорес вышла, потом достал носовой платок, вытащил пистолет из руки Леопарди, тщательно вытер его, вынул магазин, достал оттуда патроны и тоже вытер. После этого снова вложил пистолет в руку Леопарди и сжал ее. Отыскав в постели стреляную гильзу, он вытер ее и положил на место. Затем Стив подошел к шкафу и открыл его.
– С одеждой надо бы поаккуратней, – пробормотал он тихо.
Кремовый пиджак висел на крючке поверх серых брюк с кожаным ремнем. Желтая сорочка и темно-красный галстук висели рядом. Из нагрудного кармана пиджака дюйма на четыре торчал платок в тон галстуку. На полу стояли темно-коричневые кожаные туфли и носки без подтяжек. Рядом лежали желтые атласные шорты с инициалами на боку.
Стив пошарил в карманах брюк и вытащил кожаный футляр с ключами. Он вышел из спальни и прошел в кухню к задней двери. Там в замке торчал ключ. Стив вытащил его и попробовал поочередно вставить в замок ключи Леопарди. Ни один из них не подошел. Тогда Стив прошел в гостиную и, не обращая внимания на Долорес, которая сидела на диване, направился к входной двери. Один из ключей Леопарди подходил к замку этой двери. Стив вернулся в спальню, положил ключи в карман и пошел в гостиную.
Долорес по-прежнему сидела на диване и смотрела на него. Стив повернулся спиной к камину и затянулся сигаретой.
– Значит, у него был ключ. Я правильно поняла? – спросила Долорес.
– Да. Агата давно у вас работает?
– Около года.
– Что-нибудь крадет? Ну, по мелочам? Долорес устало пожала плечами.
– Наверное. Это ведь и не считается воровством. Коробочка пудры, помада, пара чулок.
–Смотря для кого... Что-нибудь еще про нее можете сказать? Наркотики? Спиртное?
–Не думаю. А почему вас это интересует, Стив?
–Леди, она продала кому-то ключ от вашего дома. Это же ясно.
–Стив, мы теряем время. Надо вызвать полицию. Мне уже никто не поможет. Они решат, что была любовная ссора и я его убила. Даже если я докажу, что не убивала, все равно мне конец.
–Мы пойдем к Уолтерсу, вернее, вы пойдете. Он сам позовет полицейских, но таких, которые все сделают без шума. Уолтере сможет, он все устроит как надо. А я пока найду Агату. Мне необходимо узнать, и как можно скорей, кому она продала ключ. Кстати, не забудьте, что вы должны мне двадцать долларов.
Долорес встала и слегка улыбнулась.
–А почему вы так уверены, что его убили?
–Потому что он не в своей пижаме. На его пижаме инициалы. Я сам ее видел, когда укладывал ее в чемодан в «Карлтоне». Ну все. Одевайтесь и дайте мне адрес Агаты.
Стив вернулся в спальню и накинул на Леопарди простыню.
–Прощай, парень, – проговорил он тихо. – Ты был скверным малым, но в тебе жила музыка.
Стив поднялся по ступенькам и постучал в дверь. Послышались шаги, и дверь открылась. На него смотрела женщина в накинутом на плечи пледе и стоптанных тапочках. В глубине комнаты у стола сидел абсолютно лысый мужчина. Он даже не посмотрел в сторону двери.
–Я от мисс Чоззы. Вы – мать Агаты?
–Да. Но ее нет дома, мистер.
Мужчина в комнате достал платок и громко высморкался.
–Мисс Чозза плохо себя чувствует и хочет, чтобы Агата осталась с ней на ночь.
Мужчина хмыкнул, а женщина сказала:
– Мы не знаем, где она. Она не приходит домой.
– Она дошляется, – тонким голосом проговорил мужчина, – пока ее не поймает полиция.
– Папа полуслепой, – сказала женщина, – поэтому такой сердитый. Может, вы войдете?
Стив отрицательно мотнул головой. – Мне надо ее найти. Где она может быть?
– В баре пьет с каким-нибудь прощелыгой! – язвительно заметил мужчина. – Если бы у меня были глаза, я бы ее выпорол до полусмерти.
Тут мужчина расплакался. Слезы покатились по его щекам. Женщина подошла к нему, взяла у него из руки платок и вытерла ему глаза. Потом высморкалась в этот платок и снова прошла к двери.
– Кто ее знает? Она может быть где угодно. Город большой.
– Если она придет, пусть побудет дома. Я еще зайду. Стив поблагодарил женщину и пошел к своей машине. Он
окинул взглядом улицу и уже взялся за ручку дверцы, как вдруг отошел шага на три и посмотрел на дом через дорогу.
В окне висел плакат «Сдается внаем». Дом выглядел необитаемым и заброшенным, но на подъездной дорожке стояла небольшая черная машина с потушенными огнями.
– А вдруг? – сказал он тихо. – Надо проверить, Стив.
Он осторожно перешел улицу, держа руку на рукоятке пистолета в кармане, и подошел сзади к машине. Остановился, прислушался, огляделся по сторонам. Медленно пошел с левой стороны машины, дошел до опущенного переднего стекла и заглянул внутрь.
Девушка сидела почти естественно. На голове красная шляпка, в сером пальто, отороченном мехом. Только рот у нее был открыт, и из него торчал язык.
Стив не стал трогать ее. Ему незачем было это делать. Он знал, что на шее у нее увидит темные лиловые пятна. Он отступил к дереву. Улица была совершенно пустынной. Он вернулся к своей машине, сел в нее и поехал.
Отъехав на приличное расстояние, он вошел в круглосуточный магазин и оттуда позвонил в полицию. Сообщил, что обнаружил труп в машине, назвал адрес и повесил трубку.
Квиллан, помощник управляющего отелем «Карлтон», дежурил ночью, потому что ночной портье Миллар уехал на неделю в отпуск.
Массивная, обитая по краям медью дверь отеля открылась, в нее вошел Стив Грейс. На нем было летнее пальто с поднятым воротником и низко надвинутая шляпа. Он прошел к мраморной конторке и похлопал по ней ладонью.
– Проспись!
Квиллан чуть перевел взгляд и сказал:
– На восьмом этаже все спокойно. Привет, Стив. Значит, тебя уволили. И несправедливо. Вот так в жизни и бывает.
– Ладно. Вы взяли кого-нибудь вместо меня?
– Нам не нужно. И, по-моему, никогда не нужно было.
– Скоро понадобится, если такие старые работники, как ты, будут размещать шлюшонок рядом с известными музыкантами.
Квиллан прикрыл глаза и безразличным тоном сказал:
– Только не я, дружище. Но здесь любой может ошибиться. Миллар ведь бухгалтер, а не портье.
Стив закурил и облокотился на конторку.
А почему Леопарди поселили в четырехдолларовом номере на восьмом вместо отдельного люкса в башенке?
Не я размещал Леопарди, – ответил Квиллан, улыбнувшись. – Номер был зарезервирован. Некоторым не нравится тратиться. Есть еще вопросы, мистер Грейс?
Да. Восемьсот тринадцатый был свободен вчера вечером?
Там что-то ремонтировали, поэтому номер был не занят. Что-то с кранами в ванной. Что еще?
А кто записал, что в номере ремонт?
В глазах Квиллана появилось любопытство. Он не ответил.
Я почему спрашиваю. Леопарди находился в восемьсот пятнадцатом, а две девицы в восемьсот одиннадцатом. Между ними был только восемьсот тринадцатый. Любой, имея отмычку, мог бы открыть двери между номерами, и тогда у них бы получился люкс.
Ну и что? – спросил Квиллан. – Мы обеднели на несколько долларов? Подумаешь. Такое случается и в лучших отелях.
В его глазах снова пропал интерес.
Это мог устроить Миллар, – сказал Стив. – Но зачем? Миллар не такой человек, чтобы рисковать из-за такой мелочевки.
Да что у тебя на уме? – спросил Квиллан. – Ну-ка, выкладывай, сыщик.
У одной девицы из восемьсот одиннадцатого был пистолет. А Леонарди получил письмо с угрозой. Он его порвал. Поэтому я о нем и знаю. Я собрал его по кусочкам в его номере. Ребята Леопарди уже тоже выехали, да?
Конечно. Они переехали в «Нормандию».
Позвони в «Нормандию» и позови Леопарди. Если он там, то наверняка до сих пор пьет.
А зачем? – спросил Квиллан.
А затем, что ты хороший парень. Если Леопарди ответит, повесь трубку. А если он куда-нибудь ушел, постарайся выяснить, куда.
Квиллан выпрямился, посмотрел на Стива долгим взглядом и пошел за перегородку к коммутатору. Стив стоял не шевелясь и прислушивался.
Минуты через три Квиллан вернулся и сказал:
Его там нет. У них какая-то вечеринка в его люксе. Один нашелся трезвый. Он объяснил, что Леопарди позвонила какая– то девушка. Он пошел довольный, намекая, что отлично проведет время.
Ты настоящий друг, – сказал Стив. – Мне ужасно хочется рассказать тебе остальное. Ну ладно. Мне нравилось здесь работать.
Стив повернулся и пошел к выходу. Он уже потянулся к ручке двери, когда Квиллан позвал его. Стив вернулся.
Я слышал, Леопарди в тебя стрелял, – сказал Квиллан. – Но, по-моему, этого никто не заметил. Нигде об этом ничего не записано. Питере все это понял, только когда увидел в восемьсот пятнадцатом разбитое зеркало. Если надумаешь вернуться, Стив...
Спасибо за мысль.
Кстати о выстреле, – сказал Квиллан. – Я вспомнил, что два года тому назад в восемьсот пятнадцатом застрелилась одна девушка.
Стив почти подпрыгнул.
– Какая девушка? Квиллан удивился.
– Не знаю. Не помню, как ее звали. Ей что-то не везло, и она решила хотя бы умереть на чистой постели, в одиночестве.
Стив взял Квиллана за руку повыше локтя.
– Гостиничный архив, – прошептал он. – Газетные вырезки, в них должно быть все написано. Я хочу просмотреть их.
Квиллан бросил на Стива любопытный взгляд, а потом сказал:
– Не знаю, что за игру ты затеял, но это опасная игра. А мне все равно надо скоротать ночь.
Он нажал кнопку в столе. Дверь комнаты ночного носильщика у лифта открылась, и из нее вышел Карл. Он улыбнулся и кивнул Стиву.
– Замени-ка меня, Карл. Я ненадолго зайду в кабинет мистера Питерса.
Дом был высоко в горах, на склоне, рядом с густым кустарником, и сложен из бревен, над крышей торчала кирпичная труба. Крыша была зеленой, а стены темно-коричневого цвета. Но сейчас, в свете ночной октябрьской луны, это невозможно было увидеть. Дом стоял в четверти мили от соседних домов и находился в конце дороги.
Стив повернул к дому и подъехал, не включая фар. Было пять часов утра. Он вылез из машины и бесшумно пошел по обочине. Слева стоял бревенчатый гараж. Он был не заперт, и от него вела дорожка к крыльцу дома. Стив осторожно открыл дверь гаража и вошел. Он на ощупь двинулся вперед и наткнулся на автомобиль, радиатор еще не остыл. Стив достал маленький фонарик и посветил. Машина была серого цвета. Горючее почти на нуле. Он осторожно вышел из гаража и направился кдому.
За красными шторами горел свет. Крыльцо было высокое. Стив поднялся на крыльцо, глубоко вздохнул и постучал. Другой рукой он нащупал рукоятку пистолета во внутреннем кармане пальто.
Скрипнул стул, послышались шаги, а потом из-за двери голос Миллара спросил:
– Кто там?
– Джордж, это я, Стив. Ты уже проснулся?
Повернулся ключ, и дверь открылась. Миллар, ночной портье отеля «Карлтон», сейчас не выглядел элегантным. На нем были старые брюки, толстый синий свитер, шерстяные носки и теплые, отделанные овчиной, тапочки. В комнате горели две электрические лампочки. Настольная лампа освещала удобный мягкий стул. В камине горел небольшой огонь.
– Черт побери, Стив. Рад тебя видеть, – сказал Миллар низким бархатистым голосом. – Как это ты нас нашел? Заходи!
Стив вошел, а Миллар закрыл дверь на ключ. – Городская привычка. Здесь-то никто не запирается. Да ты садись. Погрей ноги. Ночью здесь холодно.
Да. Не жарко, – ответил Стив и сел на стул, положив шляпу и пальто на край крепкого деревянного стола, стоявшего за стулом. Он наклонился вперед и протянул к огню руки.
Как же ты умудрился найти нас, Стив?
Это было не так уж легко, – ответил Стив, не глядя на Миллара. – Помнишь, ты говорил мне в отеле, что у брата в горах есть домик. В Крестлайне, в гостинице, владелец не знал, у кого где домики. Я позвонил в гараж, но владелец не знал никакого Миллара. А потом я наткнулся на человека на дровяном дворе. Он оказался лесником, помощником шерифа, бензозаправщиком и еще кем-то там. Короче, как только я сказал, что твой брат был боксером, он мне сразу все объяснил.
Миллар потеребил себя за усы. Где-то скрипнула кровать.
– Конечно, брат все еще пользуется своим спортивным псевдонимом – Гофф Талли. Я его сейчас разбужу, и мы сварим кофе. Ты, как и я, привык не спать по ночам. Я сегодня даже не ложился.
Сзади послышался грубый хриплый голос:
– Гофф проснулся. Это твой приятель, Джордж?
Стив встал и повернулся. Он посмотрел на руки мужчины. Не мог удержаться. Руки были большие, чистые, но грубые и страшные. Одна костяшка сильно разбита. Мужчина был крупным и сильным. Поверх фланелевой пижамы был надет махровый синий халат. На лице виднелись шрамы, переносица, как у большинства боксеров, перебита. Глаза ничего не выражали.
– Это Стив Грейс, наш ночной дежурный... до вчерашнего дня.
Гофф Талли подошел и пожал руку.
– Рад познакомиться. Я сейчас поставлю какую-нибудь музыку, а потом мы позавтракаем. Я уже выспался. А Джордж совсем не ложился.
Он пошел назад к двери, из которой вышел. Там он остановился, облокотился на старый фонограф, сунул руку за кипу пластинок,
Куда-нибудь устроился, Стив? – спросил Миллар. – Или еще не искал?
Да как сказать? Я, конечно, не профессионал, но хочу попробовать поработать частным детективом. Правда, без хорошей рекламы ничего не выйдет. – Стив помолчал. – Кинга Леопарди ухлопали, – произнес он тихо, почти шепотом.
Миллар открыл рот и простоял так почти целую минуту. Гофф Талли прислонился к стене и безучастно смотрел перед собой.
Ухлопали? Где? Только не говори, что...
Не в отеле, Джордж. Плохо, да? В доме одной девушки.
Хорошей девушки. Она его не приглашала туда. Имитация самоубийства – только это не пройдет. Эта девушка – моя клиентка.
Миллар не сдвинулся с места. Гофф – тоже.
Я ходил в клуб «Шалотт», хотел извиниться перед Леопарди. Дурацкая идея, я же ни в чем не виноват. Там, в баре, с ним была эта девушка. Леопарди меня ударил несколько раз и ушел. Девушке это не понравилось. Мы разговорились. А вечером она позвонила. Сказала, что у нее Леопарди и что она не может от него избавиться, потому что он пьян. Я поехал к ней. Только Леопарди не был пьян. Он лежал мертвый на ее кровати.
Да-да. Ну и дела, – проговорил Миллар. Гофф молчал.
Только Леопарди был не в своей пижаме, – продолжал Стив. – На его пижаме инициалы. И его пижама атласная, а не шелковая. И хотя в руке он держал пистолет этой девушки, он не застрелился. В полиции это установят точно. Сейчас есть новый метод определения – с помощью парафина. Леопарди должны были убить в отеле в номере восемьсот пятнадцать. Я все испортил, когда вышвырнул его, и не дал этой девице с пистолетом добраться до него. Так ведь, Джордж?
Наверное, – ответил Джордж, – если я понимаю, о чем ты говоришь.
Ты все понимаешь, Джордж. Было бы романтично и справедливо, если бы Леопарди убили в восемьсот пятнадцатом номере. Именно там застрелилась одна девушка два года назад. Эта девушка записалась под именем Мэри Смит, но на самом деле ее звали Ева Талли, а точнее, Ева Миллар.
Я, наверное, еще сплю, – сказал Гофф. – Похоже, тут какая-то грязная игра. У нас была сестра Ева, она застрелилась в «Карлтоне». Ну и что?
Стив криво улыбнулся.
– Послушай, Джордж. Ты мне сказал, что это Квиллан разместил девиц в восемьсот одиннадцатый. Это ты сделал. Ты говорил, что Леопарди остановился на восьмом вместо люкса, потому что не хотел тратиться. Нет, Джордж. Ему просто было наплевать, где его поселят, лишь бы рядом были девицы. И ты это ему устроил. Ты все продумал, Джордж. Ты даже сделал так, чтобы Питерс написал Леопарди в Сан-Франциско и попросил его остановиться в «Карлтоне».
Лицо Миллара стало совершенно белым.
Стив, ради бога! Что ты говоришь? – произнес он упавшим голосом. – Как же я мог...
Сожалею, – перебил его Стив. – Мне нравилось работать с тобой. Ты мне сам нравился. Но я не люблю людей, которые душат женщин или подставляют их, чтобы скрыть свою месть.
Он замахнулся... и остановился. Гофф вытащил руку из-за пластинок, в ней он держал «кольт» сорок пятого калибра.
– Я всегда считал, что гостиничные сыщики – дармоеды. Но с тобой я просчитался, – проговорил он сквозь зубы. – У тебя есть мозги. Могу спорить, что ты и на Корт-стрит побывал. Да?
– Да, – ответил Стив. – Я видел ее труп. И следы от твоих рук у нее на шее. Ты совершил ошибку, когда убил Агату точно так же. Скоро выяснят, что твоя девица с пистолетом была в «Карлтоне», и все станет ясно.
Миллар облизнул пересохшие губы.
–Стив, мы сделали, что хотели. Может, не очень хорошо, но ведь Леопарди был настоящей гнидой. Мы любили сестренку, а он растоптал ее. Она, наивная девчонка, влюбилась в этого попугая, а он бросил ее из-за рыжей. Он разбил ее сердце, и она застрелилась.
Значит, из-за этого стоило убивать других людей, впутывать в это дело Долорес. Меня тошнит от всего, Джордж. Скажи братцу, пусть он продолжает свой пир смерти.
Все это чепуха, Джордж, – сказал Гофф, усмехнувшись. – Посмотри-ка лучше, есть ли у него «пушка». Только не подходи к нему сзади и спереди.
Миллар медленно обошел стол и подошел к Стиву сбоку. Пощупал карманы брюк, потом карманы пальто, достал оттуда пистолет и отошел в дальний угол.
– Тебе крышка, умник, – сказал Гофф. – Ты должен это знать. Из этих гор только два пути, а нам нужно время. А может, ты никому ничего не рассказал, а?
Стив стоял, как скала, лицо его было бледным, уголки губ скривились в полуулыбке.
– Гофф, другого выхода нет? – спросил Миллар каким-то надтреснутым голосом.
Стив повернул голову и посмотрел на Миллара.
– Конечно, нет, Джордж. Вы просто самые обыкновенные дешевые убийцы, тупые садисты, одержимые манией мести. Вы просто ничто, два куска гнилого мяса.
Гофф Талли засмеялся и взвел большим пальцем курок своего револьвера.
Помолись, умник, – сказал он.
Почему ты думаешь, что застрелишь меня, – сказал Стив мрачно. – Твой пистолет разряжен. Тебе лучше задушить меня, как этих женщин.
Гофф взглянул на свой револьвер и громко расхохотался.
– Этот дешевый трюк не пройдет. Смотри!
Он опустил пистолет в пол и нажал на спусковой крючок. Раздался щелчок. Лицо Гоффа исказила гримаса.
Мгновение никто не двигался. Потом Гофф медленно повернулся и посмотрел на брата.
– Ты, Джордж?
Миллар сглотнул и облизнул губы.
– Я, Гофф. Я видел в окно, как Стив выходил из машины и заходил в гараж. Хватит убийств, Гофф. Я вытащил патроны из твоего револьвера.
Миллар взвел курок револьвера Стива. Гофф, вытаращив глаза, смотрел па пистолет. Потом, замахнувшись, своим пустым «кольтом», бросился всем телом на брата. Миллар тихо произнес: «Прощай, Гофф» – и трижды выстрелил. Гофф замер, упал на колени, схватился руками за живот и медленно проговорил:
– Правильно, малыш... Я думаю... думаю...
Голос его задрожал и стих. Стив сделал три больших шага и ударил Миллара в челюсть.
Миллар отлетел к стене, пистолет выскочил у него из руки. Стив быстро наклонился и поднял пистолет. Миллар, согнувшись, смотрел на брата.
Гофф Талли уронил голову, медленно лег на живот и затих.
Стив произнес:
Ты спас мне жизнь, Джордж, или, по крайней мере, избавил от лишней стрельбы. Я рисковал, потому что мне нужны были доказательства. Сядь за стол и напиши обо всем.
Он умер? – спросил Миллар.
Умер, Джордж. И ты его убил. Об этом тоже напиши.
Как странно, – сказал Миллар. – Я хотел прикончить Леопарди сам, когда он на вершине, а потом будь, что будет. Но Гофф решил устроить все по-хитрому.
Садись и пиши, – сказал Стив. – Ты позвонил Леопарди и говорил с ним женским голосом?
Да. Я все напишу, Стив. Я подпишу бумагу, а ты меня отпустишь – только на час. Ладно, Стив? Только на час. Это не такая уж большая услуга от старого друга, а, Стив?
Стив наклонился к Гоффу и пощупал сонную артерию.
– Мертв... Ладно, Джордж, я дам тебе час, если ты все напишешь.
Миллар подошел к высокому дубовому столу, сел, взял ручку, обмакнул перо в чернильницу и начал писать.
Стив Грейс сел у камина, закурил и стал смотреть на догорающие угли. За окном запели птицы. В доме стояла тишина, только слышно было, как шуршит по бумаге перо.
Солнце уже поднялось довольно высоко, когда Стив вышел из домика, закрыл его на ключ и пошел к своей машине.
Гараж теперь был пустым. Стив сел в свою машину, выехал на главную улицу и поехал в Крестлайн.
Он остановился на главной улице у гостиницы «Край света», выпил чашку кофе в баре и попросил телефонистку дать ему номер Уолтерса в Лос-Анджелесе. Узнав номер, он набрал его. Голос в трубке произнес:
Кабинет мистера Уолтерса.
Это Стив Грейс. Соедините меня, пожалуйста, с мистером Уолтерсом.
Одну минуту, пожалуйста. – Щелчок, еще какой-то голос произнес:
Да?
Это Стив Грейс. Я хочу поговорить с мистером Уолтерсом.
Извините. Кажется, я вас не знаю. Еще слишком рано. Какое у вас дело?
Он ездил к мисс Чозза?
А-а…Сыщик, Все понял, Не вешайте трубку, – Раздался еще один щелчок, и в трубке послышался другой голос, ленивый, с легким ирландским акцентом:
Говори, сынок. Уолтере слушает.
Я – Стив Грейс. Тот человек, который занимался...
Я все про тебя знаю, сынок. С девушкой все в порядке. Думаю, она спит у себя в постели. Продолжай.
Я звоню из Крестлайна. Леопарди убили двое. Один из них – ночной портье Миллар из отеля «Карлтон», другой – его брат, бывший боксер по имени Гофф Талли. Талли убит, его застрелил брат. Миллар уехал, но он оставил подробное письменное объяснение со своей подписью.
Ты быстро работаешь, сынок. Приезжай поскорее сюда. Почему они убили его?
У них была сестра.
Сестра... – повторил Уолтере. – А что стем, который уехал? Я не хочу, чтобы какой-нибудь случайный шериф или адвокат затеял шум...
Думаю, об этом не стоит беспокоиться, – мягко перебил Стив. – Мне кажется, мистер Уолтере, я знаю, куда он уехал.
Стив позавтракал не потому, что был голодным, а потому, что ослаб. Он сел в машину и поехал по длинному спуску из Крестлайна в сторону Сан-Бернардино. Часто дорога проходила по самому краю пропасти, где стояло ограждение.
Одно из таких мест находилось в двух милях от Крестлайна. Там дорога делала крутой поворот. На обочине стояло несколько простых машин, машина дорожной полиции и автокран. Белое ограждение было проломлено, и несколько человек стояли у пролома и смотрели вниз.
Там, на глубине восьмисот футов лежала груда металла – все, что осталось от серой машины Миллара.
Перевел с английского Александр ПАХОТИН
ОБ АВТОРАХ
Реймонд Торнтон ЧАНДЛЕР (1888—1959) – популярный американский писатель, известен и как основатель школы «жесткого» или «крутого» детектива. В 1949 году вышло его эссе «Простое искусство убивать». На русский язык переводились романы Р. Чандлера «Прощай, любимая!», «Высокое окно», повести «Горячий ветер», «Свидетель», «Газ из Невады». В «Искателе» печатается впервые.
На I, III, IV страницах обложки рисунки Тончо ТОНЧЕВА. На II странице обложки рисунок Бориса ИОНАИТИСА
Под редакцией Александра ПОЛЕЩУКА и Евгения КУЗЬМИНА
Художественный редактор Валерий КУХАРУК
Технический редактор Ольга БОЙКО
Адрес редакции: Москва, 125015, Новодмитровская ул., 5а Тел. 285-80-10, 285-88-84
Сдано в набор 17.07.90. Подписано в печать 17.08.90.
Формат 84X108V 52. Бумага газетная. Печать высокая.
Усл. печ. л. 6,72. Усл. кр.-отт, 7,56. Уч.-изд. л. 10,2.
Тираж 300 000 экз. Цена 60 коп. Заказ 2160.
Типография ордена Трудового Красного Знамени издательско-
полиграфического объединения ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия».
103030, Москва, К-30, Сущевская, 21