355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Раймонд Чэндлер » Искатель. 1990. Выпуск №5 » Текст книги (страница 10)
Искатель. 1990. Выпуск №5
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 00:41

Текст книги "Искатель. 1990. Выпуск №5"


Автор книги: Раймонд Чэндлер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Счет для мистера Леопарди, он уезжает. Миллар вытаращил глаза на Стива.

Я... Я думаю, Стив...

Я так и понял, что счета нет.

Леопарди неприятно улыбнулся и вышел через дверь, которую открыл для него носильщик. У отеля стояло два ночных такси. Одно из них сразу же подъехало к крыльцу. Носильщик положил чемоданы в багажник, а Леопарди сел рядом с таксистом, потом наклонился к открытому окну и сказал:

– Мне жаль. Действительно жаль.

Стив Грейс отступил, машина поехала по улице и, повернув за угол, скрылась из виду. Стив достал из кармана монету в двадцать пять центов и подал ее носильщику.

– От Кинга, – сказал он. – Сохрани ее. Будешь показывать своим внукам.

Стив вернулся в отель, прошел к лифту, не глядя на Миллара, поднялся на восьмой этаж, отомкнул своим ключом номер Леопарди и прошел в комнату. Там он отодвинул от стены кровать, поднял пистолет тридцать второго калибра, положил его в карман и начал оглядывать пол, ища гильзу. Он нашел ее у корзины для мусора, наклонился, чтобы поднять, и замер, В корзине лежали клочки бумаги с наклеенными на них буквами из газетных заголовков. Стив поднял гильзу, сунул ее в карман, потом взял корзину, придвинул кровать на место и вытряхнул на нее клочки бумаги. Выбрав из кучи мятых бумажек и спичек клочки с наклеенными буквами, он пошел с ними к столу. Через несколько минут он сложил клочки в записку.

«Десять тысяч в четверг вечером, Леопарди. На следующий день после первого концерта в клубе «Шалотт». Иначе – занавес. Ее брат».

– Хм, – произнес Стив Грейс. Он смахнул клочки в конверт с названием отеля и сунул его в карман. – А этот парень не из робкого десятка, – сказал он, закурив. – Этого у него не отнимешь, как и его инструмент.

Он вышел из номера, запер его своим ключом, прошел по тихому коридору к номеру, где находились две девицы, и негромко постучал. Скрипнул стул, и к двери кто-то подошел.

В чем дело? – послышался спокойный, трезвый голос. Это говорила не блондинка.

Охрана отеля. Мне надо поговорить.

Ты и так говоришь.

Я хочу поговорить без двери.

У тебя есть свой ключ. Открывай.

Шаги удалились. Стив открыл своим ключом дверь и вошел. На столе горела лампа под абажуром, блондинка храпела на кровати, а у окна на стуле сидела брюнетка, скрестив ноги, и пустыми глазами смотрела на Стива.

Он подошел к ней, показал пальцем на дырку в пижаме и тихо сказал:

– Ты не болеешь. Ты не была пьяной. Эта дырка появилась давно. Что у вас за рэкет? Трясете Леопарди?

Девица затянулась сигаретой и продолжала молча смотреть на него.

Леопарди выехал, – сказал Стив. – Теперь у вас, сестренка, ничего не выйдет. – Он внимательно смотрел на нее.

У-у! Как мне надоели эти гостиничные сыщики! – воскликнула девица с неожиданной злобой в голосе. Она резко встала, прошла мимо него в ванную и закрылась.

Стив пожал плечами и проверил пульс у спящей блондинки – неровный, слабый, как у пьяного. Он посмотрел на большую сиреневую сумку, лежавшую на бюро, поднял ее и снова опустил. Сумка громко ударилась о стекло, как будто в ней лежал кусок железа. Стив схватил сумку, сунул в нее руку и нащупал пистолет. Он открыл сумку пошире и увидел небольшой автоматический пистолет двадцать пятого калибра. Рядом лежала полоска белой бумаги. Он вытащил ее и посмотрел – квитанция с фамилией и адресом. Стив сунул листок в карман, положил сумку на бюро и, когда брюнетка вышла из ванной, отошел к окну.

– Черт! Ты все еще здесь? – резко проговорила она. – Ты же знаешь, что случается с гостиничными сыщиками, которые пробираются ночью в женские номера.

– Да. У них бывают неприятности. В них даже могут выстрелить.

Выражение лица у девицы изменилось, она украдкой взглянула на сиреневую сумку.

– Знаешь Леопарди? – спросил Стив, глядя на девицу. – Он не играл здесь уже два года. А раньше был обыкновенным трубачом в оркестре Вэйна Ютигора – дешевая группа.

Брюнетка прошла мимо Стива и уселась у окна.

Блосссм его знала. Вон она, на кровати.

Вам было известно, что он сегодня приезжает в наш отель?

А тебе-то что за дело?

Я бы сам никогда не подумал, что он может сюда приехать, – сказал Стив. – У нас здесь тихое место, И не могу представить, чтобы кто-то приехал сюда шантажировать его.

–. Иди куда-нибудь в другое место и представляй там. Я хочу спать.

– Спекойной ночи, дорогуша, – сказал Стив. – И не забудь запереть дверь.

Редковолосый тощий блондин с худым лицом стоял у конторки Миллара и барабанил по ней пальцами. На нем был серый костюм и шарф. Похоже, он только что встал с постели. Он посмотрел на Стива своими темно-зелеными глазами, когда тот вышел из лифта и прошел к конторке. Стив положил ключ с биркой.

Ключ Леопарди, Джордж. У него в номере разбитое зеркало, а на ковре его ужин, в основном виски. – Стив повернулся к тощему блондину. – Вы хотели меня видеть, мистер Питере?

В чем дело, Грейс? – сказал блондин таким тоном, словно уже ожидал услышать в ответ ложь.

Леопарди и два его дружка из оркестра были на восьмом этаже, остальные – на пятом. На пятом все улеглись. А на восьмом две шлюшонки сумели поселиться рядом с Леопарди. Они устроили там шумную вечеринку. Пришлось с ними разобраться.

У тебя на щеке кровь, – холодно произнес Питере. – Вытрись.

Стив достал платок и стер уже спекшуюся кровь.

– Девиц я загнал в номер. Двое помощников Леопарди все поняли и тоже ушли. А сам он решил, что все хотят послушать, как он играет на тромбоне. Я пригрозил, что обмотаю ему шею этим тромбоном, а он меня стукнул им по голове. Я ему врезал, а он достал пистолет и выстрелил в меня. Вот его пистолет. – Он вытащил его и положил на конторку. Рядом положил гильзу. – Ну, я его привел в чувство и вышвырнул, – закончил Стив.

Питере продолжал постукивать по конторке.

Похоже, ты, как всегда, был очень вежлив.

Он стрелял в меня, – тихо повторил Стив, глядя на Пи– терса. – Из этого пистолета. Но промахнулся, а мог бы и попасть. Я не хочу, чтобы в моем брюхе появились лишние дырки.

Питере нахмурился и сказал очень вежливо:

Вы у нас числитесь ночным дежурным, потому что нам не нравится называть вас гостиничным детективом. Но никто не имеет права выселять постояльцев из отеля без моего разрешения. Никто, мистер Грейс.

Но ведь он же стрелял в меня! Разве вы не понимаете?

Подумайте еще вот о чем, – продолжал Питере. – Контрольный пакет акций этого отеля принадлежит мистеру Халсею Г. Уолтерсу. Мистер Уолтере владеет также и клубом «Шарлотт», где Кинг Леопарди открывает свои концерты в среду вечером. И что, вы думаете, я вам должен сейчас сказать?

Что я уволен, – выдавил Стив.

– Совершенно верно, мистер Грейс. Спокойной ночи. Питере повернулся и пошел к лифту. Когда дверь лифта закрылась, Стив посмотрел на Миллара.

– Уолтере. Большая шишка. Хм, – сказал он тихо. Такой умный, что решил, будто в клубе «Шалотт» и здесь, в отеле, одна и та же публика. Это Питере написал Леопарди, чтобы он приезжал сюда?

Думаю, что он, Стив.

А чего ж он тогда не поселил его в отдельном люксе в башенке за двадцать пять долларов в сутки? И почему Квиллан позволил этим девицам поселиться рядом?

Миллар пригладил свои черные усы.

– Наверное, у него не было денег. А про девиц я не знаю. Стив шлепнул ладонью по конторке.

– Уволен за то, что не позволил пьянице устроить на этаже концерт и тир. Чепуха какая-то! Мне будет жаль это место!

– Я тоже буду по тебе скучать, Стив, – сказал Миллар. – Но только через неделю. С завтрашнего дня я уезжаю на неделю отдыхать. У моего брата есть домик в районе Крестлайн.

Не знал, что у тебя есть брат, – сказал Стив рассеянно.

Он редко сюда приезжает. Здоровый парень. Бывший боксер.

Стив кивнул и выпрямился.

– Ладно, докончу дежурство на диване. Ты куда-нибудь убери этот пистолет, Джордж.

Он улыбнулся кисло, пошел в свою тесную комнатенку, где стояло радио. Там он взбил подушки, затем вдруг полез в карман и вытащил листок бумаги. Это была квитанция на оплату квартиры мисс Мэрилин Делорм, улица Корт-стрит, сто восемнадцать, квартира двести одиннадцать. Стив сунул квитанцию в бумажник и тихо сказал:

– Кажется, у меня будет другая работенка. Что-то здесь не чисто.

Он прошел в телефонную будку и набрал номер круглосуточной музыкальной радиопрограммы.

Вы не прокрутите «Одиночество» Кинга Леопарди? – попросил он.

У нас тут целая куча заявок. А «Одиночество» мы уже дважды крутили. А кто это звонит?

Стив Грейс, ночной дежурный из отеля «Карлтон».

О, трезвый парень при исполнении обязанностей. Для тебя – все что угодно.

Стив вернулся к своему дивану, включил радио и улегся на спину.

Минут через десять по радио зазвучала труба Кинга Леопарди.

– Черт! – пробурчал Стив, когда мелодия закончилась. – Вот играет! Может быть, я зря с ним так.

3

Улица Корт-стрит находилась в старой части города, в итальянском районе, районе художников. Она шла по вершине холма Банкер-Хилл; на ней можно было встретить бывших жителей Гринвич-Виллидж и преступников, скрывающихся от ареста, женщин на один вечер и клиентов, ругающихся со старыми высохшими владельцами мощных особняков. Когда-то Банкер-Хилл было приятным местом, и до сих пор с тех времен сохранился фуникулер под названием «Полет ангела».

Была вторая половина дня, когда Стив Грейс, единственный пассажир канатной дороги, сошел с нее на вершине Банкер-Хилл. Он был в хорошо подогнанном голубом костюме, высокий и широкоплечий. Свернув на Корт-стрит, Стив начал смотреть номера домов. Нужный номер оказался вторым от угла, напротив дома из красного кирпича, над которым золотыми буквами было написано: «Похоронное бюро Паоло Перруджини». У входа стоял седоволосый, покрытый бородавками итальянец и курил сигару, ожидая, пока кто-нибудь умрет.

Дом сто восемнадцать был трехэтажным со стеклянным входом, завешанным грязной сетчатой шторой. Узкий ковер в коридоре, двери с номерами, написанными блеклой краской, лестница.

Стив Грейс поднялся по ступеням боковой лестницы и нашел комнату номер двести одиннадцать, где жила мисс Мэрилин Делорм. Он слегка постучал в дверь, за ней не слышалось никаких звуков. В коридоре тоже было тихо. За дверью напротив номера двести одиннадцать кто-то все время кашлял.

Стоя в полумраке коридора, Стив Грейс думал, зачем он сюда пришел. У мисс Делорм был в сумке пистолет. Леопарди получил письмо с угрозой и порвал его. Мисс Делорм выехала из отеля «Карлтон» через полчаса после того, как Стив поговорил с ней о Леопарди. И все же...

Он вытащил свои ключи и начал изучать замок в двери. Похоже, его можно было открыть. Он попробовал – и через некоторое время вошел в комнату. Оба окна в комнате были зашторены. В воздухе пахло пудрой. На откидной двуспальной кровати лежал журнал и две подушки. На тумбочке – туалетный набор, расческа, маникюрные приборы. В ванной – пусто. В шкафу – много одежды и два чемодана. Вся обувь была одного размера.

Стив стоял у кровати, пощипывая себя за подбородок.

– Блоссом, блондинка, здесь не живет, – произнес он тихо – Только Мэрилин, брюнетка с дыркой в пижаме.

Он вернулся к тумбочке и выдвинул ящики. В нижнем стояла коробка с патронами для пистолета двадцать пятого калибра. Порылся в окурках в пепельнице. Все они были испачканы помадой. Стив махнул рукой.

– Пустая трата времени, Стив.

Он пошел к двери и взялся за ручку, потом повернулся, подошел к кровати и поднял ее. Мэрилин Делорм лежала под кроватью на боку. На длинных скрещенных ногах не было одного тапочка. Там, где кончались чулки, было видно кожу и застежки пояса. Платье на ней было с коротким рукавом. На шее виднелись темно-синие пятна.

Открытый рот искажал выражение лица. Тело уже похолодело, но не окоченело. Она была мертва не менее двух-трех часов, но не более шести.

Рядом с ней лежала лиловая сумка. Стив не притронулся ни к одной из высыпанных из сумки вещей. Пистолета не было. Не было и никаких бумаг.

Стив опустил кровать и начал вытирать все предметы в комнате, к которым прикасался. Затем ои прислушался и вышел в пустой коридор. Человек за дверью напротив по-прежнему кашлял. Стив спустился на первый этаж, посмотрел почтовые ящики и пошел по коридору к двери.

За дверью монотонно поскрипывал стул. Стив постучал, и в ответ послышался резкий женский голос. Стив обернул ручку двери носовым платком, нажал на нее и вошел.

В центре комнаты в старом кресле-качалке сидела, покачиваясь, женщина с серым лицом и в простых чулках. Она посмотрела на Стива глазами дохлой золотой рыбки.

– Вы управляющая?

Женщина перестала раскачиваться и визгливо крикнула:

– Эй! Джейк! Тут пришли!

В комнату из другой двери вошел крупный мужчина с банкой пива. Он был лысым с толстой шеей и маленькими поросячьими глазками, которые, как и у женщины, совершенно ничего не выражали. Он уже дня два не брился. В расстегнутой у ворота рубашке была видна мощная волосатая грудь.

Он протянул старухе банку пива. Она быстро схватила ее и сказала:

Я так устала. Ничего не соображаю.

Управляющий? – спросил мужчину Стив.

Да. Джейк Стоянофф. Вес – двести восемьдесят шесть фунтов и все еще силен.

Он наклонился вперед и щелкнул красными подтяжками. Выражение глаз его осталось неизменным.

Кто живет в двести одиннадцатом?

Дама.

Одна?

Продолжай спрашивать меня, – сказал мужчина, взяв с грязного стола зажженную сигару, сунул ее в рот.

Я и так спрашиваю, – сказал Стив.

Спрашивай меня в кухне.

Мужчина повернулся и открыл дверь. Стив прошел мимо него. Мужчина открыл холодильник и достал две банки пива. Одну он подал Стиву.

– Сыщик?

Стив достал из бумажника визитную карточку, отпечатанную сегодня утром, и подал ее. Мужчина прочел.

– Значит, один из этих... Ну, и что она натворила?

Я думаю, обычный промысел. Трюк с порванной пижамой, Стив пожал плечами.

Только на этот раз ничего не вышло.

– Как это? – Мужчина пыхнул сигарой. – Ну ладно, иди занимайся этим делом.

– Не боитесь полиции? Мужчина громко засмеялся.

– Что за чепуха, братец. Ты же частный сыщик. Все будет тихо. Так что иди и занимайся своим делом спокойно. Даже если бы сюда притащилась полиция, меня это мало волнует. Иди в любую комнату. Полиция не беспокоит Джейка.

Стив не отводил взгляда от мужчины. Тот, похоже, разговорился.

Я ведь добрый. Никому не мешаю. Ни во что не суюсь...

У тебя большие руки. Ты мог это сделать.

Что?

Да, – тихо повторил Стив. – Может быть, ты и не виноват, но с такими руками тебя не оставят в покое.

Мужчина допил пиво, бросил банку в корзину под раковиной и повернулся левым боком к Стиву.

Что-то я никак не пойму. Ты что хочешь повесить на меня? Я же...

Хватит, – сказал Стив. – Ее задушили. Она там, в комнате, под кроватью. Ее задушили где-то в середине утра. Большими руками. Как у тебя.

Мужчина ловко вытащил пистолет, он словно вырос у него из руки.

Стив нахмурился, но не двинулся с места.

– Ты лихой парень, но лучше быстро все расскажи.

Я постучал. Никто не ответил. Замок был простым. Я вошел. Там не было никаких следов борьбы. Я нашел ее, уже когда хотел уходить. Она лежала под кроватью. Мертвая, мистер Стоянофф. Уберите «пушку». Полиция же вас не беспокоит?

И да, и нет, – прошептал мужчина. – Иногда у меня бывают неприятности. Ты что-то сказал насчет моих рук.

Стив покачал головой.

– Нет. Это я просто так сказал. У нее на шее следы ногтей, а у вас ногти очень коротко обкусаны. Так что вы ни при чем.

Мужчина не посмотрел на свои руки. Он очень побледнел, на лбу выступил пот. Тут за дверью послышался стук. Скрип качалки прекратился, и пронзительный голос женщины прокричал:

– Эй! Джейк! Тут пришли! Мужчина насторожился.

– Эта карга не может сдвинуться с места, даже если дом загорится.

Он вышел и замкнул дверь снаружи.

Стив быстро осмотрел кухню. Над раковиной было маленькое окошко и больше никаких дверей. Он взял свою визитную карточку, которую мужчина оставил на раковине, и сунул ее обратно в карман. Потом достал из кобуры под Мышкой свой короткоствольный пистолет.

В этот момент за стеной прогремели выстрелы. Стив ударил ногой в дверь. Она не поддалась. Стив ругнулся, отошел подальше и со всего маху ударил плечом в дверь. На этот раз она распахнулась, и Стив оказался в комнате. Женщина сидела в кресле-качалке и, вытянув шею вперед, прислушивалась..

– Стреляют, – произнесла она. – Где-то рядом. Кажется, в аллее.

Стив бросился к двери, толкнул ее и выскочил в коридор.

Мужчина еще стоял на ногах в дюжине футов от Стива. Он держался за стену и смотрел на дверь, выходившую на аллею у подъезда. Пистолет лежал у его ног. Одна из дверей открылась, и из нее выглянуло женское лицо. Тут же дверь захлопнулась, и из комнаты загремело радио. Мужчина опустился на четвереньки и пополз по коврику. Потом он остановился и вообще перестал двигаться. Стив бросился к двери и выбежал на подъездную аллею. В дальнем конце, набирая скорость, уезжал серый автомобиль. Стив поднял пистолет, прицелился, но в этот момент машина повернула и скрылась из вида. Он рванулся вперед, убирая на ходу пистолет в кобуру, и, выбежав из подъезда на аллею, не увидел никакой машины. Он обошел стену, вышел на тротуар и, уже не спеша, двинулся в сторону небольшого кафе. Он вошел туда и заказал кофе. Через некоторое время послышалась полицейская сирена.

Стив выпил кофе, заказал себе еще. Закурил. Потом вышел и направился пешком к основанию холма, где начинался фуникулер «Полет ангела». Там он сел в свою машину и поехал в маленькую гостиницу, где этим утром снял себе комнату.

Билл Докери, распорядитель клуба «Шалотт», стоял в неосвещенном проходе в обеденный зал и зевал. По-настоящему клуб еще не начал работать. Время для ужина еще не пришло, только для вечернего коктейля. Большая игра пойдет позже. Клуб «Шалотт» был игорным заведением высокого класса.

Швейцар открыл входную дверь, и в нее вошел Стив Грейс.

Докери не спеша пошел через вестибюль встретить гостя.

Стив остановился и оглядел шикарный интерьер фойе.

Чем могу служить? – спросил его подошедший Билл Докери.

Кинг Леопарди здесь?

Интерес в глазах Докери несколько угас.

А-а, солист оркестра? У него завтра первое выступление.

Я подумал, что он уже здесь, – репетирует, готовится.

Вы его знакомый?

– Я его знаю. Только я не ищу работу, если вы об этом. Докери покачался на пятках. У него начисто отсутствовал

слух, и имя Леопарди для него значило не больше, чем горсть семечек.

– Я видел его недавно в баре, – сказал Докери, слегка улыбнувшись и показывая направление своим мощным квадратным подбородком.

Стив прошел в бар. Он был заполнен на одну треть. В арке играл небольшой испанский оркестр. Танцевальной площадки не было. У длинной стойки стояли удобные стулья, недалеко находились небольшие круглые столики. С трех сторон у стен располагались мягкие сиденья. Между столиками, как мотыльки, порхали официанты.

Стив Грейс заметил Леопарди. Тот сидел в углу с девушкой. Девушка была сногсшибательной: высокая, с огненно-рыжими волосами, на голове под невероятным углом – черный бархатный берет с двумя искусственными бабочками. Темно-красное шерстяное платье, на одном плече – черно-бурая лиса. В ее больших серо-голубых глазах проглядывала скука. Левой рукой в перчатке она покручивала рюмку, стоявшую на столе.

Леопарди сидел прямо напротив девушки и, наклонясь, что-то ей говорил. В старом кремовом спортивном костюме он выглядел еще шире и мощнее. Когда Стив приблизился к их столику, Леопарди смеялся.

Стив остановился и шагнул за соседний столик. Это движение привлекло внимание Леопарди. Он повернулся, в глазах его появилось раздражение. Опершись обеими руками о стол, он отодвинулся на стуле и встал. Театрально коснувшись тонких усов, отчетливо произнес:

– Ты – сукин сын!

Мужчина за одним из ближайших столиков повернул голову в сторону Леопарди и нахмурился. Официант, направлявшийся к Стиву, остановился и отступил. Девушка за столиком Леопарди посмотрела на Стива, затем откинулась на мягкую спинку и, облизнув указательный палец на правой руке, поправила каштановую бровь.

Стив не двигался. На щеках его вспыхнул румянец. Стив тихо сказал:

– Ты кое-что забыл в отеле. По-моему, тебе надо что-то с этим делать. Вот, возьми.

Леопарди взял из протянутой Стивом руки листок с наклеенными кусочками бумаги, прочел его, смял и бросил на пол. Потом сделал шаг к Стиву и громко повторил:

– Сукин сын!

Мужчина, который только что хмурился, резко поднялся и сказал:

Мне не нравится, когда так выражаются в присутствии моей жены.

Пошел к черту вместе со своей женой! – сказал ему Леопарди, даже не повернувшись.

Мужчина покраснел. Его жена встала, схватила сумочку и пальто и быстро вышла. Мужчина после недолгого колебания последовал за ней. Официант быстро вышел в фойе.

Леопарди сделал еще один шаг и ударил Стива в челюсть. Стив покачнулся от удара и отступил, опершись рукой о столик и опрокинув при этом фужер. Он повернулся, чтобы извиниться перед сидевшей за столиком парой, но Леопарди быстро прыгнул вперед и ударил Стива в ухо.

В бар вошел Докери и направился в их сторону. Стив охнул, повернулся к Леонарди.

– Постой, ты, идиот. Это еще не все. Там...

В это мгновение Леопарди быстро приблизился и нанес еще один удар в челюсть. Кровь потекла из разбитой губы Стива. Рыжеволосая девушка взяла свою сумочку и начала вставать. Леонарди повернулся и пошел к выходу. Докери протянул руку, пытаясь остановить его, но тот отвел ее и вышел из бара. Девушка снова положила сумочку на стол и уронила на пол платок. Она посмотрела на Стива и спокойно сказала:

– Вытрите кровь на подбородке, а то она испачкает вам рубашку.

Докери подошел к Стиву, взял его за руку и попытался потянуть за собой.

– Пройдемте!

Стив стоял и смотрел на девушку. Докери не сдвинул его ни на дюйм. Стив достал носовой платок, вытер кровь и, повернувшись к людям за столиком, сказал:

– Я очень сожалею. Потерял равновесие.

Девушка, чей фужер опрокинул Стив, вытирала салфеткой платье. Она улыбнулась Стиву и сказала:

Вы не виноваты.

Вы ударили его? – спросил Докери.

Нет, – ответил Стив.

Вы ему что-то сказали, из-за чего он вас ударил?

Нет.

Рыжеволосая девушка наклонилась за упавшим платком. Она долго его поднимала, а потом снова села за стол.

– Все правильно, Билл, – сказала она спокойно, обращаясь к Докери. – Просто Кинг опять показал свою любовь к публике.

– Он ударил меня три раза, – сердито сказал Стив, глядя на Докери, – и не получил сдачи. Ты бы выдержал такое? Докери оценивающе посмотрел на Стива.

– Убедил. Я бы не выдержал. – Докери улыбнулся девушке. – Мы не любим шума. – Он поправил гвоздику в петлице и ушел.

Стив приложил платок к губе и стал шарить взглядом по полу.

– То, что вы ищете, у меня в платочке, – сказала рыжеволосая девушка. – Не хотите присесть?

В ее голосе было что-то запоминающееся. Стиву показалось, что он его уже слышал раньше. Он сел напротив девушки на место Леопарди.

– С меня причитается. Я ведь была с ним, – сказала девушка и позвала официанта.

– Кока-колу и рюмку горького ликера, – заказал Стив.

Официант повернулся к рыжеволосой:

– Мадам?

Брэнди с содовой. Официант кивнул и ушел.

Кока-колу и немного ликера, – передразнила девушка. Стив посмотрел ей в глаза и тихо сказал:

Я очень редко пью. Я отношусь к тем, кто хочет выпить кружечку пива, а приходит в себя где-нибудь в Сингапуре через пару месяцев.

Я не верю ни одному вашему слову. Вы давно знаете Кинга?

Со вчерашнего вечера. У меня с ним не ладится.

Это я поняла. Она засмеялась.

Отдайте мне эту бумагу, леди.

О, какой вы нетерпеливый. У нас много времени. Вы не снимаетесь в кино?

Еще чего.

Я тоже. Слишком высокая. Мужчинам приходится вставать на ходули, чтобы обнять меня.

Официант принес напитки и ушел

– Отдайте мне эту бумагу, леди, – упрямо повторил Стив.

Мне не нравится ваше «леди». Как будто разговариваешь с копом.

Я не знаю вашего имени.

А я – вашего. Где вы познакомились с Леопарди? Стив вздохнул. Прислушался к оркестру.

Ми – на полтона ниже. Странный эффект. Девушка посмотрела на него с интересом.

Я бы никогда не обратила на это внимания. Хотя я и неплохая певица. Но вы не ответили на вопрос.

Вчера вечером я работал детективом в отеле «Карлтон». Они называли меня ночным служащим, но я был детективом. Там остановился Леопарди. Он сильно разошелся, и я его вышвырнул. А меня уволили.

Теперь я начинаю понимать. Но вы не назвали своего имени.

Стив достал из бумажника одну из визитных карточек и подал девушке. Она взяла ее и, отпив из рюмки, прочла.

– Хорошее имя, – сказала она, – но адрес не очень хороший. И «частный детектив» – тоже не очень хорошо. Надо, чтоб в нижнем левом углу было мелко написано «Расследование дел».

– Ладно. Только отдайте мне, пожалуйста... Она положила смятый листок ему в руку.

– Разумеется, я не читала, но мне бы хотелось. Я надеюсь, вы достаточно доверяете мне, – она посмотрела на его карточку, – Стив.

Он усмехнулся.

Девушка положила визитную карточку в сумочку, стряхнула невидимую пылинку с лисицы, отпила еще.

Мне пора идти. – Она подозвала официанта и рассчиталась, потом поднялась.

Сядьте, – резко сказал Стив.

Она удивленно посмотрела на него. Потом села, откинувшись на спинку. Стив наклонился к ней через стол и спросил:

А вы хорошо знаете Леопараи?

Встречаемся уже несколько лет. Если вам это интересно. Только, ради бога, не изображайте из себя умника. Я таких терпеть не могу. Когда-то я пела для Леопарди, но не очень долго. Для него нельзя долго просто петь, вы понимаете, о чем я.

Вы с ним пили.

Да. Он здесь будет выступать с завтрашнего дня. Хотел, чтобы я снова пела. Но я отказалась, хотя мне, наверное, придется петь с ним неделю или две. У владельца этого клуба мой контракт.

Уолтере, – произнес Стив. – Говорят, он хваткий. Я с ним незнаком, но хотелось бы встретиться. В конце концов, мне надо на что-то жить. Вот, читайте.

Он бросил на стол смятые клочки бумаги.

– А ваше имя?

– Долорес Чозза.

Мне нравится, как вы поете. Я слышал многие ваши песни. Девушка развернула клочки и прочитала.

А кто порвал записку?

Думаю, Леопарди. Клочки валялись в его номере, в корзине для бумаг. Я собрал их, когда он ушел. А он смелый парень или уже не обращает внимания на такие записки.

Или решил, что это блеф, – сказала она и, собрав клочки, вернула их Стиву.

Может быть. Но если он такой, как я о нем слышал, то тот, кто написал записку, тоже не из трусливых. Он собирается не просто тряхнуть Леопарди.

Леопарди такой, как ты о нем слышал.

Женщине было бы не очень трудно к нему подобраться, да? Женщине с пистолетом.

Да. И любой бы ей помог. Так что забудь про все. Если ему потребуется охрана, Уолтере даст людей больше, чем полиция. А если ему этого не нужно, то кому какое дело?

Вы и сами не слабая, мисс Чозза.

Она промолчала. Лицо ее побледнело и посуровело, Стив допил свой бокал, взял шляпу и встал.

– Спасибо за угощение, мисс Чозза. Теперь, когда я с вами познакомился, я буду с еще большим нетерпением ждать ваших песен

Что это вдруг так официально? – спросила она. Он ухмыльнулся.

Пока, Долорес.

– Пока, Стив. Удачи тебе в твоем деле. Если я что-нибудь услышу...

Стив повернулся и вышел из бара.

Огни Лос-Анджелеса сверкали и подмигивали Стиву, когда он выводил свой автомобиль со стоянки. Световые столбы прожекторов шарили по осеннему безоблачному небу, как будто искали вражеские бомбардировщики. Стив проехал несколько кварталов, вышел из машины и купил вечернюю газету. В ней ничего не было о трупе в доме сто восемнадцать по Корт-стрит. Стив поужинал в небольшом кафе и пошел в кинотеатр, который находился рядом с его гостиницей. После, кино он пошел и купил выпуск «Трнбьюн». Там было написано про обоих.

Полиция предполагала, что Стоянофф мог задушить девушку. Про нее было написано, что она стенографистка, но в данное время не имела постоянной работы. Фотографии девушки в газете не было, только небольшой, похоже, отретушированный снимок Стояноффа. Полиция искала мужчину, который беседовал с управляющим как раз перед тем, как его застрелили. Несколько человек сообщили, что это был высокий мужчина в темном костюме. Это было все, что удалось узнать полиции. Стив кисло улыбнулся, зашел в кафе выпить чашку кофе, а потом поднялся в свою комнату. Время подходило к одиннадцати часам. Когда он открывал дверь, зазвонил телефон.

Стив закрыл дверь и остановился в темноте, вспоминая, где находится телефон. Затем он прошел прямо к аппарату, сел на стул и снял трубку.

Алло?

Это Стив? – спросил низкий знакомый голос.

Да, Стив. Я узнал вас. Слушаю.

В конце концов вы станете детективом. И я дам вам первое задание. Вы можете приехать ко мне? Только срочно. – Она назвала район, улицу и номер дома. – Мой дом – последний.

– Конечно, – ответил Стив. – А что случилось? После паузы голос медленно сказал:

– Леопарди. Я никак не могу, от него избавиться. Он... ему стало плохо в моей спальне.

Стив изо всей силы сжал трубку и сухо проговорил:

Понял. Это будет стоить двадцать долларов.

Конечно. Только, пожалуйста, побыстрей.

Стив повесил трубку и несколько мгновений сидел в темноте, тяжело дыша. Потом нахлобучил шляпу, сдвинул ее на лоб и громко хохотнул.

– Черт! Что за дамочка?

Дверь открыла девушка в короткой юбке, ажурных чулках и туфлях на высоченных каблуках.

– Садитесь, пожалуйста.

Девушка ушла. Стив сел, снял шляпу и положил ее на колено.

Через минуту в комнату вошла Долорес Чозза. На ней была зеленая бархатная пижама с длинным кушаком. Она улыбалась искусственной улыбкой.

Когда она подошла, Стив встал и сказал:

Привет.

Я понимаю, что время позднее. Но я знаю, что вы привыкли не спать, поэтому и решила поговорить с вами. Садитесь.

Я никогда не ложусь раньше двух, – сказал Стив. – Так что все в порядке.

Она подошла к камину и дернула за шнурок. В комнату вошла девушка.

Агата, принеси лед, а потом езжай домой. Уже поздно.

Да, мэм.

Девушка исчезла. Долорес рассеянно достала сигарету. Стив чиркнул спичкой и поднес огонь. Она прикурила, глядя ему в глаза.

Девушка вернулась с ведерком льда, раскрыла небольшой складкой столик, поставила на него ведерко, сифон, стаканы и бутылку виски.

– Сделайте мне хайбл, – попросила Долорес.

Стив налил две порции и подал одну Долорес. Она взяла высокий стакан, сделала небольшой глоток.

– Слишком слабый.

Стив добавил виски, и она, отпив, сказала:

– Теперь лучше.

В комнату снова вошла девушка. Теперь на ней была яркая красная шляпка и серое пальто, отделанное хорошим мехом. В руках она держала большую парчовую сумку.

– Я знаю, что мне никто не поверит. Надо, наверное, вызвать полицию.

Стив рассеянно кивнул, достал сигарету, закурил.

Нет. Пока не надо звонить. Расскажите все по порядку.

Я пою на радиостанции КГС. Три вечера в неделю. Это вечерняя программа для автолюбителей. Агата привезла меня сюда уже около половины одиннадцатого. У двери я вспомнила, что в доме кончилась содовая, и послала Агату в магазин, это в трех кварталах отсюда. Домой я вошла одна. Здесь стоял странный запах. Как будто в доме побывало несколько человек. Когда я вошла в спальню, он уже лежал на кровати. Я увидела свой пистолет и поняла, что пропала. Я не знала, что делать. Даже если полиция докажет мою невиновность, моя карьера...


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache