355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рафаэль Сабатини » Капитан Перережь-Горло. Западня » Текст книги (страница 3)
Капитан Перережь-Горло. Западня
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:38

Текст книги "Капитан Перережь-Горло. Западня"


Автор книги: Рафаэль Сабатини


Соавторы: Джон Диксон Карр
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

– Привет, Ида, – беспечно промолвил он.

– Ален, – прошептала посетительница, внезапно заговорив быстро и громко: – Ален, Ален, Ален!

Бросившись к нему по грязному красному ковру, она обняла его за шею и прижалась к нему со страстной нежностью, искренней, по крайней мере частично.

– Ну-пу! – ободрил заключенный, похлопав ее по спине. – Все не так уж плохо.

– Неужели ты и в самом деле так думаешь? :

– Ну, скажем, все это чертовски неудобно.

– Мой дорогой, я бросилась сюда, как только услыхала, что ты арестован. Я узнала об этом всего два часа назад, на балу в доме месье де Талейрана [27]. К счастью, он хорошо ко мне относится и откликнулся на мои мольбы. Если бы не он, мне бы никогда не позволили повидать тебя. Ален, Ален! Мое сердце разрывается при мысли, что…

Алан Хепберн посмотрел на нее, насмешливо прищурив зеленые глаза.

– Знаешь, Ида, – сказал он, – в этом нет необходимости.

– В чем?

– Изъясняться стилем высокой трагедии. Думаешь, дорогая, я не знаю, что это ты выдала меня?

Позолоченные физиономии сатиров, размноженные зеркалами, молча взирали на последующую немую сцепу.

Легкость, с которой Алан читал ее мысли, одновременно бесила и привлекала Иду. Она никогда не могла управлять им, быть в нем уверенной, противостоять его изящной и утонченной насмешливости. Гнев вновь сделал ее мысли и чувства примитивными. Но во взгляде Алана не было ни капли злобы. Чем более философски он воспринимал происходящее, тем более ей хотелось визжать что есть силы, опровергая его слова.

– Я? Выдала тебя? Ален, ты не можешь думать, что я…

– Говорю тебе, это не имеет значения. – Его голос внезапно стал резким. – Ты была агентом старого лиса Фуше, я представлял его британское величество. Какого дьявола я должен винить тебя за то, что ты выполнила свою работу? Я играл и проиграл – вот и все.

– Но я не предавала тебя! Нет!

– Как тебе будет угодно, Цирцея [28]. Все же, если бы я не оставил незапертой сумку для бумаг в ту последнюю ночь, когда ты удостоила меня своей компанией в постели…

– Клянусь тебе, как перед Святой Девой!..

– Что ты никогда не заглядывала в эту сумку?

– Никогда!

Он приподнял ее подбородок, и насмешливые морщинки в уголках глаз стали более заметными.

– В следующий момент, дорогая моя, ты будешь клясться еще более страшными клятвами. Брось это, Ида.

Ида де Септ-Эльм вырвалась из рук Алана, который не сделал попытки удержать ее.

– А если я докажу тебе, что скорее бы согласилась умереть и быть проклятой навеки, чем предала бы тебя?

Теперь Ида видела, что Алан колеблется. Она не знала, что он ломает голову над проблемой, занимающей все его мысли. Взяв со стола книгу, Алан повернулся, увидев от-

ражения самого себя и своей собеседницы, преследующей его взглядом.

На тонких чертах его лица застыли усталость и задумчивость.

– Ида, – почти умоляюще заговорил он, – давай прекратим притворяться. Долгие годы моя жизнь состояла из сплошного притворства. А теперь я нахожусь в сетях самого худшего притворства, какое только можно представить.

– Что?

– Как тебе объяснить… – Он быстро взглянул на нее. – От меня хотят, чтобы я кое-что сделал, а я не хочу этого делать и не могу! Мне дали срок до завтрашнего утра, чтобы принять решение. Я знаю, что от этого зависит моя жизнь. Почему они не могут расстрелять меня и покончить со всем разом?

– Неужели ты боишься? Великий виконт де Бержерак, со всеми его призами за фехтование и скачки, боится?

– Да, – уныло произнес он, – я чертовски боюсь. Хотел бы я иметь возможность утверждать обратное.

– Тогда ты должен понять, дорогой, что о тебе может позаботиться только одна женщина. Ты глупец, Ален! Знаешь, кто на самом деле выдал тебя полиции?

– Естественно, знаю! Ты!

– О нет, – возразила Ида, охваченная вдохновением. – Это твоя жена!

Алан Хепберн умел сдерживать свои эмоции, но на сей раз он не смог удержаться от ответа. Толстый том с золотым тиснением выскользнул из его рук и шлепнулся на пол.

– Это невоз… – начал он и, прервавшись, добавил: – Как ты узнала, что у меня была жена?

Ида даже не подозревала ничего подобного, покуда ей не сообщил об этом Левассер. Успех ее злобного выпада порадовал и одновременно удивил ее. Имел ли Алан какие-нибудь основания подозревать эту «очень красивую блондинку»? Если так, то ей ловко удалось укрепить эти подозрения!

– Почему же невозможно, Ален, чтобы она предала тебя?

– Потому что… – В последнюю секунду он изменил ответ. – Потому что Мадлен, во-первых, никогда не знала, под каким именем я живу в Париже, а во-вторых, она находится в Лондоне!

Конечно, он лжет! Нужно его добить!

– А если я докажу тебе, Ален, что в эту минуту она разговаривает с министром полиции?

Колеблющееся пламя свечей ярко осветило его застывшее лицо.

– Боже всемогущий! – воскликнул он по-английски, прижав руку ко лбу. – Неужели Хэрроуби [29]был прав?

– Милорд Хэрроуби, – откликнулась хитроумная Ида, сразу же сведя воедино имеющуюся у нее информацию с моментальной догадкой, – был британским министром иностранных дел в правительстве Эддингтона! [30]А твоя жена – француженка! Ну конечно – держу пари, тебе говорили, что твоя жена шпионит за тобой в пользу Франции, не так ли?

– Какое это теперь имеет значение?

– Ален, ответь мне! Милорд Хэрроуби говорил тебе это?

– Если бы не говорил, по-твоему, я мог бы бросить ее, не сказав ни слова? Хэрроуби и другие говорили, что они в этом уверены. Думаешь, я сам не спрашивал себя об этом и никогда не сожалел о том, что сделал?

Иде показалось, что зеркала треснули у нее перед глазами.

– Бросил ее? – воскликнула она, позабыв все свои планы. – Сожалеешь об этом? Что за несусветная ложь! Что ты имеешь в виду?

– Только то, что сказал. Неужели тебе не ясно?

– Ален, эта… эта женщина не может значить для тебя больше, чем я!

– Она значит для меня все! Видишь эту книгу на полу? Она принадлежала ей, а я, как дурак, хранил ее у себя, хотя она в любой момент могла навести на мой след полицию. Больше двух лет я помню о ней, жалею ее, представляю ее себе…

Ида сделала резкое движение, пытаясь схватить книгу, но Алан удержал ее за плечо.

– Так вот о чем ты думаешь! – воскликнула Ида, задыхаясь от злобы. – И во сне произносишь ее имя! Ну так запомни! Ни один мужчина, который был со мной, никогда

этого не забывал! Так что мне ничего не стоит заставить тебя забыть твою блондинку!

– Ошибаетесь, мадам. Если бы Мадлен каким-нибудь образом оказалась сейчас здесь, для меня бы не имело никакого значения, что бы она ни сделала в качестве французской шпионки, если только она не вышла за меня замуж с единственной целью шпионить за мной!

– Ну, погоди! – завизжала Ида, отбросив всякую сдержанность. – Дай мне только добраться до нее! Можешь не сомневаться, она предала тебя. Сказать тебе, что намерен сделать министр полиции? Ну так слушай! Он хочет…

За видимой дверью Зеркальной комнаты послышался сердитый голос дежурного тюремщика:

– Месье Левассер, вы что, спятили? Верните мой пистолет, болван!

Послышался щелчок пружины, панель отодвинулась, и Рауль Левассер ворвался в комнату.

С чопорной, табачного цвета одеждой этого добросовестного молодого человека составляли контраст его глаза и рот, выражавшие мучительную боль. В руке он держал заряженный пистолет, лежавший ранее на столе тюремщика. Послышался щелчок взводимого курка.

– Вам не удастся выдать планы министра, мадам! – воскликнул Левассер.

Подняв пистолет, он выстрелил в упор в Иду де Сент-Эльм.

Глава 4
ПРИЗРАК ПРИ СВЕТЕ

Мадлен Хепберн, сидя неподвижно в кресле за письменным столом Жозефа Фуше, невидящим взглядом смотрела на министра полиции.

– Прежде чем мы закончим эту беседу, мадам, я дам вам еще один шанс. Алан Хепберн был арестован двое суток назад. Если вы не согласитесь мне помочь, он будет расстрелян завтра утром.

Эти слова как будто повисли в воздухе, кажущиеся сначала бессмысленными, а в следующий момент наполненными ужасом.

Жозеф Фуше, выпрямившись, стоял у стола. Вспышка гнева, реального или притворного, еще сильнее заострила черты его лица. В одной руке он держал розовую табакерку, инкрустированную бриллиантами, другая протянулась к колокольчику, чей звон мог положить конец всему.

– Нет! – инстинктивно вскрикнула Мадлен. – Подождите!

– Ну, то-то, – пробормотал министр полиции, убирая руку от звонка и нюхая табак. Несколько секунд он сверлил ее глазами, окруженными красными ободками, затем продолжал обычным бесстрастным тоном: – Вижу, что вы настроены более разумно, мадам… Надеюсь, вы согласны с подобным обращением?

– Да! Да! Да!

– Тогда позвольте продемонстрировать вам, что дальнейшие отрицания были бы бесполезными. Полагаю, вы не осведомлены о том, как был арестован ваш муж?

– Нет.

– Так я и думал. Тем не менее имя Иды де Сент-Эльм вам, естественно, знакомо?

Мадлен это имя не говорило ровным счетом ничего. Но под пристальным взглядом допрашивающего она кивнула, стараясь не обнаружить бешеное сердцебиение.

– Я имею в виду даму, проводившую много времени в обществе вашего супруга последние шесть месяцев.

– Я… да, я знаю.

– Что вы не знаете, – сказал Фуше, – так это то, что мадам де Сент-Эльм, кажущаяся всего лишь колоритным украшением общества, в действительности мой агент. Ида могла бы быть моим лучшим агентом, но, увы, она – дитя природы, настоящая благородная дикарка в стиле Жана Жака Руссо [31]. Не знаю, насколько упорно волочился за ней ваш муж, но она преследовала его, потому что подозревала. Осмотр определенных зашифрованных бумаг после счастливой ночи любви… Вы что-то сказали, мадам?

– Нет, ничего… Ничего!

– Так вот, осмотр этих бумаг раскрыл подлинное имя «виконта де Бержерака» и характер его деятельности. Теперь, дорогая мадам, вы согласитесь, что нам известно все?

В прежние дни, когда они с Аланом жили па Кэвеидиш-сквер, простое упоминание об этой мадам де Септ-Эльм в таком аспекте привело бы Мадлен в бешенство. Но теперь она могла думать только о том, что Алану грозит опасность.

Ее Алан – агент британского министерства иностранных дел?!

И все же, как только Фуше произнес эти слова, Мадлен почувствовала, что это правда. Давние непонятные противоречия, слова и взгляды, загадочные сцены внезапно озарились, словно лица в темной комнате.

Быть может, Алан покинул ее не из-за другой женщины, а потому, что…

Но если так, то почему же этот идиот не доверился ей? Конечно, Мадлен понимала, что это сугубо мужское дело, как выпивки, дуэли и супружеские измены. Но даже если Алан чувствовал, что должен действовать тайно во имя долга, дьявола или чего бы то ни было, неужели он не мог объяснить ей хотя бы намеком?

Конечно, Алан должен был знать, что может ей доверять, что она скорее умрет, чем проронит об этом хоть слово кому-нибудь!

Тогда почему же он хранил молчание? Подобная жестокость настолько не соответствовала его характеру, что…

Сквозь поток быстрых и запутанных мыслей находящаяся на грани истерики Мадлен услышала сухой и зловещий голос Фуше:

– Может быть, вы удостоите меня своим вниманием, мадам?

Мадлен сдержала волнение.

– Вы должны простить меня, месье Фуше. Шок при известии об аресте мужа…

– Следовательно, вы не станете больше утомлять меня, отрицая, что помогали ему в шпионской деятельности?

Мадлен собиралась ответить, но внезапно остановилась.

Что если это ловушка? Что если Алан ни в чем не признался или даже вовсе не был арестован? Боже, что же ей следует делать и говорить?

– Я ничего не подтверждаю и не отрицаю, – ответила она так спокойно, как только могла. – Мне ясно, что вы хотите от меня нечто большего, чем подтверждение того, что вам уже известно (этот выстрел явно попал в цель!), иначе вы бы не пытались ошеломить меня вашей осведомленностью. Вы говорите, что Алан в тюрьме…

– Вы в этом сомневаетесь, мадам? – резко осведомился Фуше. – Вам хотелось бы повидать его?

Мадлен знала, что политические узники содержатся в Венсенской крепости. Поездка в Венсен заняла бы немало времени, в течение которого она могла бы привести в порядок свои мысли и приготовиться к защите.

– Да, я требую свидания с мужем! – заявила Мадлен, цепляясь за шанс и одновременно испытывая новый приступ ужаса. – Алан… с ним все в порядке? Вы не причинили ему вреда?

– Неужели я настолько глуп, мадам, – промолвил министр полиции, опустив уголки рта, – что стал бы причинять вред одному из лучших мозгов Европы, как раз намереваясь использовать его?

– Использовать?

– Да. С вашей помощью.

– Если в вас есть хоть капля жалости, месье Фуше, прекратите эту игру в кошки-мышки! Вы говорите, что Алан будет расстрелян завтра утром, если я не помогу вам. Но почему вы ставите мне такие условия? Если Алан действительно шпион, вы не пощадите его и отлично это знаете! Что я могу для него сделать? Что вы предлагаете ему?

– Я предлагаю ему жизнь, – ответил Жозеф Фуше, – если он сможет за пять дней узнать, кто такой капитан Перережь-Горло.

В наступившем гробовом молчании, казалось, на земле не осталось ничего, кроме этой душной, пыльной комнаты и бледной физиономии Фуше. Мадлен все еще сидела неподвижно.

– Вы используете британского агента, – воскликнула она наконец, – чтобы…

– Чтобы поймать другого британского агента? Безусловно. Можете ли вы найти для выполнения этой задачи лучшего человека, чем ваш муж, если он добровольно возьмется за нее? А он возьмется – вы сами позаботитесь об этом, дорогая мадам.

– Я?!

– Позвольте объяснить вам прямо, – продолжал министр полиции. – В тот же вечер, когда был арестован ваш муж, я получил приказ императора из Булони. С самого начала стало ясно, что «виконт де Бержерак» и есть тот таинственный британский агент, который так долго досаждал нам. Я часто говорил, когда личность этого агента еще была неизвестна, что хотел бы сам использовать этого парня.

Я предложил сохранить ему жизнь, если он поймает капитана Перережь-Горло. Он ответил, что скорее согласится быть расстрелянным десять раз, чем выполнять какую-нибудь службу для Бони [32].

Это меня заинтриговало, как своего рода вызов. У каждого человека есть своя слабость – открыть ее в данном случае не составило труда. Безобидный на вид том комедий Шекспира во французском переводе хранил на форзаце ваше имя и надпись, сделанную рукой вашего супруга и свидетельствующую о его чувствах к вам. Притом если человека, обладающего сильным характером, продержать долгие часы в одиночестве, а затем дать ему лауданум, то он вскоре обнаруживает удивительную откровенность. Моим агентам хватило времени до сегодняшнего дня, чтобы идентифицировать вас как его жену и выследить вас в Париже.

Мадлен больше не могла хранить молчание.

– Алану известно, что… что…

– Что вы тоже под арестом? – осведомился Фуше, постучав указательным пальцем по крышке табакерки. – Нет – еще нет. Но вы потребовали свидания с ним, и вы его получите. – Министр положил табакерку в карман сюртука с золотыми пуговицами и взял со стола колокольчик. – Я вызову своего секретаря, – объяснил он, – который проводит вас вниз, в камеру, где находится ваш муж.

Колокольчик громко зазвенел, пламя свечей заколебалось от колыхания воздуха. Сердце Мадлен было готово разорваться.

– Алан здесь? В этом доме?!

– Разве я не ясно выразился?

– Но я не хочу… не могу встречаться с ним!..

– Вы встретитесь с ним, дорогая мадам. Покуда я буду беседовать с другими посетителями, которым пришлось так долго ждать, мой секретарь отведет вас в Зеркальную комнату. Там вы переговорите с месье Хепберном и убедите его принять мое поручение.

Мадлен вскочила на ноги. Шаль с серебряной бахромой в форме желудей упала на кресло. Точеные плечи молодой женщины сверкали белизной над корсажем серого шелкового платья. Она ломала руки, тщетно пытаясь найти нужные слова.

Перспектива встречи с Аланом после двух лет мучительной разлуки страшила ее, как пожар.

Мадлен никогда не интересовалась политикой, и Алан поощрял это отсутствие интереса. Сам он внешне казался вигом. После обедов на Кэвендиш-сквер дамы, музицировавшие в гостиной, могли слышать громогласные тосты их мужей «За желтое и голубое!» [33], за которыми следовал звон разбиваемых бокалов. Тем не менее Алан, в отличие от большинства вигов, не скрывал отвращения к наполеоновским циничным грабежам и дипломатии с позиции силы.

Мужчины, думала Мадлен, принципиальны до безумия. Если она внезапно появится перед Аланом, загнанным в угол, он может принять ее за эмиссара самого императора и подумать невесть что! Но позволить ему умереть ради своих принципов было настолько абсурдно и чудовищно, что…

Фуше сохранял терпение, словно паук.

– Если бы вы были французской патриоткой, на что вначале претендовали, – сухо заговорил он, – то не испытывали бы колебаний. Но так как вы разоблаченная британская шпионка, то колебания будут означать и вашу собственную смерть. Я дам указания месье Левассеру… – Кладя на стол колокольчик, министр бросил резкий взгляд через плечо. – Кстати, – добавил он, – где Левассер? Этот молодой человек пунктуален, как само время. Никогда еще он не опаздывал на вызов даже на секунду!

– Месье Фуше, подождите! Выслушайте меня!

– Одну минуту, мадам!

В тускло освещенном кабинете с зашторенными окнами царила ночная тишина. Фуше повернулся и направился к двери. Открыв ее, он окинул взглядом приемную, где горел яркий свет, но не было ни души.

– Я нахожу это все более странным! Весьма неприятный офицер берсийских гусар ожидал меня здесь. В приемной также должны были находиться дама и еще один кавалерийский офицер, если только они оба не опоздали. Терпение, мадам, терпение!

Туфли министра заскрипели в тишине, когда он снова двинулся к столу. Взяв один из оловянных подсвечников, Фуше поспешно открыл другую дверь, справа от Мадлен.

Пламя свечи озарило маленькую комнату без окон, где находились только пыльный, написанный маслом портрет императора, запертый там словно в знак презрения, огромная карта Европы и установка с переговорными трубками. Прежде чем подойти к одной из них, Фуше закрыл дверь, чтобы Мадлен ничего не услышала.

Однако после краткой беседы вполголоса он заговорил так громко и сердито, что она смогла слышать все.

– Мне нет дела, сержант Бене, ни до позднего часа, ни до того, что я прерываю вашу игру в карты. Вы вдвоем дежурите у Зеркальной комнаты. Оставьте на посту капрала Шавасса и поднимайтесь сюда, чтобы проводить даму. По дороге найдите месье Левассера и пошлите его сразу же ко мне. Узнайте также, что произошло с неким лейтенантом Шнайдером из Булони. Это все!

Дверь с шумом открылась. Фуше вошел, подняв свечу; на его лице было написано удовлетворение.

– Я принес хорошие новости, мадам.

– Новости?

– Ваш муж, хотя и притворяется спокойно читающим книгу, выказывает знаки сожаления о своем донкихотстве. Он теряет самообладание. Значит, наступает время им заняться.

– Месье Фуше, я…

– Как всякая женщина, дорогая мадам, вы, несомненно, реалистка. Неужели вы предпочитаете, чтобы его расстреляли?

– Нет-нет! Я сделаю все, чтобы этого не произошло! Но если Алан согласится выполнить ваше поручение, можете вы обещать сохранить ему жизнь?

– Откровенно говоря, мадам, твердо обещать не могу. Если ему не удастся за пять дней найти капитана Перережь-Горло, то император потребует козла отпущения. Но мне не

хотелось бы потерять превосходного агента, раз уж он вынужден поступить ко мне на службу…

– Вынужден поступить к вам на службу? О боже!

– …и я спасу его, если смогу. Отлично – следовательно, мы поняли друг друга. Вы убедите месье Хепберна отправиться в Булонь с упомянутой миссией и, разумеется, как его давняя сообщница, будете сами его сопровождать.

У Мадлен бывали ночные кошмары, во время которых, хотя остатки рассудка и говорили ей, что все происходящее нелепо и бессмысленно, она продолжала безропотно участвовать в снящихся ей событиях.

Случившееся с ней теперь походило на один из таких кошмаров, когда она не могла ни поговорить, ни связаться ни с кем. Это напоминало ей пребывание среди несчастных обитателей школы для глухонемых доктора Брейдвуда, но с ними, по крайней мере, можно было объясняться знаками. А теперь…

– Стоит ли говорить вам, – воскликнула Мадлен, – что я не британская шпионка и никогда ею не была? Подумайте, могла ли я принести Алану хоть малейшую пользу в качестве сообщницы?

Последняя фраза заставила министра насторожиться. Чувствительная к эмоциональной атмосфере Мадлен отшатнулась от угрозы, которой повеяло от высокого худого человека, походившего на Мефистофеля.

– Знаете, мадам, – тихо произнес министр полиции, – во время нашей беседы у меня несколько раз пробуждался интерес на ваш счет.

– Интерес? По какому поводу?

– По поводу того, – ответил Фуше, – не являетесь ли вы действительно такой невинной, какой стараетесь казаться. Судя по нашему разговору, я бы сказал, что вас скорее должны интересовать литература и искусство, нежели интриги. Ваша чувствительная натура наводила на мысль, что вы слишком утонченны, чтобы снизойти до шпионской деятельности, а месье Хепберн, возможно, слишком разборчив, чтобы впутывать вас в нее. Вы спрашиваете, какую могли принести ему пользу? Ну, например, вытягивать секреты у других мужчин, используя вашу красоту, как это делает мадам де Сент-Эльм.

Мадлен уставилась на него:

– Вы думаете, что я…

Фуше шагнул вперед, подняв свечу.

– Идите сюда, – потребовал он.

– Что вам от меня нужно?

– Идите сюда, моя дорогая, – повторил министр, протягивая бледную, как у трупа, руку.

Несколько минут назад Мадлен думала, что большего ужаса она уже не в состоянии испытать. Но когда сухие ледяные пальцы вцепились ей в локоть, она поняла, что с каждой секундой ее охватывает все больший страх.

Фуше увлек ее в маленькую пыльную комнатушку с портретом императора, переговорными трубками и картой Европы. Мадлен чувствовала, что если она останется с ним там за закрытой дверью, то испытает ощущение заживо погребенной. Она пыталась вырваться, но ее колени словно онемели.

Однако Фуше не стал закрывать дверь. Крепко держа Мадлен за руку, он подвел ее к карте. Пламя свечи окружало ореолом его рыжие волосы и делало его глаза похожими на пустые глазницы черепа.

– Я всего лишь хочу, – сказал министр, – повторить кое-что из урока, который, как мне казалось, вы получили в начале беседы, и сделать из этого кое-какие выводы относительно вас… Нет, не перебивайте меня.

Официально я не связан с министерством иностранных дел, руководимым месье Талейраном. Но и там, и в других местах Парижа знают очень мало того, что не было бы уже известно мне.

Вот здесь Британские острова – они окрашены в красный цвет. Здесь наше побережье, тянущееся вдоль Бискайского залива к Испании. Сейчас подходящее время для нанесения императором удара по Англии, потому что моря свободны. Нельсон, с его обычной импульсивностью, позволил отвлечь себя. Коллингвуд [34], Корнуоллис [35], Колдер также сошли с дороги. Наш Вильнев с весьма солидным флотом движется к северу, чтобы удержать проливы.

На суше, за спиной императора… – пламя свечи скользнуло вправо, – его угрозы избавили нас от всех возможных врагов. Австрийский император и царь всея Руси хотя и возмущаются его грабежами в Италии, но трусливо отказались атаковать его. Наш император велик и всемогущ, его рука, подобно руке судьбы, занесена над Британией. Что же тогда может предотвратить вторжение?

Сжав руку Мадлен, Фуше заставил ее повернуться. Взглянув на лицо императора под толстым слоем пыли, она почувствовала, как будто живой человек устремил пронизывающий взгляд над ее плечом.

Император казался низеньким и хрупким, голубые глаза сердито смотрели из-под знаменитой треуголки. Воображение Мадлен, возбужденное происходящим с ней, живо представило нервное подергивание его плеча, частое в минуты гнева. На зеленом сюртуке сверкали только звезда Почетного легиона и маленький серебряный крест, подобный тем, какие он вручал своим солдатам.

– Что же тогда может предотвратить вторжение? – повторил Фуше, подняв рыжие брови. – Я скажу вам. Мятеж, поднятый, очевидно, его же собственными генералами.

– Его генералами?

– Вот именно! Некоторые из них ревнуют к его славе и могуществу, другие – искренние республиканцы, ненавидящие империю. Ведь республиканские принципы долгое время проповедовала добрая половина самых одаренных полководцев Великой армии. Массена! [36] Ожеро! Ланн!.. [37]

Каждое имя звучало словно удар молота.

– …Удино! [38] Лекурб! [39] Макдональд! [40] К тому же существует опасное тайное общество, именующее себя «Олимпийцы», поставившее целью восстановление республики и руководимое неизвестно кем. Есть свидетельства, что его деятельность особенно активизировалась около двух недель назад. Затем в ночь па 13 августа появляется капитан Перережь-Горло…

Мадлен снова попыталась освободить руку, и опять министр не позволил ей этого.

– Часовой из 3-го инженерного полка, патрулировавший юго-западный участок Поля воздушных шаров, вскоре после полуночи был бесшумно атакован сзади человеком необычайной физической силы.

Этот часовой – первая жертва – был заколот ударом в затылок тяжелым кинжалом с широким лезвием. Сейчас этот кинжал здесь – в моем кабинете. Часовой умер, не издав ни звука, почти что на глазах у других солдат. К испачканной кровью спине его кителя был приколот клочок бумаги с надписью, сделанной измененным почерком: «Искренне ваш капитан Перережь-Горло».

Вторая жертва, часовой из 57-го пехотного полка, охранявший склад с боеприпасами в Ле-Портеле в ночь па 14 августа, успел один раз вскрикнуть, когда такой же кинжал пронзил сзади его сердце. На теле обнаружена бумага с той же надписью.

Обратите внимание, что эти послания, тщательно обследованные военной полицией генерала Савари, подписаны не, например, словом «Головорез», используемым всеми – от солдата до маршала, а вообще не употреблявшимся в Великой армии прозвищем «Перережь-Горло», хотя это вряд ли имеет практическое значение.

Третья жертва, часовой на набережной внутренней гавани 15 августа… но я избавлю вас от подробностей, известных вашему мужу. Каждую ночь капитан Перережь-Горло совершал убийство за убийством, приближаясь от мест за пределами лагеря к его центру.

Насильственная смерть – ремесло солдат. Но они встречают ее в битве, среди знамен и криков, опьяненные возбуждением, а не в темноте, в одиночестве и без всякого предупреждения. Вы можете представить себе чувства невежественных и суеверных людей, когда 16 августа четвертая жертва была заколота в сердце прямым горизонтальным ударом спереди кем-то, приблизившимся абсолютно бесшумно. Снова капитан Перережь-Горло оставил записку, но на сей раз он забрал кинжал с собой.

Пятая и шестая ночи прошли спокойно. Но кульминация наступила ночью 19 августа.

Только одно место в лагере остается ярко освещенным в темноте. Это в некотором роде его центр – огороженное пространство вокруг императорского павильона на скале Одр. Ограда сделана из крепких деревянных кольев высотой в человеческий рост. Внутри, неподалеку от забора, установлен ряд фонарей с рефлекторами, которые освещают все вокруг. Добавлю, что днем и ночью пространство патрулируется часовыми из императорской гвардии или морской пехоты.

19 августа, незадолго до полуночи, капитан Перережь-Горло появился вновь.

Гренадер Эмиль Жуайе из морских пехотинцев приближался к ограде с заряженным мушкетом на плече. Двое других часовых смотрели на него, так как он громко насвистывал. Внезапно Жуайе вскрикнул, скрючился, как от боли, и упал. Другие солдаты могли видеть освещенное пространство па много ярдов вокруг него, как внутри, так и снаружи ограды, и ни одна душа к нему не приближалась. Но он был заколот в сердце. Кинжала не нашли. У ног лежала еще одна записка капитана Перережь-Горло.

Жозеф Фуше сделал паузу.

Все еще держа свечу над головой, он отпустил руку Мадлен. – Ну, мадам?

– Вы говорите правду, – спросила Мадлен, – или просто рассказываете одну из тех историй с привидениями, которыми пугают детей?

– Во всяком случае, – ответил Фуше, – она испугала пять корпусов Великой армии. С ночи второго убийства в лагере только об этом и говорят. Император и генерал Са-вари, начальник военной полиции, по-моему, неразумно отказались открыто объявить о происшедшем. Теперь император должен либо сразу же начать вторжение в Англию и отвлечь войска от бездействия, либо поймать капитана Перережь-Горло до того, как он совершит еще одно убийство. Итак, мадам?

Мадлен пыталась стряхнуть с себя кошмар ее собственного положения и услышанного ею рассказа. Она не должна позволить себе впасть в тупое отчаяние! Сделав несколько неуверенных шагов, Мадлен наткнулась на металлические раструбы переговорных трубок и остановилась.

– Итак, что? – осведомилась она. – Какого ответа вы от меня ожидаете?

– Неужели у вас нет никаких замечаний на этот счет? Вы не видите никаких, хотя бы внешних указаний на то, где мы должны искать капитана Перережь-Горло?

– Разумеется, в революционном тайном обществе «Олимпийцы», если только оно действительно существует…

– Существует, мадам, можете не сомневаться.

– Если оно существует и вы не знаете, кто стоит во главе его, тогда капитана Перережь-Горло, безусловно, следует искать среди его высокопоставленных членов.

– Вы вполне в этом уверены?

– Я ни в чем не уверена! Что вообще я могу знать о булонском убийце-призраке? И как все это может решить вопрос, являюсь ли я британской шпионкой?

– Являетесь, мадам, – ответил Фуше с какой-то свирепой нежностью. – Я провел небольшую проверку, которая дала блестящий результат.

– Вы… Что вы сделали?

– Спокойно, дорогая моя! Когда я думал, что вы, быть может, и в самом деле столь же невинны, как вы выглядите, я был наполовину готов оправдать вас за недостатком улик. Теперь, однако, я буду в точности следовать своему плану, как намеревался с самого начала, после того как вы сейчас же повидаетесь с вашим мужем в Зеркальной комнате.

Мадлен открыла рот, чтобы возразить, но внезапно с визгом отскочила от переговорных трубок.

Если бы они не стояли так близко к одной из этих трубок, то не расслышали бы этот звук столь отчетливо. Проникая сквозь тонкий металл, он угрожающе отозвался в их ушах.

Спустя несколько секунд в приемной и кабинете Фуше послышались быстрые шаги. В дверях комнатки появился взволнованный сержант Бене. Нос его стал еще краснее, а толстое брюхо колыхалось из стороны в сторону.

– Гражданин министр, – воскликнул он с фамильярностью старого революционера, – я не мог найти лейтенанта

Шнайдера в этом флигеле. Клерки думают, что он вышел несколько минут назад умыться во дворе. Может быть, он уже вернулся и…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю