Текст книги "Король Артур и рыцари Круглого стола"
Автор книги: Питер Акройд
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Скажите мне, где королева, – потребовал Паломид, – или вы здесь и умрете.
– Она в моем замке.
– Где это?
– Я тяжко ранен и не смогу проводить вас. Но если вы поедете по этой тропе, она приведет вас в замок.
Сэр Паломид поехал по узкой тропе. Увидев, как он приближается к замку, Изольда приказала запереть все ворота и задвинуть засовы. Поняв, что ему не добраться до нее, рыцарь спешился и сел на землю у главных ворот. Он словно обезумел от гнева.
А мы обратимся к сэру Тристраму, который только что вернулся с охоты. Узнав, что Паломид увез с собой Изольду, Тристрам вскричал в ярости:
– Ныне я опозорен!
И позвал Гувернейла:
– Скорее неси мне доспехи. Ламбегус недостаточно силен, ему не устоять перед Паломидом. О, зачем я отлучился из дворца! Я бы не допустил, чтобы совершились такие горестные события.
Вооружившись, Тристрам немедля поскакал в лес. Вскоре он отыскал сэра Ламбегуса – раненый так и остался лежать в лесу. Тристрам поднял его с земли и отнес в домик лесника. Он поехал дальше и нашел у края тропы сэра Адтерпа, также тяжко страдавшего от ран.
– Что здесь произошло? – спросил его Тристрам.
– Я спас королеву, когда она хотела утопиться. Ради нее я вступил в бой с сэром Паломидом, но он оказался сильнее меня.
Адтерп хотел еще что-то добавить, но Тристрам схватил его за руку.
– Где она теперь?
– В безопасности в моем замке.
– Господь возблагодарит вас за вашу доброту! – с тем Тристрам умчался прочь. Оруженосец скакал вслед за ним.
Вскоре Тристрам подъехал к замку и увидел Паломида, который сидел у ворот, словно помешанный.
– Ступай к нему, – велел Тристрам Гувернейлу, – вели ему готовиться к битве. Я жажду его крови.
Гувернейл подъехал к рыцарю.
– Поднимитесь, сэр Паломид! – сказал он. – Сэр Тристрам желает преломить с вами копье.
Но Паломид не отвечал, он как будто ничего не слышал.
Гувернейл возвратился к Тристраму.
– Он спит, сэр, или же он лишился рассудка!
– Ступай к нему снова. Скажи, что перед ним его смертельный враг.
Гувернейл подъехал к Паломиду и слегка ткнул его копьем:
– Очнитесь, сэр! Приготовьтесь к битве. Тристрам, ваш заклятый враг, ждет вас.
Не промолвив ни слова, Паломид поднялся и подошел к своему коню. Усевшись в седло, он тут же помчался навстречу Тристраму с копьем наперевес. Тристрам парировал удар и вышиб врага из седла. Оба они схватились за мечи, и разгорелся кровавый бой. Два часа они сражались, побуждаемые любовью к одной даме.
Изольда смотрела на них из высокого окна замка.
– Я люблю Тристрама больше самой жизни. Однако не могу допустить, чтобы он убил Паломида: Паломид – сарацин, и он все еще не принял крещение. Если он сейчас погибнет, то будет проклят навеки.
И она выбежала на поле боя и заклинала обоих рыцарей остановиться.
– Ряди моей любви к вам опустите меч! – просила она Тристрама.
– Что вы говорите, мадам? – изумился рыцарь. – Неужто вы хотите навлечь на меня позор? Вы же знаете, что я во всем вам послушен.
– О, господин мой, – отвечала она. – Я вовсе не хочу причинить вам бесчестье. Но пощадите этого сарацина ради меня. Пусть он примет крещение и станет христианином, прежде чем умрет.
– Я послушен вашему приказу, – отвечал Тристрам. – Ради вас я спасу его душу.
Тогда Изольда обернулась в Паломиду:
– А вот что я велю вам: вы покинете страну и не возвратитесь, доколе я живу здесь. Поезжайте ко двору короля Артура и передайте мой привет королеве Гиневре. Скажите ей от меня, что во всем мире есть лишь четверо истинно влюбленных – Гиневра и Ланселот, Изольда и Тристрам.
С тяжелым сердцем Паломид поехал прочь, а Тристрам привез Изольду обратно ко двору короля Марка, и их приняли с великой радостью. Затем Тристрам возвратился в дом лесника и позаботился о том, чтобы ранами сэра Ламбегуса занялись опытные хирурги.
Прочитайте о дальнейших приключениях Тристрама
При дворе короля Марка все жили дружно и весело, и лишь один человек взирал на сэра Тристрама с ненавистью и подозрением. То был его кузен, сэр Андред, втайне злоумышлявший против Тристрама. Однажды он увидел, как Тристрам и Изольда беседуют в нише сводчатого окна; они стояли вплотную друг к другу, соединив руки. Андред поспешил к королю и донес ему об измене. Король схватил меч и побежал в те покои, где Андред видел его супругу с Тристрамом.
– Подлый предатель! – крикнул он Тристраму и хотел пронзить его мечом, но Тристрам подскочил и вырвал оружие у короля.
– Где мои рыцари, где мои люди? – кричал король. – Я приказываю вам убить предателя!
Но никто не подчинился этому приказу.
Увидев, что никто не пытается напасть на него, Тристрам замахнулся мечом на короля Марка и зарычал. Король бежал в страхе и трепете. Тристрам бросился за ним и ударил короля плашмя мечом по затылку и шее, и король Марк со стоном рухнул на пол.
Понимая, какая ему грозит опасность, Тристрам вооружился и поехал со своими людьми в лес. Рыцари короля преследовали его, но Тристрам с легкостью победил их всех. Одного брата он убил, другого ранил, после чего велел ему отнести королю голову убитого брата.
– Скажите ему, что я его презираю! – велел он.
Король Марк созвал своих советников.
– Что делать нам с таким врагом? – спросил он их.
– Думается, сир, – отвечал один из советников, – что вам надобно с ним примириться. У него много сторонников в нашей стране, и его считают самым отважным и верным рыцарем в мире. Лишь сэр Ланселот может сравниться с ним доблестью. Что, если сэр Тристрам уедет ко двору короля Артура? Это нанесет вам великий ущерб, ведь два лучших в мире рыцаря окажутся тогда в войске вашего соперника. Итак, я советую вам, господин мой, заключить с Тристрамом мир.
– Хорошо, – сказал король Марк. – Мы пошлем за ним и восстановим прежнюю дружбу.
Так и сделали. Тристрам вернулся ко двору и был хорошо принят королем. Все было прощено, хотя, возможно, не все было забыто. И на какое-то время опять воцарился мир.
Так случилось, что король Марк и королева Изольда отправились вместе с сэром Тристрамом в путешествие. Они раскинули шатры на большом лугу у реки, и все рыцари состязались там и бились на турнире. Среди них был сэр Ламорак Уэльский, который отважно выступал против всех королевских воинов и всех одолел.
– Дивлюсь я силе этого человека, – промолвил король. – Как его имя?
– Я близко знаком с ним, – ответил сэр Тристрам. – Это сэр Ламорак. Мало кто из рыцарей сравнится с ним.
– Стыд нам и позор, если он уедет отсюда, не потерпев поражения от одного из моих рыцарей.
– Мой господин, – возразил Тристрам, – этот человек довольно уже совершил нынче в доказательство своей доблести. Он сделал сегодня не меньше, чем осмеливался когда-либо сэр Ланселот. Бесчестно было бы выступить против него теперь, когда он утомился.
– Что до этого, то я велю вам из любви ко мне и моей королеве испытать его еще раз в поединке.
– Сир, вы приказываете мне бросить вызов, противный законам рыцарства. Если я выбью его из седла, в том не будет для меня славы. Ни один добрый рыцарь не пожелал бы получить такое преимущество над другим. Но раз вы повелеваете, мне остается лишь подчиниться.
И, вооружившись копьем и мечом, он сел на коня. Рыцари сшиблись с великой силой, и Тристрам копьем убил коня под своим противником. Сэр Ламорак тут же вскочил на ноги и выхватил меч:
– Спешивайтесь, сэр рыцарь! – крикнул он. – Сразимся на мечах, если осмелитесь.
– Нет, сэр, этого я делать не стану. Я и так, себе на позор, совершил слишком много.
– За это я вас не поблагодарю. Вы нанесли мне поражение верхом, и я вызываю вас, сэр Тристрам из Лионесса, биться со мной пешим.
– Вы знаете мое имя, а я знаю ваше. Я не стану сражаться с вами, сэр Ламорак Уэльский. Я вышел на бой против своей воли, ибо мне приказал сделать это мой король. Не желаю навлечь на свою голову еще больший позор. Знаю, что вам достанет отваги справиться с целой толпой, но я не могу скрестить меч с усталым воином.
– Пусть будет так, – ответил Ламорак Тристраму. – Настанет день, и мы рассчитаемся.
Прочитайте о волшебном кубке
Сэр Ламорак проехал много миль и хотел устроиться на ночлег, как вдруг повстречал рыцаря, посланного Феей Морганой ко двору короля Артура. Рыцарь вез волшебный кубок, оправленный в золото. Кубок этот выдавал тайны женского сердца: если дама любила своего супруга, она могла пить из этого кубка сколько угодно, однако если она была неверна, то не могла сделать и глотка. Фея Моргана послала этот кубок Артуру, чтобы тот убедился в любви Гиневры к Ланселоту. Этот кубок должен был посеять раздор при дворе короля. Посланец Морганы с готовностью расписал Ламораку все свойства кубка: он был болтлив, и его привлекали чудеса. Выслушав его до конца, сэр Ламорак подошел к рыцарю поближе и шепнул ему на ухо:
– У вас есть выбор: умереть на месте или отвезти этот кубок королю Корнуолла. Скажете ему, что я посылаю кубок королеве Изольде, дабы доказать ее верную любовь к супругу.
Ламорак задумал это, чтобы отомстить Тристраму.
Рыцарь отвез кубок королю Марку и рассказал ему о волшебных свойствах кубка. Король тут же призвал Изольду и с ней сотню ее фрейлин и приказал им пить из кубка. Королева и почти все фрейлины так и не сумели пройти испытание. Лишь четыре дамы смогли выпить из кубка, ничего не разлив.
– Ах, – сказал король, – это мне великий стыд и скорбь. Королеву и всех прочих изменниц подобает сжечь, привязав их к шесту. Они все совершили прелюбодеяние в сердце своем.
В ту пору за супружескую измену сжигали на костре.
Но рыцари и бароны заспорили с королем.
– С какой стати вы доверились этому орудию черной магии? – восклицали они. – Подарку самой злобной ведьмы на свете?
– Попадись мне Фея Моргана, – примолвил один из рыцарей, – разговор у меня с ней был бы короткий.
Тристрам сильно прогневался, ибо догадался, что Ламорак прислал кубок, чтобы отомстить ему. Знал он также, что Фея Моргана всегда ненавидела истинную любовь.
Прочитайте о том, как был захвачен Тристрам
Тристрам виделся с Изольдой всякий раз, когда мог, и днем, и ночью, а его кузен Андред неустанно следил за ним. И дождался: однажды он привел с собой двенадцать рыцарей, и они застали Тристрама обнаженным в постели с королевой. Они связали Тристрама по рукам и по ногам и оставили под замком в спальне до утра. Потом по распоряжению короля и некоторых баронов его отвели в часовню из черного камня на скалистом берегу. Там проводилось испытание в бурлящей воде. То издавна было место рока. Увидев воинов короля, Тристрам понял, что все собрались поглядеть на его смерть.
– Господа, – обратился он к толпе, – припомните все, что я сделал для Корнуолла, рискуя собственной жизнью. Никто из вас не решился выступить против Мархальта, лишь я один принял вызов. И такова моя награда? Поступая так со мной, вы позорите рыцарство.
– Довольно болтать, подлый предатель! – крикнул ему сэр Андред. – Настал твой смертный час.
– Ах, Андред, – сказал ему Тристрам. – Вы мой родич, и жаждете меня убить. Не так ли? Но вот что я вам скажу: будь мы с вами наедине, вы бы не осмелились поднять на меня свой меч.
– Вот как? – Андред обнажил меч и приблизился к Тристраму. Тот был привязан за руки к двум рыцарям, но величайшим усилием ему удалось вырваться от стражей, а затем порвать веревки. Он подскочил к сэру Андреду и выхватил у него меч. Все разом кинулись на Тристрама, но тот сражался как безумец и убил десятерых, после чего укрылся в часовне. Поднялся крик, сотня воинов поспешила на помощь Андреду. Тристрам увидел, что попал в ловушку. Он запер дверь часовни и открыл окно в дальнем ее конце. Оттуда он спрыгнул на скалы и укрылся от глаз в небольшой пещере, привалив к входу огромный камень, чтобы никто не сумел его найти.
После долгих поисков Андред со своими людьми ушел в уверенности, что Тристрам бросился в море и, очевидно, утонул. Тогда Тристрам вышел из убежища, понимая, что друзья станут искать его на берегу. Так и вышло: они отыскали его в расщелине между скалами и морем и на крепкой веревке вытащили наверх. Оказавшись в безопасности, Тристрам первым делом спросил о королеве Изольде.
– Сэр, – отвечал ему Гувернейл. – Король согласился, что ее не следует предавать огню, и вместо этого отправил ее в дом прокаженных.
– Дама среди прокаженных?! Долго она там не останется.
И, захватив своих людей, Тристрам отправился на выручку Изольде. Несчастные прокаженные так перепугались при виде рыцарей, что тут же отвели их в покои, где находилась королева. Рыцари позаботились заранее вшить в одежду магические средства, чтобы отвратить от себя заразу, и каждый нес в руке для надежнейшей защиты распятие. Тристрам отвез королеву в славную усадьбу в лесу и жил там с нею счастливо. Этот дом существует поныне и именуется «жилищем Изольды».[119]
Прочитайте о ранении Тристрама
Ясным днем Тристрам отправился в лес и бродил там счастливый, а потом прилег и заснул под сливовым деревом. Случилось так, что его заметил рыцарь, чей брат был убит Тристрамом. Этот человек поспешно натянул тетиву и ранил Тристрама в плечо. Тристрам взметнулся с воплем, выхватил меч и прикончил стрелка.
Весть об этом вскоре дошла до королевского двора, и таким образом король узнал, где находится та усадьба. Взяв с собой множество людей, король отправился туда, желая убить Тристрама, но Тристрам еще не вернулся с охоты, и никто не знал, где он, так что королю пришлось довольствоваться тем, что он захватил в плен Изольду. Он привез ее во дворец, запер в покоях и приставил к ней своих людей.
Вернувшись, Тристрам увидел возле дома следы множества подков и вскоре понял, что его даму похитили. Душевная скорбь его усугублялась телесной болью, ибо стрела, пронзившая ему плечо, была отравлена.
О ранении Тристрама Изольда узнала от одной из прислуживавших ей дам и сумела тайком послать эту даму к возлюбленному.
– Нелегко вам излечиться, – сообщила она ему. – Изольда, ваша госпожа, не может вернуться к вам. Она велит вам ехать в Бретань, ко двору короля Хоуэлла. Его дочь, Изольда Белорукая, сумеет вас исцелить.
Тристрам и Гувернейл поплыли в Бретань, и там их хорошо приняли при дворе короля Хоуэлла.
– Ваша слава опережает вас, сэр Тристрам, – сказал король. – Я рад буду вам помочь.
– Я приехал просить помощи у вашей дочери, сир. Мне сказали, что только она сумеет исцелить мою рану.
Король послал за Изольдой Белорукой, и та в самом деле сумела вылечить рану Тристрама. Лекарскому искусству ее обучила жрица, которая прежде служила языческой богине.[120]
В ту пору в Бретани шла война между королем Хоуэллом и графом по имени Грип; граф уже одержал большую победу над королем и собирался осаждать его замок. Сын короля выступил против Грипа, но был тяжело ранен. Гувернейл испросил аудиенции у Хоуэлла.
– Сир, – сказал он королю, – советую вам обратиться за помощью к Тристраму.
– Хороший совет, – ответил король. – Позовите Тристрама ко мне.
Сэр Тристрам обещал послужить королю и с немногими воинами выступил из замка. Он разбил армию Грипа, собственноручно убил графа и всех его рыцарей перебил или взял в плен. Хоуэлл, конечно же, был очень рад такому исходу.
– Я отдам вам свое королевство, – пообещал он Тристраму.
– О нет, сир. Это самое меньшее, что я мог для вас сделать. Ваша дочь спасла меня от медленной и мучительной смерти. Я в долгу перед ней.
Король и его сын изо всех сил старались сблизить Тристрама с Изольдой Белорукой. Изольда была умна, красива, к тому же она была королевской крови. Что тут еще сказать? Сэр Тристрам был так обласкан ею, что почти забыл королеву Изольду. Он даже решился вступить в брак с дочерью Хоуэлла. Но когда церемония совершилась и молодых уложили в постель, тут-то он вспомнил о своей любви к королеве Изольде, и скорбь овладела Тристрамом. Он лишь обнимал и целовал новобрачную супругу, а девственности ее не лишил. Как говорят старинные книги, к тому и сводился их брак.
Однажды ко двору короля Артура явился рыцарь из Бретани. Он повстречал в Камелоте сэра Ланселота Озерного и поведал ему о женитьбе Тристрама.
– Позор ему! – сказал Ланселот. – Как мог он изменить даме, которую любит? Как мог он покинуть Изольду, королеву Корнуолла? Передайте Тристраму вот что: некогда я любил его и чтил превыше всех прочих рыцарей. Я восхищался его славными подвигами. Теперь же я превращусь в его заклятого врага. Любви между нами конец навеки.
Рыцарь возвратился в Бретань и все слово в слово передал Тристраму.
– Ланселот, – сказал он, – стал вашим смертельным врагом.
– Горько мне и прискорбно слышать такие слова, – ответил Тристрам. – Поделом я опозорен за то, что предал свою даму.
В то же время Изольда написала Гиневре горестное письмо, в котором упрекала Тристрама за то, что он предал ее и взял себе в жены дочь бретонского короля. Гиневра постаралась утешить ее:
«Не отчаивайтесь, – писала она в ответ, – после горя всегда наступает радость. Тристрама обошли коварством и колдовством, но в конце концов все будет хорошо. Он возненавидит жену, а вас будет любить больше прежнего».
Безумие и изгнание Тристрама
Несколько месяцев спустя Изольда осушила слезы, но все еще печалилась. Она отправила горестное письмо Тристраму и пригласила его с супругой к королевскому двору Корнуолла. «Вас обоих ждет теплый прием», – обещала она. Однако у Тристрама имелись другие планы.
Теперь мы расскажем про Погибельный лес
В начале весны, в пору пробуждения природы, Тристрам призвал одного из своих верных рыцарей по имени сэр Кехадиус. То был сын короля Бретани. Тристрам спросил его, хочет ли он сопутствовать ему в тайной поездке в Корнуолл.
– Я всегда готов служить вам, – отвечал Кехадиус.
Итак, Тристрам велел подготовить небольшое судно и поднялся на борт вместе с Кехадиусом и Гувернейлом, оруженосцем. Они вышли в море, но ветер отнес их к берегам Северного Уэльса, к тем местам, где начинался Погибельный лес. То были дикие, пустынные места, и поблизости высилась высокая гора, вечно покрытая снегом.
– Много историй рассказывают про этот лес, – сказал Тристрам Кехадиусу, а затем велел Гувернейлу: – Ждите нас тут десять дней. Если к тому времени мы не вернемся, отправляйтесь в Корнуолл. Говорят, в этом лесу путника ждут удивительные приключения, и я хочу испытать их. Не бойтесь – как только мы сможем, мы последуем за вами.
Вдвоем с Кехадиусом они въехали в лес и, проскакав примерно с милю, увидели вооруженного рыцаря, который сидел возле источника. Конь его был привязан к дубу, а оруженосец возился с копьями. Рыцарь был погружен в глубокую думу и казался опечаленным.
– Почему вы так грустны? – спросил его Тристрам. – Я вижу, вы достойный рыцарь. Так возьмитесь же за оружие и сразитесь со мной!
Рыцарь ничего не ответил, но поднялся и велел оруженосцу подать копье и меч. Он сел в седло и, немного отъехав, ждал нападения. Сэр Кехадиус попросил у Тристрама разрешения первым испробовать свои силы.
– Пожалуйста, если хотите, – ответил тот. – Но вы уж постарайтесь.
Кехадиус выехал против неизвестного рыцаря, но был ранен в грудь, и на том поединок завершился. Тогда за дело взялся Тристрам.
– Рыцарь, вы славно сразились! – сказал он. – А теперь готовьтесь!
– Я готов, сэр, кто бы вы ни были.
Он взял копье и выбил Тристрама из седла. Этим Тристрам был удручен, однако выхватил меч и сказал:
– Спешивайтесь, сэр рыцарь! Окажите мне честь сразиться со мной пешим!
– С удовольствием! – и тот легко соскочил с коня, и завязался бой, который длился более двух часов.
– Добрый рыцарь, – сказал Тристрам. – Удержите ненадолго вашу руку. Назовите мне свое имя.
– При условии, что вы назовете свое.
– Тристрам из Лионесса.
– А я – сэр Ламорак Уэльский.
– Рад встрече, Ламорак. Мы уже вступали в бой прежде, и тогда я выбил вас из седла. Из мести вы послали королю Марку волшебный кубок.
– Довольно слов! Продолжим бой!
Тристрам бросился на противника, но Ламорак отбил удар. Долго и жестоко они сражались, пока оба не выбились из сил.
– Не доводилось мне прежде биться с таким сильным рыцарем, – сказал Тристрам. – Жаль будет, если мы изувечим друг друга.
– Сэр Тристрам, ради вашей великой славы я сдамся вам.
– Нет, вы говорите так из любезности, а не из страха передо мной, – Тристрам протянул ему свой меч: – Сэр Ламорак, я ваш пленник. Вы – храбрейший рыцарь на земле.
– Поклянемся никогда больше не сражаться друг с другом?
– Охотно.
И они поклялись вечно хранить дружбу.
Затем они подняли раненого спутника Тристрама, сэра Кехадиуса, и на щите отнесли его в домик егеря. Там они три дня выхаживали его, а потом оставили его набираться сил и поехали своим путем. Добравшись до каменного креста, Ламорак и Тристрам разделились.
Теперь мы расскажем о другом рыцаре, влюбленном в Гиневру
Сэр Ламорак поехал налево по пыльной, заросшей травой дороге, где переплетающиеся ветви загораживали проезд. Он скакал, пока не добрался до часовни, и там оставил своего коня пастись. Пока он отдыхал, подъехал другой рыцарь, Мелиагонт, сын короля Багдемагуса. Не заметив Ламорака, он бросился на пол в часовне и оплакивал безнадежную любовь к королеве Гиневре.
Ламорак слышал его плач и стенания, когда же Мелиагонт в печали вышел из часовни, Ламорак приблизился к нему.
– Вы не заметили меня, – сказал он, – а я находился поблизости, когда вы изливались в жалобах. Скажите мне вот что: почему вы так пламенно любите королеву Гиневру?
– Почему? Такова моя судьба. Она – прекраснейшая дама на всем белом свете, и я брошу вызов каждому, кто посмеет это оспорить.
– Я готов это оспорить. Прекраснейшая на свете – Моргауза, королева Оркнейская, мать сэра Гавейна.
– Это не так. Я докажу свою правоту копьем.
– Так готовьтесь же к бою. Это будет славный поединок.
И они с великим гневом набросились друг на друга, копья их ударили с грохотом, подобным грому. Оба рыцаря упали с коней и завязали смертельный бой на мечах. Дикие вепри и те не столь свирепы.
В Погибельном лесу всегда происходят странные встречи, волшебные совпадения, таинственные исчезновения.[121] Случилось так, что к сражавшимся подъехали сэр Ланселот и его кузен Блеоберис и тут же узнали обоих рыцарей. Ланселот встал между ними.
– Что такое? – спросил он. – Вы оба – рыцари короля Артура, отчего же вы бьетесь друг с другом столь ожесточенно?
– Я скажу вам причину, – ответил Мелиагонт. – Я превозносил мою госпожу Гиневру и назвал ее прекраснейшей в мире, но Ламорак заспорил со мной. Он заявил, будто королева Моргауза Оркнейская превосходит Гиневру красой.
– Ах, Ламорак, – сказал Ланселот. – Не подобает вам так отзываться о своей королеве. Готовьтесь, я сам вызову вас на бой.
– Сударь, – отвечал ему Ламорак, – не хотелось бы мне ссориться с вами. Для каждого рыцаря его дама – прекраснейшая. Такова человеческая природа, и если я превозношу даму, которую люблю, это не причина гневаться на меня. Из всех людей на свете, за исключением только сэра Тристрама, с вами я более всего страшусь встречаться в битве. Но если вы решили начать сражение, я вынужден буду защищаться.
Тут вступил в разговор сэр Блеоберис:
– Господин мой Ланселот, Ламорак говорит верно. У меня тоже есть дама, и я тоже считаю ее прекраснейшей на свете. Станете ли вы сражаться и со мной? Вам хорошо известно, что Ламорак – один из храбрейших рыцарей на земле. Так спрячьте же меч, молю вас. Будем друзьями.
Сэр Ланселот смутился.
– Сэр, – сказал он Ламораку. – Я виноват перед вами. Простите меня. Если я был опрометчив, я готов загладить свою вину.
Они дружески обнялись и на том расстались.
Теперь мы расскажем о новом приключении Тристрама
Сэр Тристрам поехал через Погибельный лес другой дорогой. Он видел, как странные существа скользят между стволов, и слышал необычные звуки, похожие на стук молотков и звон колокола. Рыцарь продолжал искать приключений. По пути он встретил сэра Кэя, и тот заговорил с ним.
– Из какой вы страны? – спросил Кэй Тристрама.
– Из Корнуолла.
– Вот как? Не слыхал ни об одном добром рыцаре из Корнуолла.
– Это вы так говорите. А сами вы кто такой?
– Я – сэр Кэй.
– О, я знаю о вас. Говорят, вы самый задиристый и злоязычный из рыцарей. Храбрости вам хватает, но от вашего яда и гадюка может умереть.
Они поехали дальше вместе и добрались до моста, где караулил рыцарь, который отказался их пропустить, пока один из проезжих не вступит с ним в состязание. Кэй принял вызов и был выбит из седла. Звали того рыцаря, кстати говоря, сэр Тор.
Далее рыцари поехали на постоялый двор, и сэр Тор последовал за ними, и они вместе сели ужинать. Сэр Кэй и сэр Тор изрядно выпили и стали бранить и поносить рыцарей Корнуолла.
– Все они хвастуны, – твердил Кэй, – да и глупы безмерно.
Тристрам слушал их молча, размышляя о чем-то своем.
Наутро он поехал с ними дальше. Он охотно согласился преломить копье с обоими и без труда одержал над ними верх.
«Этот удар, – сказал он себе, – нанесен за Корнуолл!»
Тор подошел к Кэю.
– Кто этот рыцарь? – спросил он его.
– Сам пока не знаю. Едем за ним – нагоним и расспросим.
Они поскакали вслед за Тристрамом и догнали его возле колодца. Тот снял с себя шлем, чтобы зачерпнуть воды. Завидев рыцарей, он надел шлем и предложил им сразиться.
– Нет, – сказал Кэй, – мы уже состязались с вами. А теперь мы хотим знать ваше имя. Честь рыцаря обязывает вас ответить.
– Коли вы спрашиваете, добрые рыцари, я отвечу. Мое имя – Тристрам из Лионесса, я племянник короля Корнуолла.
– Повезло нам, что мы вас встретили, – сказал сэр Тор. – Прошу прощения за грубые слова, которые мы наговорили прошлым вечером. Знай мы тогда ваше имя, мы бы не стали вас оскорблять. Но довольно об этом. Позвольте передать вам приглашение. Мы принадлежим к братству, которое счастливо будет принять вас. Вы – тот единственный рыцарь, которого давно уже ждут за Круглым столом.
– Господь отблагодари вас всех, – отвечал Тристрам, – но я чувствую, что пока еще не готов вступить в ваше братство. Я еще не совершил подвигов, которые сделали бы меня достойным.
– Если вы и вправду сэр Тристрам, – сказал ему сэр Кэй, – то вы чересчур скромны. Ваша слава опережает вас. Вы – человек знаменитый.
Они еще немного поговорили и поехали каждый своим путем.
Теперь мы расскажем про то, как король Артур спасся от смерти
Король Артур отправился в Уэльс, чтобы утвердить свою власть над этой страной. Он разместил двор в большом замке в Кардифе, и горожане воздали ему честь. Однако ко двору явился и менее приятный гость – колдунья по имени Аннаура приехала во дворец, чтобы заманить короля на свое ложе. Колдунья издавна любила Артура и теперь желала возлечь с ним.
– Позвольте пригласить вас в мой дом, – сказала она королю. – Я обитаю в высокой башне, которую много столетий тому назад возвели великаны.
– Где же находится эта старинная башня, госпожа?
– В Погибельном лесу, сир.
– В Погибельном лесу? Слыхал я про этот лес и всегда хотел наведаться туда.
Итак, король принял приглашение. Он поехал в лес, и многие рыцари следовали за ним, чтобы уберечь его от беды. Были среди этих рыцарей сэр Ланселот и сэр Брондилес. Дама привела Артура в свою башню и просила его возлечь с ней, но Артур отказался ради любви к своей супруге Гиневре. Никакие хитрости и заклинания не сломили его волю. Тогда колдунья стала каждый день выезжать с Артуром в лес в сопровождении собственных рыцарей и подкарауливала случай, чтобы втайне убить его. Теперь, когда он ее отверг, любовь обернулась жаждой мести.
Нинева, состоявшая некогда в свите Владычицы Озера, теперь по своей мудрости и силе сама сделалась Госпожой Озера – у озера всегда должна быть госпожа, вечно юная, вечно обновляющаяся[122], или же воды уйдут и земля обратится в пустыню и прах. Эта Госпожа Озера, бывшая добрым другом Артура, узнала, что Аннаура хочет его погубить, и отправилась в Погибельный лес, чтобы предупредить сэра Ланселота или сэра Тристрама о грозившей королю опасности: в волшебном зеркале она видела, что они тоже странствуют в тех местах. Только эти двое рыцарей могли спасти короля. Госпожа Озера выехала на луг возле Погибельного леса и увидела, как из-за деревьев появился сэр Тристрам.
– В добрый час мы встретились, – сказала она. – Торопитесь, славный рыцарь. В этот самый день через два часа совершится ужаснейшее злодейство, какое когда-либо творилось в этой стране.
– Прекрасная дама, чем я могу помочь?
– Поезжайте со мной. Я покажу вам благороднейшего в мире мужа, которому грозит смертельная опасность.
– Охотно поеду. Кто этот благородный муж?
– Не кто иной, как ваш суверен, Артур.
– Сохрани его Боже от всякого зла.
Они галопом въехали в лес и скакали, пока не добрались до замка, сложенного из гранита. Под стенами этой твердыни двое рыцарей сражались против одного. Они выбили его из седла, и когда сняли с поверженного шлем, Тристрам увидел, что они одолели самого короля Артура. Колдунья стояла подле; она поспешно схватила меч Артура и собиралась отрубить ему голову.
– Изменники! – закричал Тристрам. – Прочь от короля!
Он подскакал к ним и копьем перешиб спину обоим рыцарям. Колдунья вскрикнула и бросилась бежать, норовя укрыться среди деревьев.
– Не дай этой злой женщине спастись! – крикнула Артуру Госпожа Озера.
Король погнался за Аннаурой, отнял у нее свой меч и им же ее обезглавил. Госпожа Озера взяла отрубленную голову и приторочила ее к завязкам своего седла. То был славный трофей.
Тристрам приблизился к королю и помог ему сесть на коня. Король поблагодарил незнакомца и спросил его имя. Тристрам отвечал, что он всего лишь бедный странствующий рыцарь. Он проводил Артура через лес, и король встретил одного из своих рыцарей, которые отправились его искать.
– Вы так и не назовете мне свое имя? – спросил он Тристрама перед тем, как расстаться с ним.
– Не в этот раз, – ответил Тристрам.
Теперь мы расскажем о ссоре Тристрама и Изольды
После этого доблестный рыцарь вернулся в домик лесника, где он оставил раненого Кехадиуса, и к своей радости застал друга уже вполне излечившимся.
– Отыщем наше судно, – сказал Тристрам Кехадиусу, – и вернемся по волнам в Корнуолл.
Когда королевского двора Марка достигло известие о том, что Тристрам высадился на берегу, Изольда от радости лишилась чувств.
– Приведите его ко мне, – попросила она сэра Динаса, сенешаля. – Я должна поговорить с ним, иначе мое сердце разорвется.
И как только они прибыли, Динас проводил Тристрама и Кехадиуса в личные покои королевы. Ни один язык не сможет выразить, ни одно перо не опишет, ни одно сердце не восчувствует, сколь велика была радость Тристрама и Изольды. Ни одна книга не в силах передать, какова была их любовь.
Кехадиус впервые увидел королеву и так полюбил ее, что не находил ни отдыха, ни облегчения. С той поры он слагал ей стихи и песни. Изольда пожалела его и из сочувствия, хотя и напрасного, ответила ему утешительным письмом. Но, как вы узнаете, в конце концов Кехадиус умер из-за любви к ней.