355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Philippa Carr » Time for Silence » Текст книги (страница 4)
Time for Silence
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 00:16

Текст книги "Time for Silence"


Автор книги: Philippa Carr



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 18 страниц)

“My dear Lucinda,” he said. “I can see that you are anxious about Annabelinda. The poor child is quite ill. We are going to take her back with us to Bourdon. We shall look after her there, and we hope that in a few months she will be her old self.”

“Months!” I said.

“Oh, yes, my dear,” put in the Princesse. “It will be several months.”

Jean Pascal went on. “I am telling her parents that she will need special care, which naturally she cannot get at school. After all, it is a school, not a hospital. I am asking my daughter and her husband to come over to Bourdon, where we shall be. So they will soon be there, I hope. You will miss Annabelinda, I know. But you have settled in now, have you not?”

I murmured that I had. I felt bewildered. I could not believe that Annabelinda was so ill that she had to leave school for several months.

He was watching me covertly. He said suddenly, “Has Annabelinda talked to you?”

“Well…she did a little.”

“About…how she was feeling?”

“Oh, er…yes. We did talk in London before we left. She was upset about…er…”

“About…er…?”

“About a friend of hers.”

“She told you that, did she?”

“Yes.”

“This friend of hers?”

“He came here as a gardener.”

“I see,” said Jean Pascal abruptly. “Well, she is ill, you know, and she will need some time to recover.”

“Is she coming back to school?”

“I daresay she will when she is well. I wouldn’t say anything about this gardener, if I were you.”

“Oh, I wouldn’t. I thought Annabelinda didn’t want me to.”

“I am sure she wouldn’t. She just spoke to him in the gardens, of course.”

“Oh,” I began, and stopped abruptly. Jean Pascal gave me an intent look; then he was smiling.

“I hope you will come to the château sometime,” he said. “Perhaps before you go home for the summer holiday. That’s a good time of year…when the grapes are nearly ripe, you know.”

“Thank you,” I said.

“We are leaving today and taking Annabelinda with us. I hope you won’t be lonely without her.”

“I have Caroline, Helga and Yvonne and others.”

“I am sure you have lots of friends.”

“Annabelinda is not going to…” They both looked at me in horror as I stammered, “…not going…to the…”

Jean Pascal laughed. “Mon Dieu, non, non, non,” he cried. “She will be all right. She just needs quiet and rest and attention, which she can get at Bourdon. When you see her in the summer it will be the old Annabelinda whom you knew.”

“I have been worried.”

“Of course you have, dear child. But there is no need. We’re going to nurse her to health. You will be amazed when you see her. In the meantime you must work hard and please Madame Rochère, who gives you quite a good report, I might tell you. And…just don’t talk too much about Annabelinda. She doesn’t like being ill. Nobody does, and when she comes back she won’t want people to think of her as an invalid.”

“I understand.”

“I knew you would. Bless you, my dear. I am so looking forward to seeing you in the summer.”

“I, too, my dear,” said the Princesse.

That afternoon they left, taking Annabelinda with them.

I missed her very much. I always felt an emptiness when she was out of my life. I missed the skirmishes, her scorn, her contempt, for I knew that beneath it all there was a certain affection.

I wondered how she was progressing and I was delighted when I received a letter from her:

Dear Lucinda,

How are you getting on at school without me? My mother came to Bourdon. They have all decided that I must stay here for a while. They say the climate is so much better for me than it is at home. I shall be all right in time, they tell me. Grandpère has a lot of influence here and knows all the people who can be of use. He suggests you come here before you go home in the summer. He’s confident that I shall be completely recovered by then. But I may need a little rest, so I’m to stay on here until I’m ready to go back home.

I wish you were here. I will look forward to your coming when school finishes at the end of July for the long summer break. Don’t say you must hurry home to see your parents and that brother of yours. You must come and be with me first.

Annabelinda

She sounded more like herself. I wrote and told her that I would stay for two weeks at the Château Bourdon before going home, if that were agreeable. That was long enough, I stressed, for I was longing to see my parents after the long term away.

School went on as usual. There was a midnight feast. Caroline had brought a cake with icing on the top when she came back from the Christmas holidays and this was a great treat. But nothing seemed quite the same without Annabelinda.

“What’s wrong with her?” asked Caroline.

“Some awful illness which takes months to cure,” I replied.

“Consumption, I suppose,” said Caroline wisely.

“I don’t think so.”

“People do go into declines.”

“She hasn’t looked well for some time. So perhaps it is that.”

“They usually go to Switzerland for a cure,” said Helga. “It’s the mountain air or something.”

Switzerland? I thought. Carl Zimmerman came from there.

I was thinking more and more of Carl Zimmerman. The illness had started after he had left. It was pining for him which had brought it on.

I started to wonder about him; I would walk about the grounds remembering our encounter with him. I went to look at the cottages, one of which had been occupied by him.

There seemed to be someone in one of them. I studied it. It was clearly inhabited. I strolled around and then went back to the house.

And the next afternoon I found myself wandering that way again.

I walked around to the back of the cottages. They had gardens there, and in one of them was a woman hanging out washing.

She called good afternoon to me and added, “You’re from the school. I’ve seen you round here before.”

“Yes,” I said. “I suppose you work for the school?”

“Not me. My husband does. He works in the gardens. There’s plenty of work there.”

“I suppose so.”

She came toward me. She had a pleasant, happy face. I noticed that she was going to have a baby…and quite soon. She leaned her arms on the wall and surveyed me.

“Have you been long at the school?” she asked.

“I came last September.”

“Where do you come from? England, I guess.”

“How did you know?”

“Well, you pick them out. It is the way you speak French perhaps.”

“Is it as bad as that?”

“Never mind,” she said. “And it is not bad at all. I know what you are saying.”

“Oh, good. Did you know Carl who worked here for a time?”

“Oh, yes. Not much of a gardener, my Jacques said. I knew him. Didn’t stay long.”

“Why did he go away so soon?”

“I don’t think he ever meant to stay. One of those here-today-and-gone-tomorrow types.”

“Well, I’d better get back.”

“Good-bye,” she said cheerfully.

A week or so later I saw her again. She looked a little larger.

“Hello. You again,” she said. “You seem to like this place.”

“I like to get out at this time of the day, and it is pleasant in the gardens.”

“Spring really is here.”

“Yes. It’s lovely.”

“It’s time for my rest. I have to rest now, you know.”

I knew what she meant. “You’re…very pleased about it, aren’t you? I mean…the baby.”

“So you’ve noticed.” She laughed loudly, indicating this was a joke, as her condition was so obvious.

“Well…er…I did.”

“A young girl like you!”

“I’m not really so young.”

“No. Of course you’re not. Young people know about such things nowadays. You’ve guessed right. I am pleased. We always wanted a child, Jacques and me. Thought we were never going to have one and then the good God saw fit to grant our wish.”

“It must be wonderful for you.”

She nodded, blissfully serene.

I went away thinking about her.

One day when Miss Carruthers took us on another tour of Mons, we had a chance to visit the shops again and I bought a baby’s jacket. I proposed to take it to the woman in the cottage. I had discovered her name. It was Marguerite Plantain. Jacques Plantain had been employed on the school estate for many years, and his father and grandfather had worked for the Rochères before there had been a school.

Marguerite was delighted with the jacket. She told me how she enjoyed our little chats over the wall. I was invited into the cottage on that occasion. It was very small, with two rooms upstairs, two downstairs and a washhouse at the back.

She took great pleasure in showing me the things she had prepared for the baby. I was very interested and told her that I hoped it would arrive before I left for the summer holidays.

“School closes at the very end of July,” she said. “Leastways it always has. Well, the baby should be here a week or so before that.”

“I shall want to know whether it’s a girl or boy. I’d like a little girl.”

You would!” She laughed at me. “Well, it is for the good God to decide that. Jacques wants a boy, but I reckon he’ll be mightily pleased with whatever is sent us. All I want is to hold this little one in my arms.”

Spring was passing. Summer had come. Only one more month before school finished. I was enjoying school more than ever. Caroline and I had become firm friends and I was quite fond of the other two.

Country walks, paper chases, plenty of fresh air. That was the best medicine, said Miss Carruthers. There were complaints from Mademoiselle Artois because we left the dormitory untidy. Dancing lessons, piano lessons…through the long warm days. But I was always missing Annabelinda and waiting eagerly for some news of her.

She did write now and then. She was getting better. She thought she would be really well by the time I joined her. It was very hot at Bourdon and they were all complaining about the effect the weather was having on the grapes.

“I look forward to seeing you, Lucinda,” she wrote, “and hearing about all that’s been going on in that old school.”

And I was certainly looking forward to seeing her.

In the middle of July, Marguerite gave birth to a stillborn son. I felt very unhappy because I could not bear to think of her suffering. I knew how desperately she wanted that child, and now, poor Marguerite, all her plans and hopes had been in vain.

The blinds were drawn at the cottage. I could not bring myself to call. I feared she would remember our conversations about the baby and that would make her more unhappy.

I did not go near the cottage for two weeks, but I continued to think about her. Then one day, when I did walk that way, I went to the back of the cottage and looked over the wall. In the garden, in a perambulator, lay a baby.

I could not contain my curiosity. The next day I went there again. The perambulator and the baby were in the garden. I went around to the front of the cottage and knocked on the door.

Marguerite opened it and looked at me. I felt the tears in my eyes. She saw them and turned her head away for a second or two.

Then she said, “My dear, it was good of you to come.”

“I didn’t like to before…but I thought of you.”

She laid a hand on my arm. “Come inside,” she said.

I did so. “I was so very sorry…” I began.

“It was a bitter blow. I just wanted to die. All our hopes…all our plans…and then to end like that. Sit down. I am glad you came. I’ll not forget. The little coat you bought…it will be used.”

“It seems so cruel…”

She nodded. “I was wicked. I cursed the good God. Jacques did, too. We were beside ourselves with grief. It was our dream, you see…both of us. We waited so long, and then…it ended like that. It was more than we could endure. And I cursed the good God. I said how could He do this? What have we done to deserve it? But God is good. He had His reasons. And now He has given me this little one to care for. It is one of His miracles. It eases the pain and I love him already. It is not like my own…but they say it will come to be like that…and it seems so…a little more every day.”

“So you have a baby after all?”

“Yes. He is mine now…mine forever. He needs me and I need him. Poor mite. He has no mother, no one to care for him. So I am going to give him that loving care I would have given my own.”

“Where did he come from?”

“It was Madame Rochère. She heard of this little one. She said, how would it be if I took him in place of the one I had lost? I didn’t say yes then. I didn’t feel there was anything that could replace my own. Then she said this little one needed me…and although I might not realize it, I needed him. It wasn’t the money, of course.”

“The money?”

“Oh, yes. He’s being paid for. He’s got no mother, but there are relations who will pay to have him cared for. Jacques and I…we shall be richer than we ever dreamed. But it is not the money….”

“I am sure it isn’t.”

“We talked it over. I said, that baby will be ours forever. I don’t want anyone to come and take him away. If he’s mine, he’s to be mine for always. And they said that was how they wanted it to be. There’s money put away for him. Every year it will be sent. He’s not to want for anything. And, my dear, I love him already.”

“It’s a wonderful story, Madame Plantain. It’s like a miracle. You lost your own baby, but if you hadn’t, this little baby wouldn’t have had you to look after him.”

“Oh, they’d have found someone to do that. This sort of people have money and can arrange things. But with me, it’s not the money. It’s the baby. He’s a little dear. I reckon he knows me already.”

“May I see him?”

“Of course you can. I’ll fetch him in. He’s only a little thing as yet. Might be a week or so older than mine…no more.”

“When did he come?”

“A few weeks back. Madame Rochère arranged it. I think it must have been someone from the lawyers who brought him. There was a paper. We had to put our mark on it, both Jacques and me. And it’s all signed and sealed. I said, there’s only one thing I want to know: The baby is mine forever, just as though I’d given life to him. And they said that was in the paper. But you must see him. Just a moment. I’ll fetch him.”

She brought him in. He was a very young baby with fine, fair hair. His eyes were closed for he was sleeping, so I could not see what color they were. But I guessed they were blue. He seemed to be a healthy child.

“What’s his name?” I asked.

“Edouard. That was given him. And of course he’ll take our name. I would not have it otherwise.”

“So he will be yours, Madame Plantain, yours entirely.”

“That’s so. And I’ll never forget what he is doing for us. The first thing Jacques looks for when he comes in is this little fellow.”

She sat rocking the baby, who continued to sleep.

“I think it is wonderful that it has ended like this,” I said.

“It was like a miracle from heaven,” she said. “And I shall always believe it was such.”

It was on the first day of August that the term finished. The Princesse came to the school. She was going to take me straight to the château.

Madame Rochère gave her the respect due her rank and they spent a little time together.

As we left I was reminded of my arrival the previous September, and I thought what a lot had happened in one short year.

The Princesse was as affable and gracious as ever and we had a pleasant journey down to Bordeaux. At the station the Bourdon carriage was waiting to collect us and we made the journey comfortably to the château.

I was very much looking forward to seeing Annabelinda. The Princesse had told me that she had made a good recovery and was almost her old self.

“We make her rest a little each day because it was a long and trying illness. However, we feel that we have pulled her through most satisfactorily.”

Annabelinda was waiting to greet us with Jean Pascal beside her. She looked well and even blooming.

“It’s lovely to see you, Lucinda,” she cried. She hugged me warmly and I felt very emotional.

“Annabelinda, it’s wonderful to see you again.”

“It was an awful time.”

Jean Pascal had taken my hands and was kissing them.

“Welcome, dear child. How happy we all are that you are here. And how do you think Annabelinda is looking, eh?”

“She looks better than she ever did.”

He laughed. “That’s what I tell her. You see, my dear, you and I think alike.”

“And she really is completely recovered?”

“Yes…yes. There is no doubt of that. We are going to take care of her and make sure there is not a relapse.”

We went into the château, which always overawed me. My mother said she had felt the same about it when she was there. The past seemed to encroach on the present, and one thought of all the people who had lived there through the ages and had perhaps left something of themselves behind.

We ate in the intimate dining room, and Jean Pascal and the Princesse did seem genuinely happy to have me there. As for Annabelinda, she made me feel very welcome.

“I only hope your parents are not angry with us for keeping you away from them,” said Jean Pascal.

“They will spare us a little time, I am sure,” said the Princesse.

“If Annabelinda can come back with me, they will be very pleased,” I said.

“I think it is certain that she will be well enough to do that,” answered Jean Pascal.

The conversation continued in such a manner, but I felt there was a certain strain and that Jean Pascal was aware of it.

I was glad when we retired to our rooms, and I could not resist going along to Annabelinda’s.

She was in bed but not asleep.

She smiled at me. “I guessed you’d come along,” she said.

“Well, it’s so long since we’ve had a real talk.”

“Tell me about school. How were they when I left so suddenly? Was there a lot of talk?”

“They could talk of nothing else. They gave you all manner of diseases…from scarlet fever to beriberi.”

She smiled. “It was all rather grim, wasn’t it?”

“It’s all over now. You’re as well as ever. Tell me about it. What was really wrong?”

“Grandpère says I am not to talk about it. He says it will be better for me not to. I’ve got to put it all behind me. It could spoil my chances…”

“Spoil your chances? Chances of what?”

“Making the right sort of marriage. They are thinking about marriage for me. After all, I am getting old.”

“Sixteen?”

“Another year.”

“How would it spoil your chances?”

“Oh, nothing…forget it.”

But I refused to. “How?” I persisted.

“Well, the grand sort of family that Grandpère wants me to marry into think all the time of children…carrying on the family name and all that. They want their heirs to be strong. They would be wary of a wife who had…had what I’ve had.”

“What did you have? It’s all been rather mysterious. Was it consumption? If so, why not say so?”

“Grandpère says we should forget it and never mention it.”

“I see. People think that once you’ve had that, you might pass it on to your children.”

“Yes. That’s the idea. So not a word.”

“And they cured you here!”

“Well, not here. I had to go away. I haven’t been at the château all the time.”

“I gathered that.”

“I told you it was all rather secret. Grandpère’s idea. He arranged it all.”

“I remember I did get a letter from you with the postmark Bergerac.”

“Bergerac! I never want to go there again.”

“Isn’t it somewhere near here?”

“Well, some miles. I must have posted the letter when we were passing through.”

“Passing through…to where?”

“Oh, I don’t remember. I was rather ill at the time.”

“Why don’t you want to see Bergerac again?”

“Well, I want to forget that time…and your mentioning the place reminded me. All those places round about do. I had this terrible thing, you see.”

“It was consumption, wasn’t it?”

She nodded…and then shook her head. “I don’t want to say exactly…but…promise you won’t tell anyone I told you.”

“I promise. Was it Switzerland? That’s where people go. Up in the mountains.”

She nodded again.

“And they cured you?” I said.

“Completely. All I have to do in the future is…be careful. Grandpère says this is a warning. Once you’ve had this sort of thing…people are suspicious.”

“They think it can be passed on.”

“Grandpère thinks it could spoil my chances for the sort of marriage he wants for me.”

“What was it like in the sanatorium?”

“Oh, they were very strict. You had to do what you were told.”

“It sounds like La Pinière.”

She laughed. “But it’s all over and I want to forget it ever happened. I’m well now. I am going to be all right. I’m looking forward to going to London.”

“I expect your family will want you to be in the country with them.”

“Oh, Mama will want to be in London, I expect. As for my father and dear brother Robert, they’ve got their beloved estate to think about. They won’t worry about me.”

“I missed you, Annabelinda.”

“Don’t you think I missed you?”

“It must have been awful, so far away from everyone. I suppose your grandfather and the Princesse visited you during the time you were there?”

“Of course. They were marvelous to me. But I don’t want to talk about it. Please, Lucinda.”

“All right. Not another word.”

“And don’t forget. Don’t tell anyone about Switzerland. I shouldn’t have mentioned it to you, but you wormed it out of me.”

“I’ll be silent.”

“Good old Lucinda.”

A week passed. We rode a good deal, usually in the company of Jean Pascal. Visitors came to the château and there were one or two dinner parties.

I was longing to go home, but I found a great pleasure in walking in the grounds of the château. I liked to be alone there. I used to sit by the lake, watching the swans and the little brown duck who came waddling by. I would take a few crumbs for him and was amused by the way he would come to the edge of the lake and wait patiently for the offering.

Sometimes as I sat there I would think how strange life was, and would imagine my mother as a young girl, not much older than I was now, sitting on this very seat. There had been a black swan then. She often talked of it and how it defended its territory with venom.

How peaceful it was now, with the beautiful docile swans in place of the black one. And yet there were mysterious undercurrents…things seeming not quite what they were represented to be.

One early afternoon when I had been sitting by the lake and was returning to the château, I met the postman in the grounds. He was coming to the house with some mail.

He called a greeting. He knew who I was, for I had collected the mail from him before.

“Ah,” he said, “once more, mademoiselle, you have saved my legs. I am running a little late. Would you take this one for Monsieur Bourdon?”

I said I would and took the letter. It was a foolscap envelope with Jean Pascal’s name written on it in bold black capitals.

The postman thanked me and went on his way.

I thought Jean Pascal might be in his study, so I took the letter up there. I knocked on the door. There was no answer, so I opened the door and went in. The window was open and as I entered, a gust of wind picked up the papers that were lying on the desk and scattered them over the floor.

I shut the door, hurried in, put the letter I had brought on the desk and stooped to pick up the papers.

As I did so, a phrase on one of them caught my eyes. It was Jacques and Marguerite Plantain10,000 francs.

I stared at it. There was some writing in French which I could not entirely understand, and the address in the letterhead was that of solicitors in Bordeaux.

Understanding flashed into my mind. It was as though pieces of a puzzle had suddenly and miraculously fitted themselves together and presented me with a picture.

“Interesting?” said a voice behind me.

Jean Pascal had come into the room.

I felt myself blushing hotly as he took the paper from my hand.

Then he spoke in a cool voice that struck terror into me. “What are you doing with my papers, Lucinda?”

I heard myself stammering. “I…er…I…brought a letter. The postman gave it to me because I was on the grounds. I did knock. There was no answer, so I opened the door. The window was open, you see, and the draft…the papers fell on the floor. I was picking them up.”

“Of course.”

He picked up the rest of the papers and put them on the desk. He smiled at me. “It was very helpful of you, Lucinda. And how good of you to bring my mail.”

I escaped and went out of the château, letting the air cool my burning cheeks.

Ten thousand francs to Jacques and Marguerite Plantain. It was clear. It was for taking the baby. Why should Jean Pascal want them to take a baby?

I should have seen it before. Carl and Annabelinda had met…secretly…they had been lovers. The result of lovemaking was babies. And Carl had left her to face the consequences. No wonder she had changed. How could I not have guessed? She had fainted in class. Madame Rochère had sent for the doctor and immediately afterward Jean Pascal had come. In his suave, sophisticated manner, he had known exactly how to deal with such a situation.

She had not been to Switzerland. She had been to Bergerac, which the map showed me was near enough for convenience and far enough for anonymity. Annabelinda would agree with everything her grandfather suggested. She would realize the wisdom of his instructions about the need for secrecy.

She had had a baby and it was the one in the Plantains’ cottage. And because Marguerite had lost her baby, she was eager to have another. Moreover she had been paid handsomely to look after him and would be paid regularly throughout his life. The child would ease her pain over her own loss and give her and her husband security throughout their lives. Annabelinda’s misfortune was the Plantains’ blessing.

Now that I knew, I could think only of the baby, who would receive from Marguerite that love and care which his own mother could not give him.

I felt overburdened by this dark secret. I almost wished I had not discovered it. I myself had a secret now. I must never let anyone know that I was aware of what had happened.

As I sat looking at the swans I heard the sound of footsteps, and my heart started to pound in terror, for Jean Pascal was coming toward me.

He sat down beside me.

“I am glad I found you,” he said. “I think you and I have something to say to each other.”

“I assure you I only went into your study to take the letter. The papers blew to the floor, and naturally I thought I should pick them up.”

“But naturally. And what you saw on one, you found of great interest?”

“But I…”

“Please, Lucinda, let there be no subterfuge between us. Let me say at once that I believe what you tell me. But something did attract your attention….Well, it astonished you. It was on the paper you read.”

I was silent.

“Lucinda, my dear, you must be frank with me, as I shall be with you. What was on that paper?”

I took a deep breath. I did not know how to begin.

“It…it was the name of two people who live on the school estate, was it?” he urged.

“Yes,” I answered.

“You know these people?”

“Yes. At least, I know Madame Plantain. I talk to her when I walk past the cottage in the grounds. I knew she was going to have a baby.”

“Yes?”

“I knew the baby died and she adopted another.”

“You are a clever girl, Lucinda. You say to yourself, why should Jean Pascal Bourdon pay her money…as I have seen he has done by that paper.”

“Well…”

“Oh, come, we have finished with innuendos. If we are to understand this little matter, we must be frank. You thought how strange it was that the grandfather of Annabelinda should be paying money to these people. You think, Annabelinda has been away for some months. She suffered from a mysterious illness, and then there is a baby. Well, I am sure the situation has become clear to clever little Lucinda, who, let us admit, was somewhat puzzled about the mysterious happenings before. And when she saw that paper with the names of people she knew…she began to understand. Is that so?”

“I began to think…yes.”

“Of course.” He slipped an arm through mine and pressed it against him.

“Lucinda,” he went on, “you and I are good friends, are we not? I have always had a softness in my heart for you. You are the daughter of my dear Lucie, whom I always adored. You have been the companion of my granddaughter. I regard you as my own family.”

“It is kind of you, and I am sorry I took the letter up to your study. I should have left it in the hall.”

“Well, no. Perhaps it is as well. Now we shall have this matter cleared up. You will share our secret, and I know I can trust you not to reveal it. You are fond of Annabelinda. She has committed an indiscretion. It is not the first time it has happened in my family…your family…anybody’s family. It is nature’s way. Deplorable…but it can be set right…and forgotten. It is always wise in life to forget that which is unpleasant. Remorse is very good for us, but it should be indulged in with caution and taken in small doses, and never enough to impair the zest for living. Do you agree?”

“I expect you are right.”

“But, of course, I am right. You suspect much. Suspicion is an ugly thing. Quite often it distorts the truth and makes it uglier than it is. You have guessed what Annabelinda’s illness was all about, that it was discovered by the doctor whom Madame Rochère called in, and you can imagine that good lady’s consternation when she learned what had befallen one of her pupils. But she is a wise woman. Annabelinda is my granddaughter, so she sent for me. She knew she could rely on me in this little contretemps.”

I nodded. It was all as I had imagined in that flash of understanding which came to me when I read the paper.

“Annabelinda had dallied with one of the gardeners,” he went on. “Madame Rochère was extremely shocked that it should be a gardener, but I pointed out to her that the outcome could have been the same whatever the rank of the man involved, and we must suppress our outrage with sound common sense. The first thing was to get Annabelinda out of school. We could not have let her stay much longer. There would be gossip. We could not let it be known throughout the neighborhood that my granddaughter had committed such an indiscretion. So she went away to a clinic where she would be taken care of.”

“In Bergerac,” I said.

For a moment he was astonished, then he said, “I see you are fully conversant with all this. How did you know?”

“It slipped out in conversation with Annabelinda that she had been there.”

“She should be more careful. It is a most reliable place. I know the lady who owns it. She will be the soul of discretion. So there went Annabelinda, and later of course there arose the problem of finding a home for the child.”

“It worked out very conveniently for you,” I said. “Of one thing I am sure. Madame Plantain will make a very good mother.”


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю