![](/files/books/160/no-cover.jpg)
Текст книги "Женщина за колючей проволокой"
Автор книги: Петтер Аддамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
– Обвиняемая Вивиан Карсон сказала вам, из-за чего она считает необходимым поставить заграждение внутри собственного владения? – спросил обвинитель.
– Да. Она сказала мне, что таким образом если Морли Иден прикоснется к проволоке, он нарушить постановление Суда и она тотчас же пожалуется.
– Она не говорила вам чего-нибудь, из чего можно было бы заключить, какие чувства она питает в своему бывшему мужу?
– Да. Она сказала мне, что это был самый последний негодяй на свете и что он заслуживает того, чтобы ему всадили нож в спину.
– Перекрестный допрос, господин адвокат! – предложил Ормсби.
Мейсон улыбнулся свидетелю:
– У вас есть разведенные среди друзей? – спросил адвокат.
– Да.
– Вам знакомы разведенные женщины?
– Да.
– Вам приходилось разговаривать с кем-нибудь из них вскоре после того, как они получили развод?
– Да.
– Сколько из них говорили вам, что их бывшие мужья последние негодяи и что они с удовольствием всадили бы им нож в спину, вырвали бы глаза или сделали что-нибудь подобное?
– Я протестую, Ваша Честь! – живо вмешался Ормсби. – Этот вопрос переходит за грань перекрестного допроса.
– Это последнее замечание не на месте, – объявил судья Фиск.
– Я нисколько не боюсь ответа свидетеля, – высокомерно заверил обвинитель. – Я только хотел отметить преувеличение стороны защиты.
– Возражение принимается, – отрезал судья Фиск. – Я так же считаю, что этот вопрос выходит за рамки перекрестного допроса. У вас есть другие вопросы, господин адвокат?
Продолжая любезно улыбаться, Мейсон спросил у свидетеля:
– Когда Вивиан Карсон сказала вам, что ее муж заслуживает хорошего удара ножом в спину, ее тон сильно отличался от тона тех ваших разведенных знакомых, которые заявляли вам: "Если когда-нибудь он появится у меня, я ему глаза выцарапаю", или "Я его убью" или другие выражения подобного рода?
– Вношу протест, ваша Честь! Это тот же самый вопрос, только по другому сформулированный! – воскликнул помощник окружного прокурора.
Судья Фиск взвесил все "за" и "против", потом медленно покачал головой:
– Нет, я не думаю, что это тот же самый вопрос... Этот относится к тону голоса. Протест отклоняется. Пусть свидетель ответит.
Свидетель повернулся к адвокату и ответил с улыбкой:
– Да, это был, так сказать, тот же тон. Я не помню, чтобы какая-нибудь разведенная женщина из моих знакомых говорила о ноже в спину бывшего мужа, но я отлично помню, как одна из них заявила, что с удовольствием столкнула бы мужа в пропасть.
– И она произносила это тем же самым тоном, которым говорила Вивиан Карсон о том, что хотела бы всадить нож в спину мужа?
– Да.
– А сколько из разведенных женщин, которых вы знали, и которые произносили столь страшные угрозы по отношению к бывшим мужьям, перешли от слов к делу?
– Протестую, Ваша Честь! Этот вопрос выходит за рамки перекрестного допроса!
– Протест принимается, – сказал судья Фиск. – Я допустил вопрос относительно тона, каким была произнесена угроза, но я не могу позволить заходить слишком далеко.
Мейсон с улыбкой повернулся к присяжным и сказал:
– В таком случае у меня больше нет вопросов к свидетелю.
Несколько присяжных улыбнулись ему в ответ, что привело к заметному раздражению Ормсби. Но он все же собрался и сказал важным голосом:
– Моим следующим свидетелем будет лейтенант Трэгг.
Полицейский, давно уже привыкший к такого рода допросам, говорил о том, что он обнаружил на месте преступления, предъявляя Суду фотографии трупа.
– Вы заметили следы влаги поблизости от тела? – спросил у него помощник окружного прокурора.
– Да, – ответил лейтенант Трэгг. – Там были две маленькие лужицы на полу.
– Какой величины?
– Примерно с дюйм в диаметре, одна была чуть меньше.
– Вы постарались определить природу этих лужиц, господин лейтенант?
– Да. При помощи пипетки я собрал большую часть воды в стерильные флаконы. Анализ показал, что эта вода содержит такой же процент хлора, как и вода в бассейне.
– У вас есть фотографии, показывающее проволочное заграждение на поверхности воды бассейна?
– Да.
– Передайте эти фотографии Суду, так же как и другие, сделанные вами и относящиеся к происшедшему.
В продолжении последующих тридцати минут фотографии были предъявлены одна за другой, аннотированы согласно отметок, сделанных Трэггом, и включены в число доказательств.
– Когда вы появились на месте преступления, там кто-нибудь находился?
– Да, – ответил лейтенант. – Там находился обвиняемый Морли Иден и мистер Мейсон, который является в настоящее время его адвокатом. Позже к нам присоединилась обвиняемая Вивиан Карсон. Конечно, там были так же журналисты, полицейские и медицинский эксперт.
– В этот момент вы разговаривали с мистером Перри Мейсоном?
– Да.
– Мистер Мейсон высказывал вам свои предположения?
– Да.
– Какие?
– Он предложил мне обратить внимание на одежду погибшего, особенно на манжеты его рукавов.
– Что вы заметили в связи с этим?
– У рубашки погибшего были двойные манжеты, которые застегивались запонками, украшенными бриллиантами, но они были покрыты черным лаком. На запонке правого рукава кусочек лака отслоился, открывая один из бриллиантов.
– Это касается маленьких бриллиантов? – спросил помощник прокурора.
– Нет. Бриллианты довольно крупные и представляют большую ценность. Кроме того сами запонки сделаны из платины.
– И что вы обнаружили, прикоснувшись к самой рубашке?
– Рукава рубашки на Лоринге Карсоне были мокрыми до локтя.
– Но на мертвеце был пиджак, я полагаю?
– Да.
– Рукава пиджака так же были мокрые?
– Нет. За исключением подкладки, которая соприкасалась с рукавами рубашки.
– Мистер Мейсон сделал какое-либо предположение в связи с этим?
– Да.
– Какое?
– Он посоветовал мне внимательно обследовать периметр бассейна.
– Вы сделали это?
– Да.
– И что вы обнаружили?
– Ничего.
– И что же произошло потом?
– Мистер Мейсон сказал мне, что я не достаточно тщательно исследовал ступеньки, ведущие в бассейн и особенно их вертикальную часть.
– В результате того, что сказал мистер Мейсон, не появилось ли у вас чувство, господин лейтенант, что он знал о тайнике до того, как привел вас к нему и показал его?
– Извините, Ваша Честь! – вмешался Мейсон. – Вношу протест. Этот вопрос стремится внушить свидетелю ответ.
– Протест принимается, – заявил судья Фикс. – Господин обвинитель, спрашивайте свидетеля только о том, что он делал и что он обнаружил.
– Да, Ваша Честь, – сказал Ормсби, поглядывая на присяжных, чтобы убедиться в том, что его намек понят. Потом он продолжил: – Следовательно, господин лейтенант, после первой проверки, которая не принесла никакого результата, вы возобновили поиски по предложению Перри Мейсона, который является адвокатом обвиняемых?
– Да.
– И вы обнаружили что-нибудь во второй раз?
– Да.
– Что вы обнаружили?
– За первой ступенькой бассейна было пространство, куда я смог просунуть свою руку. Я нащупал кольцо, прикрепленное к стальной цепочке.
– Что вы тогда сделали?
– Я потянул за это кольцо.
– И что случилось в результате?
– Поднялась плита неподалеку от края бассейна, открывая доступ к тайнику. Эта плита была расположена приблизительно в трех ярдах от края бассейна. Она поднялась на манер крышки, открыв секретный сейф в два фута и один дюйм шириной и два фута глубиной.
– Что вы нашли в тайнике?
– Ничего.
– Ничего?
– Абсолютно ничего, – подтвердил Трэгг.
– И только после предположения мистера Мейсона вы произвели более тщательный осмотр лестницы? Осмотр, в результате которого вы обнаружили этот тайник... который был пуст?
– Да. Совершенно верно.
– Как закрывалась плита, которая поднялась после того, как вы потянули за кольцо?
– После того, как я сильно надавил на нее, чтобы преодолеть сопротивление пружины, которая открывала тайник, она подалась. Затем послышался щелчок и плиту удерживал на месте замок.
– И эта плита ничем больше не отличалась от других плит, окружавших бассейн?
– Нет, ничем.
– И этот тайник был сделан так, что вода в него не могла попасть?
– Да.
– Из чего были сделаны стенки сейфа?
– Из стали.
– Вы сняли отпечатки пальцев под крышкой или внутри тайника?
– Да.
– Вы взяли затем отпечатки пальцев у множества людей, которые, как вы считали, могли открывать тайник?
– Да.
– Вы сравнили потом эти отпечатки с теми, которые были найдены в тайнике?
– Да.
– Вы смогли таким образом определить, кто оставил отпечатки пальцев на внутренней поверхности этого тайника?
– Да.
– И кто же это был?
Трэгг повернулся в кресле свидетелей так, чтобы посмотреть на присяжных.
– Внутри тайника я обнаружил отпечатки пальцев, принадлежащие обвиняемым, Вивиан Карсону и Морли Идену.
– У вас есть фотографии отпечатков со стенок тайника и отпечатков пальцев обвиняемых?
– Да.
– Передайте их, пожалуйста, Суду.
Когда фотографии были приняты в качестве вещественных доказательств, помощник окружного прокурора вновь повернулся к свидетелю.
– Вы нам сказали, господин лейтенант, что обвиняемая Вивиан Карсон присутствовала, когда вы обнаружили секретный сейф?
– Да.
– Следовательно, вы могли ее допросить?
– Да.
– Посмотрим вначале, хорошо ли мы помним план этого дома... Заграждение из колючей проволоки делит на две части гостиную и проходит над водой по всей длине бассейна?
– Да.
– С какой стороны находятся комнаты? Со стороны Морли Идена или со стороны Вивиан Карсон?
– Со стороны Идена.
– А кухня?
– Со стороны Вивиан Карсон.
– Где вы допрашивали Вивиан Карсон?
– Сперва в кухне, а потом возле бассейна, – ответил лейтенант Трэгг.
– В то время, когда вы допрашивали Вивиан Карсон в кухне, вы заметили полочку с набором кухонных ножей?
– Да.
– У вас есть орудие убийства?
– Да.
– Представьте его, пожалуйста, Суду, господин лейтенант, – попросил Ормсби.
Трэгг достал нож с деревянной рукояткой и помощник прокурора попросил Суд, чтобы нож был принят в качестве вещественного доказательства и спросил, не возражает ли защита.
– Возражений нет, – заявил Мейсон.
– Находясь в кухне, – продолжил допрос свидетеля обвинитель, – вы разговаривали об орудии преступления с Вивиан Карсон?
– Да.
– Что именно вы спросили?
– Я поинтересовался у Вивиан Карсон, все ли ее ножи на месте.
– И что она ответила вам?
– Она ответила, что все ножи на месте.
– А потом?
– Потом мое внимание привлек нож с деревянной рукояткой. Я спросил, всегда ли он составлял часть набора.
– И что ответила обвиняемая?
– Она ответила утвердительно.
– И что вы сделали?
– Взяв этот нож в руки, я обнаружил, что им никогда не пользовались, потому что на нем была видна цена, проставленная на лезвии жирным карандашом.
– Вы обратили на это внимание обвиняемой?
– Да.
– Что она ответила на это?
– Что в этом нет ничего удивительного, так как она недавно поселилась в доме.
– У вас есть этот второй нож?
– Да.
Второй нож был показан и предоставлен Суду, как вещественное доказательство после того, как помощник окружного прокурора показал цену, написанную жирным карандашом на лезвии.
– Господин лейтенант, – спросил обвинитель, – вы производили поиски автомобиля Лоринга Карсона, который принадлежал ему на момент смерти?
– Да. Служба регистрации сообщила нам описание автомобиля, которое мы тотчас же распространили среди патрульных.
– И вы нашли эту машину?
– Да. Спустя несколько часов, после обнаружения трупа.
– Где находилась машина Лоринга Карсона?
– В закрытом гараже, принадлежащем Вивиан Карсон в Резиданс Ларчмор.
– Обвиняемая или обвиняемый как-нибудь объясняли присутствие машины убитого в гараже Вивиан Карсон?
– Нет, – ответил лейтенант Трэгг. – Они отказались от каких-либо объяснений.
– Я требую, чтобы последнее высказывание свидетеля было вычеркнуто из протокола, Ваша Честь, – вмешался Мейсон. – Никакой закон не обязывает ответчиков давать такого рода объяснения.
– Протест отклонен, – решил судья Фиск. – Обвиняемые могли заявить, что им неизвестно, каким образом машина попала в гараж миссис Карсон.
– Был ли у вас, господин лейтенант, – продолжил допрос обвинитель, разговор с Вивиан Карсон о деньгах, которые Лоринг Карсон, ее муж, спрятал, чтобы не делить эти деньги при разводе?
– Да. Много раз обвиняемая делала намеки на значительные суммы в различных ценных бумагах, которые ее муж где-то спрятал. Она даже уточнила, что судья Гудвин был убежден в существовании этих денег, хотя их и не смогли найти.
– В какой момент происходил ваш разговор с обвиняемой, господин лейтенант?
– Он начался около двух часов и продолжался с перерывами до четырех.
– Вы нашли деньги у Лоринга Карсона?
– Да. У убитого была найдена значительная сумма денег и дорожных чеков, выданных по распоряжению А.Б.Л.Сеймура.
– У вас есть эти дорожные чеки?
– Да.
– Прошу предъявить их Суду.
Эти чеки также были приобщены к вещественным доказательствам.
– Вы узнали, – наконец спросил помощник окружного прокурора у Трэгга, – кто такой этот мистер А.Б.Л.Сеймур?
– Да.
– И что вы выяснили?
– Я выяснил, что это фальшивое имя, которым пользовался Лоринг Карсон, чтобы скрыть деньги. Под этим именем он купил дорожные чеки на предъявителя и имел под этим именем счет в одном из банков Лас Вегаса. На счете лежит свыше пятисот тысяч долларов.
– У вас есть заключение, что подпись А.Б.Л.Сеймура была сделана рукой покойного?
– Да, эксперт-графолог подтвердил это.
– Обнаружили ли вы другие ценности на имя А.Б.Л.Сеймура?
– Да.
– Где?
– В Лас Вегасе.
– В каком именно месте в Лас Вегасе?
– В бунгало, который снимал мистер Перри Мейсон.
– Правда? – воскликнул помощник окружного прокурора, очень натурально изобразив изумление. – Бунгало занимал мистер Перри Мейсон?
– Да.
– Эти ценности были у него?
– Да. В кожаном портфеле.
– В портфеле, который он привез с собой из Лос-Анджелеса?
– Портфель принадлежал Мейсону, и я нашел его в комнате, которую он занимал. Поэтому, я полагаю, что он привез его с собой.
– Вы не имеете права делать предположения, – перебил его судья Фиск. – Пожалуйста, строго придерживайтесь фактов, господин лейтенант.
– Я не вношу никакого протеста, – сказал Мейсон, – и хотел бы, чтобы ответ был занесен в протокол и подписан.
Судья Фиск бросил на адвоката инквизиторский взгляд, затем улыбнулся и сказал:
– Хорошо, пусть будет так. Пусть судебный секретарь даст подписать свидетелю его ответ.
После оформления подписания помощник окружного прокурора продолжил допрос:
– Мистер Мейсон сделал какие-нибудь заявления относительно того, каким образом ценные бумаги за подписью А.Б.Л.Сеймура оказались в его распоряжении?
– Нет.
– Вы забрали этот портфель и его содержимое, господин лейтенант?
– Да, в присутствии сержанта Кэмпа из полиции Лас Вегаса.
– Имел ли этот портфель какие-либо опознавательные признаки?
– Да. На нем было выдавлено золотыми буквами имя Перри Мейсона... Более точно, там была буква "П", затем точка и "Мейсон".
– У вас имеется этот портфель и его содержимое?
– Нет. Я передал его вам, но у меня имеется способ опознать его.
Когда опознание было закончено, портфель и его содержимое были приняты в качестве доказательства.
– Я думаю, – сказал тогда Ормсби, – что я с этим свидетелем закончил. По крайней мере сейчас. Но я оставляю себе право снова вызвать его.
– Защита возражений не имеет, – автоматически ответил Мейсон.
Тогда судья Фиск спросил у адвоката:
– Вы предпочитаете подождать повторного вызова свидетеля, чтобы подвергнуть его перекрестному допросу?
– Ваша Честь, я хотел бы задать ему несколько вопросов прямо сейчас, а остальные при повторном вызове.
– Очень хорошо, – согласился судья. – Начинайте!
– Вы сказали, господин лейтенант, – обратился Мейсон к Трэггу, – что этот портфель и его содержимое были мне переданы моими клиентами в Лос Анджелесе для того, чтобы я отвез документы в Лас Вегас?
– Я не говорил этого, – улыбнулся Трэгг, – но я действительно так думаю.
– У вас есть хоть малейшее доказательство, что так было?
– Никаких прямых доказательств, конечно, нет. Такого рода передачи редко осуществляются в присутствии полиции, мистер Мейсон.
Волна смеха прокатилась по залу суда.
– Я требую от свидетеля ограничиться ответами на вопросы, которые ему задают, воздерживаясь от комментариев, – сердито заявил судья Фиск. – Вы офицер полиции, лейтенант, и должны поддерживать порядок, вместо того, чтобы самому нарушать его.
– Я приношу свои извинения Суду, Ваша Честь, – сказал лейтенант Трэгг.
– Хорошо. Продолжайте пожалуйста, господин адвокат.
– Господин лейтенант, когда вы закончили поиски у бассейна, чтобы определить каким образом у жертвы оказались мокрыми манжеты, ваши рукава тоже были мокрыми?
– Нет... Без сомненья потому, что я действовал не столь поспешно.
– Что вы под этим подразумеваете?
– Я закатал рукава своей рубашки.
– Оба рукава?
– Да... Нет, извините меня, я ошибся. Я закатал до локтя правый рукав рубашки.
– А левый не закатывали?
– Нет.
– И правый рукав и левый, который вы не закатывали, остались у вас сухими?
– Да. Я старался пользоваться при поисках только правой рукой... наошупь.
– Спасибо, господин лейтенант, – сказал Мейсон. – У меня пока все.
– Вызовите свидетеля Оливера Айвэн, – приказал Ормсби.
Мистер Айвэн был пятидесятилетним мужчиной, сгорбленным и тихим.
Помощник окружного прокурора спросил у очередного свидетеля:
– Чем вы занимаетесь, мистер Айвэн?
– Я держу лавочку со скобяными товарами.
– Где?
– На Дюпон Стрит, рядом с Виллэдж Театром.
– Вы уже видели обвиняемых?
– Да.
– Когда вы их видели в первый раз?
– Если я не ошибаюсь, я увидел их впервые пятнадцатого марта этого года.
– В какое время?
– В двенадцать часов дня, может быть, в половине первого.
– Вы с ними разговаривали?
– Да.
– Они у вас что-нибудь купили?
– Да, кухонный нож.
– Вы смогли бы узнать этот нож, если бы снова увидели его?
– Конечно.
– Я предъявляю вам вещественное доказательство номер семь и спрашиваю у вас, видели ли вы раньше этот нож?
– Он идентичен с тем ножом, который обвиняемые купили у меня. На лезвии отмечена не только цена, но и себестоимость условными буквами.
– Что это за буквы?
– Это три буквы: "ЕАК".
– Вы слышали разговор обвиняемых о ноже, который они хотели купить?
– Да. Они разговаривали вполголоса, но я очень хорошо слышал их разговор.
– О чем они говорили?
– Они хотели купить "нож, который совершенно такой же".
– Такой же, как что?
– Этого они не уточнили.
– Вас удивило что-нибудь в их поведении?
– Женщина, миссис Карсон, дрожала так, что едва могла держать нож. Мужчина старался успокоить ее, хотя и сам заметно нервничал. В какой-то момент он взял ее за талию и похлопал по плечу, уговаривая, чтобы она не расстраивалась.
– Когда вы говорите "Мужчина", кого вы имеете в виду, мистер Айвэн?
– Другого обвиняемого, мистера Морли Идена.
– Вы вполне уверены, что это тот нож, который вы им продали?
– В этом я не сомневаюсь.
– Прошу вас, перекрестный допрос, господин адвокат, – предложил Ормсби.
С показной вежливостью, граничащей с равнодушием, Мейсон спросил свидетеля:
– У вашей скобяной лавки значительный оборот?
– Это то, что принято называть средним бизнесом.
– Вы помните сами, как купили этот нож?
– Да. Я купил партию четвертого февраля этого года.
– Партию? – спросил Мейсон с удивлением.
– Да.
– Но ведь вы не отметили себестоимость и продажную цену только на этом единственном ноже?
– Я этого не говорил, – сухо поправил свидетель. – Я нанес обозначения на все ножи партии.
– На все?
– Да.
– В таком случае, все, что вы знаете, это то, что нож, который вам показали, мог купить кто угодно, в любой момент между четвертого февраля и пятнадцатого марта?
– Я очень хорошо помню то, что продал его обвиняемым.
– Вы помните о том, что продали им нож этой модели, но это все?
– Э-э... Да, действительно.
– А этот мог быть с таким же успехом куплен кем угодно другим в период между четвертым февраля и пятнадцатого марта?
– Да, это верно.
– Следовательно, под присягой вам нельзя утверждать, что этот нож не был куплен у вас покойным Лорингом Карсоном, который принес его в дом, построенный им для Морли Идена?
Свидетелю было явно не по себе, он переменил позу в свидетельском кресле.
– Я очень хорошо помню свою сделку с обвиняемыми и то, что я слышал из их разговора.
– Еще раз повторяю, – терпеливо сказал Мейсон. – Вы помните, что продали им какой-то нож этой модели?
– Да, это то, что я хотел сказать.
– Но, принося присягу, можете ли вы утверждать, что этот нож не был куплен в вашем магазине Лорингом Карсоном днем пятнадцатого марта этого года?
– Нет. Я не могу этого утверждать.
– Спасибо за вашу полную откровенность, – сказал Мейсон. – Это все. У меня нет к вам других вопросов.
– Вызовите свидетельницу Лоррэн Хэнлей! – сказал Ормсби, с трудом скрывая свое раздражение.
Женщина, которая сменила в свидетельском кресле мистера Айвэна, была лет сорока, с чопорным лицом и тонкими губами. Когда она принесла присягу, помощник окружного прокурора спросил у нее, где она живет.
– В Резиданс Ларчмор, – ответила свидетельница.
– С какого времени вы там живете?
– Уже больше года.
– Знаете ли вы обвиняемую, Вивиан Карсон?
– Да. Она так же живет в Резиданс Ларчмор. Ее квартира расположена прямо напротив моей, на другой стороне двора.
– Есть ли гараж под квартирой Вивиан Карсон?
– Да. Двойной гараж, связанный с квартирой.
– Пятнадцатого марта этого года вы видели обвиняемую Вивиан Карсон?
– Да.
– В какое время вы ее видели?
– В четверть или в половине двенадцатого утра.
– Что делала обвиняемая, когда вы ее видели?
– Она открывала ворота своего гаража.
– А что произошло потом?
– В гараж въехал мужчина на автомобиле.
– У вас было время рассмотреть этого мужчину?
– Да, я смогла очень хорошо его рассмотреть.
– С тех пор вы его видели?
– Да. Это мистер Морли Иден, один из обвиняемых.
– Это мужчина, который сидит рядом с Вивиан Карсон?
– Да.
– Что произошло после того, как он поставил машину в гараж?
– Он вышел из гаража и присоединился к миссис Карсон, которая закрывала ворота. Затем они оба ушли.
– Они не пошли в квартиру Вивиан Карсон?
– Нет... Во всяком случае, я не видела их входящими в квартиру, но у этой квартиры есть и другой вход, прямо с улицы.
– Свидетель в распоряжении защиты, – объявил Ормсби.
Мейсон спросил у Лоррэн Хэнлей с исключительной вежливостью, почти с нежностью:
– Что вы делали в то время, когда мои подзащитные ставили машину в гараж?
– Я на них смотрела.
В зале раздались смешки.
– А непосредственно перед тем, как вы на них посмотрели?
– Я сидела у окна.
– Откуда вы могли наблюдать за квартирой, занимаемой Вивиан Карсон?
– Да.
– Сколько времени вы сидели у окна?
– Я не могу вам сказать точно...
– Все утро?
– Большую часть утра.
– А накануне вечером, вы также наблюдали за квартирой Вивиан Карсон?
– Можно сказать, что я наблюдала за квартирой время от времени.
– Почему же?
– Потому что любопытство – это человеческая черта, – кротко ответила свидетельница. – Несколько дней назад Вивиан Карсон уехала с чемоданами. С тех пор я ее не видела. Это меня заинтриговало. Я ломала голову над тем, куда она уехала и почему взяла чемоданы.
– Следовательно, вы следили за ее квартирой для того, чтобы узнать вернется ли она?
– Да.
– Вы можете назвать нам марку машины, которую мои подзащитные поставили в гараж? Марку и модель?
– Нет. Я могу только уточнить, что это была зеленая машина.
– У вас есть машина?
– Нет.
– Следовательно, вы не разбираетесь в марках машин?
– Нет.
– Вы случайно не записали номер той машины?
– Нет.
– Можете ли вы нам сказать, была ли та машина с номером нашего штата?
– Нет, не могу. Я интересовалась не машиной, а тем, что делают мужчина и женщина.
– Вы обязаны следить за моралью в доме?
– Нет, но я стараюсь, чтобы дом, в котором я живу, оставался приличным. Я очень много читала о Вивиан Карсон в газетах.
– Но вы не знаете, – сказал Мейсон, – правда или нет то, что писалось в газетах о Вивиан Карсон?
– Это не вопрос, – ответила свидетельница. – Вы хотели знать, почему я так интересовалась миссис Карсон и это было потому, что я много читала о ней в газетах.
– Спасибо, это все, миссис Хэнлей, – сказал адвокат.
– Мисс Хэнлей! – поправила та с агрессивностью.
Мейсон еще больше улыбнулся и сказал, посмотрев на присяжных:
– Благодарю, мисс Хэнлей. У меня больше нет к вам вопросов.
– Очень хорошо, – сказал судья Фиск. – Ваш следующий свидетель, господин обвинитель?
Почти театральным тоном, призванным подчеркнуть важность показаний, которые сейчас будут заслушаны, помощник окружного прокурора ответил:
– Теперь, Ваша Честь, я вызываю свидетелем миссис Надин Палмер!
Надин Палмер вошла и ответила на обычные формальные вопросы. Она была одета в элегантный костюм каштанового цвета, и такого же цвета шляпку. Сумочка, которую она держала в руках, была из золотистой кожи и тщательно подобрана по цвету к туфлям. Когда она садилась на свидетельское место, ее взгляд быстро обвел судью, присяжных, Мейсона и остановился на Ормсби.
– Вас зовут Надин Палмер и вы живете на Крокли Авеню семнадцать двадцать один? – уточнил помощник окружного прокурора.
– Да, это так, – подтвердила Надин Палмер.
– Вы знакомы с обвиняемыми?
– Нет, лично нет. Ни с кем из них лично я не знакома.
– Вы знали мистера Лоринга Карсона, когда он был жив?
– Я знала его лишь визуально, как и миссис Карсон. Я не помню, чтобы я хоть раз с ним говорила, но мне приходилось посещать собрания, на которых бывала и миссис Карсон.
– Я хочу попросить вас вспомнить пятнадцатое марта этого года. Что вы делали в то утро?
– Я отправилась в одно место, которое называется Виста Пойнт.
– Это место находится вблизи дома, построенного Лорингом Карсоном и проданного им Морли Идену?
– Да... Приблизительно ярдах в двухстах или трехстах. Виста Пойнт расположена выше участка на котором стоит дом Идена и оттуда можно видеть и бассейн и весь внутренний двор.
– Можно ли оттуда видеть так же подъездную аллею к дому?
– Нет. Только улицу. Дом заслоняет аллею.
– Я понимаю... Вот план, представляющий этот квартал... Вы можете нам показать, в каком точно месте вы находились в то утро?
Надин Палмер в течении полуминуты изучала представленный план, после чего ткнула в карту указательным пальцем:
– Вот здесь.
– В какое это было время?
– Я приехала туда примерно в четверть одиннадцатого...
– И долго вы там оставались?
– Да.
– У вас был с собой бинокль?
– Да.
– Для чего?
– Я собиралась наблюдать за домом.
– Почему вы хотели это сделать?
– По чисто личным мотивам... Насколько я поняла, один господин, возмущенный ущербом, который нанес моей репутации Лоринг Карсон, собирался потребовать у него ответа. И дать ему хороший урок на будущее...
– Вы можете рассказать нам, что вы увидели при помощи бинокля?
– Ну, вначале я думала, что дом пустой... Потом я увидела Лоринга Карсона.
– Где он был?
– В той части дома, где находится кухня.
– Разберемся получше, – сказал Ормсби. – Вы могли видеть, что дом был разделен на две части заграждением из колючей проволоки?
– Да, конечно.
– С одной стороны имеется кухня, а с другой комнаты. Мы говорим, следовательно, сторона кухни и сторона комнат. С какой стороны находился Лоринг Карсон?
– Со стороны кухни.
– Вы в этом уверены?
– Полностью уверена.
– Вы могли совершенно отчетливо видеть его при помощи бинокля?
– Да.
– Следовательно, вы его отлично узнали?
– Да.
– Вы могли видеть то, что он делал.
– Он стоял на коленях на краю бассейна рядом с тем местом, где ступеньки для спуска в воду.
– У него что-нибудь было с собой?
– Да.
– Что же?
– Кованный портфель.
– И что он сделал?
– Я видела, как он погрузил в воду правую руку. У меня было такое ощущение, будто он потянул что-то, спрятанное под водой, на себя. Потом я увидела, что одна из плит позади него поднимается, открывая тайник.
– Что сделал мистер Карсон?
– Он достал из портфеля бумаги и положил их в тайник, после чего он закрыл плиту, нажав на нее.
– Что вы увидели затем?
– Лорин г Карсон скрылся внутри дома и почти тут же с другой стороны...
– Одну минуточку, пожалуйста, – перебил свидетельницу Ормсби. – Чтобы все было ясно, разберемся подробнее. С какой стороны Лоринг Карсон вошел в дом?
– Со стороны кухни.
– И кого вы увидели почти тотчас же?
– Ну, голую женщину, которая бегом выскочила из дома со стороны комнат и прыгнула в бассейн.
– Вы видели эту женщину в бинокль?
– Да.
– Могли бы вы узнать ее?
– Не со стопроцентной уверенностью, но я думаю, что это была...
– Извините! – вмешался Мейсон, вставая с места. – Ваша Честь, вношу протест! Свидетельница показала, что не может со всей уверенностью узнать упомянутую женщину. Поэтому нас не интересует, думает ли свидетельница, что это может быть какая-то ей знакомая женщина или нет.
– Свидетельница сказала, что думает, будто может узнать ту женщину. Но она заранее честно предупреждает, что может ошибиться, – посчитал нужным подчеркнуть помощник окружного прокурора.
– Свидетельница выражается по-английски, – улыбнулся ему Мейсон. Этот язык я понимаю так же хорошо, как и сторона обвинения. Поэтому я не нуждаюсь в разъяснениях.
Судья Фиск некоторое время задумчиво смотрел на адвоката, нахмурив брови, потом заявил:
– Я сам расспрошу свидетельницу. Я прошу обвинителя, так же как и защитника не прерывать меня. Миссис Палмер, вы сказали, что увидели обнаженную женщину?
– Да, Ваша Честь, женщину.
– Она не была в купальном костюме?
Свидетельница энергично покачала головой:
– Нет, Ваша Честь, она была полностью голой.
– И что она сделала?
– Как я уже говорила, свидетельница выбежала со стороны комнат и погрузилась прямо в бассейн, и я с трудом могла наблюдать за ней в бинокль, так быстро она плыла.
– Вы отчетливо видели ее?
– Отчетливо нет. Я ее видела, но сказать, что я подробно ее рассмотрела – не могу.
– Можете ли вы под присягой опознать ее?
– Не полностью, нет.
– При таких условиях, я принимаю протест защиты, – решил судья Фиск. – Продолжайте, господин обвинитель.
– Эта женщина плыла быстро? – продолжил допрос Ормсби.
– Да. Она плыла столь быстро, словно участвовала в соревнованиях! Она за ничтожное время достигла противоположной стороны бассейна и поднялась по ступенькам. Затем наклонилась и что-то потянула из воды, плита открылась так же, как и в прошлый раз у мистера Карсона. У женщины был с собой белый пластиковый пакет. Она стала рыться в бумагах, которые достала из тайника.
– Вы могли хорошо рассмотреть ее в это время?
– Нет, она стояла, повернувшись ко мне спиной.
– Что вы сделали тогда?
– Понимая то, что происходило...
– Нет, миссис Палмер, строго придерживайтесь вопроса, – перебил ее помощник окружного прокурора. – Я спросил вас, что вы сделали?
– Я бросила бинокль на сиденье своей машины, а сама побежала вперед.