355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Петтер Аддамс » Требуется привлекательная брюнетка » Текст книги (страница 11)
Требуется привлекательная брюнетка
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 00:20

Текст книги "Требуется привлекательная брюнетка"


Автор книги: Петтер Аддамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)

– На следующий день вы узнали, что ее ищет полиция, потому что я сам сказал вам об этом.

– Да, вы сказали, – ответил Мейсон. – Вы сказали так же, что она должна явиться в полицию до полудня. Я посоветовал ей, чтобы она обязательно появилась в полиции до двенадцати часов. И тут кончается моя ответственность, мистер Гуллинг.

– Нет не кончается. Вы не привели ее до двенадцати часов.

– Разве это не чистая формальность? Ее привезла патрульная машина, разъезжавшая по городу.

– Ее _з_а_б_р_а_л_и_ из такси. Она утверждала, что ехала в полицию, но не смогла этого доказать.

– Минутку, минутку, мистер Гуллинг, – улыбнулся Мейсон. – Вы все перепутали. Эту проблему вы должны были обсудить с Евой Мартелл. Моя единственная связь с этим делом в том, что я сказал ей, что нужно явиться в полицию до двенадцати часов. Даже если бы она не последовала моему совету и отправилась, скажем, в Африку, я все равно был бы чист перед законом.

Гуллинг, поняв силу аргумента Мейсона, холодно сказал:

– Отложим пока этот вопрос. Существует еще подозрение в том, что вы, совместно с обвиняемыми, участвовали в совершении убийства.

– Ах так? – спросил Мейсон.

– Именно так! – рявкнул Гуллинг.

– Что ж, по делу об убийстве Роберта Хайнса проходит предварительное слушание под руководством судьи Линдейла. Но если вам действительно хочется узнать что-либо об убийстве, то вы можете задать несколько вопросов своему свидетелю, Артуру Кловису.

– Кловис? – спросил председатель Большого Жюри. – Его должны допрашивать?

– Только по делу о номерах банкнот, с целью их идентификации, ответил Гуллинг.

– При случае вы можете спросить мистера Кловиса, – предложил Мейсон, – как случилось, что у него был ключ к дому Сиглет Мэнор, почему ему так нужно было избавиться от этого ключа и...

Вошел бейлиф и сказал, обращаясь к Гуллингу:

– Мне поручено немедленно передать сообщение для мистера Мейсона.

– Нельзя прерывать показаний передачей сведений свидетелю, – явно раздраженно заявил Гуллинг. – Уж это-то вы должны знать.

– Но мне говорили, что...

– Меня не интересует, что там вам говорили. Большое Жюри допрашивает мистера Мейсона.

Мейсон взял листок из руки бейлифа и сказал:

– Так как допрос все равно прерван, я ознакомлюсь с сообщением.

Он спокойно развернул бумажку, прежде чем Гуллинг успел запротестовать и прочитал, написанную рукой Деллы Стрит записку:

"Звонил Пол Дрейк. С тем ключом произошла ошибка. Это ключ от Сиглет Мэнор, но не от квартиры Хелен Ридли, а от квартиры Карлотты Типтон. Артур Кловис жил до этого там. Когда он сошелся с Хелен Ридли, она пришла к выводу, что безопасней для него будет жить в другом месте. Когда Кловис выехал, квартиру заняла Карлотта Типтон. Мне страшно неприятно, Делла."

Мейсон спрятал листок в карман.

– Если вы уже можете отвечать на вопросы, – отозвался Гуллинг, – и захотите посвятить немного своего драгоценного времени...

– Что вы хотите узнать? – спросил Мейсон.

– Что вы хотели сказать об Артуре Кловисе?

– Только то, что у него был ключ от квартиры в Сиглет Мэнор, потому что раньше он там жил, – объяснил Мейсон.

– Разве это не совершенно естественно, что у него был ключ, который он не отдал, когда переезжал?

– Я хотел только сообщить, что у него был ключ от дома, в котором было найдено тело.

– Надеюсь, что вы не хотите внушить, что он имеет с этим что-то общее?

– Боже мой! Нет конечно. Я только хотел ознакомить вас с этим фактом.

– Не вижу связи этого факта с делом, – заметил Гуллинг. – Вы ведь не утверждаете, что это был ключ от той квартиры, где проживал Хайнс?

– Нет, нет, – поспешно ответил Мейсон. – Ничего подобного. Это ключ от квартиры, которую занимает в настоящее время Карлотта Типтон. Вы можете это проверить.

– Нам о ней известно, – сказал Гуллинг.

– Это была подруга убитого, – спокойно добавил Мейсон. – Она была довольна ревнива. Следила за Хайнсом в тот момент, когда он спускался в квартиру на нижнем этаже, навстречу совей гибели.

– Как это? – спросил председатель Большого Жюри.

Мейсон удивленно посмотрел на Гуллинга.

– Я думал, вы знаете об этом.

– Вы утверждаете, что Карлотта Типтон пошла за Робертом Хайнсом в квартиру Хелен Ридли?

– Да.

– Но мне она сказала, что спала весь день.

– Мне она в присутствии свидетелей говорила совсем другое, – ответил Мейсон.

– Сколько было свидетелей?

– Трое.

– Незаинтересованные свидетели?

– Моя секретарша и частный сыщик.

– А третий?

– Пол Дрейк.

– Детектив?

– Да.

– И мы должны этому верить? – буркнул Гуллинг.

– А вы не верите?

– Нет.

– Суд, который слушает дело моих клиенток, поверит, – усмехнулся Мейсон.

– Вы можете выставлять эту приманку когда очутитесь перед Судом по делу об убийстве Хайнса, – гневно сказал Гуллинг, – но вам нельзя делать этого сейчас.

– Это не приманка, – запротестовал Мейсон, оттягивая время. – Почему вы не спросите об этом у нее самой?

Гуллинг явно неохотно уступил:

– Подождите в той комнате, мистер Мейсон, и...

– Почему бы ему не остаться здесь? – перебил его председатель. – Я хотел бы услышать, что скажет эта женщина при очной ставке с мистером Мейсоном.

– Это противоречит закону, – заявил Гуллинг. – Согласно закону могут присутствовать только эксперты и лица, которых вызвали для консультации.

– Я хочу, чтобы мистер Мейсон присутствовал. Он является свидетелем, – теряя терпение потребовал председатель Большого Жюри.

– Но в этот момент он не будет давать показаний.

– Раз так, он может быть экспертом.

– Предупреждаю вас, что это противоречит закону.

– Тогда сделаем перерыв и это будет неофициальный разговор. Прошу ее ввести.

– Вы не можете привести ее к присяге, если это будет неофициальный разговор.

– Все равно. Пусть войдет.

– Прошу пригласить для дачи свидетельских показаний Карлотту Типтон, – сказал Гуллинг. Он снова был в ярости.

Карлотта Типтон вошла, улыбнулась членам Большого Жюри, села и старательно приняла позу, чтобы обнажилась стройная нога, вызвавшая интерес у мужской части Большого Жюри.

– Как утверждает мистер Мейсон, – начал Гуллинг, – он узнал от вас, что вы следили за Робертом Хайнсом, когда тот спускался в квартиру Хелен Ридли, где его позже нашли убитым.

– Вы так сказали? – с выражением величайшего изумления на лице Карлотта Типтон повернулась к Мейсону.

– Да.

– Как вы могли сказать что-либо подобное! Я ведь ясно объяснила, что спала весь день, что Хайнс знал эту Хелен Ридли, у него были с ней какие-то чисто деловые отношения, но я понятия не имела кто это такая. И я была действительно удивлена, когда узнала, что эта женщина живет в моем доме.

– Вы сказали все это мистеру Мейсону? – спросил Гуллинг.

– Да.

– Были при этом разговоре свидетели?

– Да. Ворвалась целая группа его людей. Он сказал, что представляет каких-то женщин и должен очистить их от подозрений в убийстве, и что он был бы очень благодарен, если бы я помогла ему. Я объяснила ему, что не могу сказать или сделать что-либо, что могло бы помочь ему. А потом он добавил, что ему очень помогло бы, если бы я сказала, что ревновала Роберта. Но я не могла этого сказать, потому что отношения Роберта с Хелен Ридли были чисто деловые. И тогда он спросил, не могу ли я хоть немного изменить показания.

– Мистер Мейсон просил изменить показания? – спросил Гуллинг.

– Да, – ответила она решительно.

– Мистер Мейсон, хотите ли вы задать какие-нибудь вопросы свидетельнице? – спросил председатель Большого Жюри.

– Минутку, минутку, – запротестовал Гуллинг. – Это противоречит закону.

– Меня не интересуют процессуальные тонкости, – заявил председатель. – Если вам хочется узнать мое мнение, то я считаю, что Перри Мейсон – один из самых лучших и уважаемых адвокатов. Может случится, что он придержит сведения о своем клиенте, но я не верю, чтобы он лгал. И если он заявил, что эта женщина сообщила ему о чем-то, то это должно быть правдой. И если у него есть три свидетеля для того, чтобы подтвердить его показания, то я хочу узнать об этом побольше. Я считаю, что заместитель окружного прокурора должен проявить больше заинтересованности в том, чтобы выяснить: не дает ли свидетельница Карлотта Типтон ложных показаний?

– Тем не менее, Мейсону нельзя допрашивать свидетеля. Это нарушает процедуру и закон.

– Хорошо, в таком случае мистер Мейсон будет говорить мне, о чем бы он хотел спросить свидетельницу, а вопросы буду задавать я, – сказал председатель с раздражением. – Какие вопросы вы хотели бы задать, мистер Мейсон?

– Спросите ее, в какое время она легла спать?

– Я не смотрю на часы каждый раз, когда ложусь спать, – злобно ответила Карлотта Типтон. – Это было сразу же после обеда.

– Вы разделись и легли раньше, чем Хайнс ушел из квартиры? продолжил Мейсон. – Спросите ее об этом.

– Не смейте меня оскорблять! – закричала Карлотта Типтон. – Я была полностью одета, пока Боб не ушел.

Мейсон встретил вопросительный взгляд председателя и многозначительно постучал по часам.

– В какое время это было? – спросил председатель.

– Приблизительно без пяти два.

– А когда вы снова увидели Хайнса?

– Больше я его не видела никогда.

– Спросите, как долго она спала, – подсказал Мейсон.

– Весь день, – отпарировала Карлотта Типтон глядя на адвоката.

– Это в высшей степени неправильно, – беспомощно запротестовал Гуллинг.

– Можно легко доказать, что это ложь, – продолжал Мейсон, игнорируя протест заместителя окружного прокурора. – Хелен Ридли знала номер телефона Карлотты Типтон, Адела Винтерс и Ева Мартелл тоже его знали. По этому номеру они звонили Хайнсу. И телефон неустанно звонил в тот день, а отвечала на звонки Карлотта Типтон.

– Конечно, Адела Винтерс и Ева Мартелл поклянутся в чем угодно, чтобы спасти свою жизнь, – иронично сказал Гуллинг.

– Попробуйте спросить Хелен Ридли, – ехидно сказал Мейсон.

Наступила тишина, которую нарушил нервный, резкий голос Карлотты Типтон:

– Да, я просыпалась настолько, чтобы ответить на звонки, один или два раза. А потом я переворачивалась на другой бок и снова засыпала. Я не выходила из квартиры.

– Этот допрос выскальзывает у нас из рук, – холодно заметил Гуллинг. – Мне кажется, что его следует вести...

– У меня нет намерений позволять инсинуации в адрес уважаемого юриста, – осадил его председатель Большого Жюри. – Не знаю, какого мнение присяжные по этому поводу, но если мистер Мейсон совершил какое-либо преступление, то я намереваюсь его наказать. Если же нет, то я собираюсь защитить его честь.

Большинство присяжных согласно кивнули.

– Перри Мейсон представляет двух женщин, обвиняемых в грабеже и убийстве, – сказал Гуллинг.

– Почему вы не подождете вердикта Суда по этому делу, мистер Гуллинг? – отпарировал Мейсон.

– Потому что мне не нужно ждать. А если это интересует господ присяжных, то могу сказать...

– Минуточку, – перебил Мейсон.

Он встал. На его лице появилось выражение сосредоточенности, а прищуренные глаза смотрели в точку над головами присяжных заседателей.

– Мы слушаем, мистер Мейсон, – минуту спустя сказал председатель.

– У меня есть заявление для Большого Жюри.

– Какое? – спросил председатель.

– Ева Мартелл и Адела Винтерс обвиняются в убийстве Хайнса на основе одной лишь информации, – задумчиво начал Мейсон. – Пользуясь присутствием Высокого Суда и всех свидетелей по делу, предлагаю установить, кто действительно является убийцей.

– Кто же? – язвительно спросил Гарри Гуллинг.

– До сих пор мы предполагали, что Роберт Хайнс был убит в промежуток между без пяти два и двумя десятью, потому что в два часа одиннадцать минут Адела Винтерс оставила квартиру, унося с собой револьвер, из которого был застрелен Хайнс.

– А что неправильного в этом рассуждении? – спросил председатель.

– Все, от начала до конца, – сказал Мейсон. – Нет в этом и тени правды. Револьвер нашли закопанным под слоем мусора. Адела Винтерс совершенно не могла засунуть его столь глубоко. А одновременно мы знаем, что никакого мусора не выкидывали после того, как револьвер положили в бак.

– Это ничего не значит, – сказал Гуллинг.

– Наоборот, это значит очень много, – резко возразил Мейсон. – Это значит, что кто-то – кто-то другой, а не Адела Винтерс – засунул револьвер глубоко в мусор, потому что этот кто-то предполагал, что могут досыпать отбросы после того, как видели Аделу Винтерс, заглядывающую в бак. А это значит, что это кто-то должен был взять револьвер из мусорного бака, воспользоваться им и вернуть оружие на место, при этом глубоко засунув его в мусор. Больше того, это означает, что этот кто-то знал, что Аделу Винтерс видели у мусорного бака. Насколько мне известно, об этом знали только двое. Детектив Томас Фолсом и тот, кто нанял людей из "Калифорнийского Следственного Агентства", то есть Орвиль Ридли.

– У мистера Ридли есть алиби на то время, когда было совершено убийство, если вы это имеете в виду, – рявкнул Гуллинг.

– На то время, когда _п_о _в_а_ш_е_м_у _м_н_е_н_и_ю_ было совершено убийство, – возразил Мейсон. – На самом деле Хайнса застрелили на полчаса позднее. Орвиль Ридли, находясь в офисе агентства, получил рапорт о том, что Адела Винтерс покинула вместе со спутницей квартиру, поехала прямо в отель Лоренцо, подошла к мусорному баку и подняла крышку. Он заинтересовался – что такое она могла бросить в бак? Покинув агентство, он направился в отель – вошел туда со стороны хозяйственных помещений, благодаря чему его никто не заметил, и обнаружил, что Адела Винтерс бросила в бак револьвер. Его удивило, почему Адела Винтерс покинула квартиру и предприняла столько усилий, чтобы немедленно избавиться от оружия. Он взял револьвер и решил все проверить, пользуясь тем, что обе женщины были вне квартиры. Очевидно, у него имелся ключ от квартиры жены, который он достал специально для такого рода случаев. Представьте, как это выглядело для Орвиля Ридли. В квартире его жены сидел Хайнс в одной рубашке, чувствуя себя совершенно свободно. Прошу не забывать, что Ридли был уверен в том, что детективы следят за его женой и ее опекуншей. Он был убежден, что та брюнетка – его жена, в которую он безумно влюблен. У него в кармане был револьвер. У него должна была появиться мысль, что если он нажмет на спуск и уберет соперника, то ему останется только вернуться в отель и запихнуть револьвер поглубже в мусор, где его потом найдет полиция и заподозрит Аделу Винтерс.

– У вас есть какие-нибудь доказательства для подтверждения этой безумной версии? – спросил Гуллинг.

– У _в_а_с_ есть доказательства, – с нажимом ответил Мейсон. Отпечатки пальцев на нижней стороне ручки бака. Ваш эксперт снял эти отпечатки, но вы рассуждали столь прямолинейно, что не сравнили их с отпечатками пальцев свидетелей. Эксперт присутствует в зале, а Орвиль Ридли ждет в комнате для свидетелей. Предлагаю, чтобы в течение не больше, чем пяти минут, мы убедились в том, что у нас в руках настоящие доказательства.

Мейсон покинул свидетельское место и со спокойной уверенностью поклонился членам Большого Жюри.

– Думаю, что я вам больше не нужен, – сказал адвокат.

– Лучше вы подождите, пока мы не сравним эти отпечатки пальцев, улыбнулся председатель.

21

Пол Дрейк и Делла Стрит сидели в кабинете Мейсона, когда адвокат открыл дверь.

– Господи, Перри! – воскликнул Дрейк. – Уже десять часов! Они над тобой здорово измывались?

– Выжали из меня всю правду, – улыбнулся Мейсон.

– Что ты имеешь в виду?

– Я никак не мог отловить правильную ниточку. Только в результате пинка, каким было твое сообщение о ключе, я очнулся и понял, как выглядит правда.

– И как она выглядит?

– Мы все были слепы, потому что дали себя убедить в неправильно определенном времени убийства. Так как убийство было совершено в квартире Хелен Ридли оружием, которое было вынесено из этой квартиры одиннадцать минут третьего, мы приняли за аксиому, что преступление было совершено д_о_ этого времени. Адела Винтерс нам тоже не помогла. Эта женщина врет, как дышит. Лишь только дело принимает неприятный оборот, она защищается бегством от фактов. Так как она была уверена в том, что убийство было совершено тогда, когда она находилась в холле, то она заявила, что видела пустую гильзу в револьвере и чувствовала запах пороха. В действительности ничего подобного не было, но она хотела обосновать, почему она выбросила револьвер и на самом деле была уверена, что из него стреляли раньше.

– А было не так?

– Черт возьми, вовсе нет!

– Но ведь револьвер же оказался в мусорном бачке!

– В действительности револьвер совершил еще одно путешествие в Сиглет Мэнор и обратно.

– Кто это сделал?

– Орвиль Ридли. Он поехал в отель посмотреть, зачем Адела Винтерс заглядывала в мусорный бак. Он предполагал, что она могла что-то бросить и хотел знать, что именно. Только ему было известно, что револьвер находится в мусорном баке, и у него оказалось достаточно сообразительности, чтобы понять, что он может этим револьвером убить соперника и свалить всю вину на другого – на опекуншу жены, как он полагал. Он поскользнулся лишь на том, что оставил отпечатки указательного и среднего пальцев на внутренней стороне ручки крышки бака. Когда у него взяли отпечатки пальцев и сравнили их с отпечатками на крышке, все стало ясно.

– А что с тем бумажником, что забрала Адела Винтерс? – спросила Делла Стрит. – Меня это беспокоит.

– Меня это тоже беспокоило, – признался Мейсон. – И Гуллинга. История бумажника Хайнса действительно очень любопытна.

– И какова она?

– После того как Орвиль Ридли застрелил Хайнса, он решил подбросить дополнительное доказательство и создать видимость того, что Хайнс был ограблен. Он знал, кто обнаружит тело. Когда он вынул из кармана бумажник Хайнса в нем было всего четыреста пятьдесят долларов и Ридли не был уверен, сможет ли эта сумма соблазнить Аделу Винтерс присвоить бумажник. Он ставил на Аделу Винтерс, он был убежден, что она вернется вместе со спутницей в квартиру. Он же не знал, почему женщины покинули дом. Он считал, что спутница Аделы Винтерс – его жена и хотел, чтобы в его ловушку попалась именно подруга жены. Поэтому он подбросил приманку. Он раскрыл собственный бумажник, вынул из него три тысячи сто долларов, вложил их в бумажник Хайнса и бросил его на пол. Адела Винтерс повела себя в точности, как он предвидел.

– Это значит, что Ридли во всем сознался, – догадался Дрейк.

– Точно, – ответил Мейсон. – Когда ему сказали об отпечатках пальцев, когда оказалось, что имеется, собственно, уже готовый обвинительный акт против него, он совершил поворот на сто восемьдесят градусов и рассказал все. Интересная деталь: Гуллинг, как я и предполагал, держал в рукаве козырную карту против меня – он пытался доказать что раз Адела Винтерс забрала бумажник Хайнса, то согласно юридическим правилам относительно потерянной собственности, которую находят, она виновата в краже. И тогда я показал Гуллингу свой козырной туз.

– Эту историю, когда Гуллинг нашел в туалете твой бумажник с деньгами и закодированным письмом?

– Не совсем, – сказал Мейсон. – Я намекнул ему на это, но ловушка была слишком очевидной. Я полагал, что он использует бумажник как драматический прием в зале суда. Закон гласит, что найденная собственность должна быть отдана в _с_о_о_т_в_е_т_с_т_в_у_ю_щ_е_е _в_р_е_м_я_ и я хотел узнать как Гуллинг трактует это понятие. Я догадывался, что он потеряет массу времени и энергии, пытаясь расшифровать "код" в письме, написанном по моей просьбе Деллой. Это единственный в своем роде код – его невозможно расшифровать.

– А что это за код? – полюбопытствовал Дрейк.

– Такой, который ничего не значит, – улыбнулся Мейсон. – Но, когда я услышал исповедь Ридли, то оказался в отличном положении, чтобы немного поучить Гуллинга юриспруденции.

– Каким образом?

– Ридли признался, что положил свои деньги в бумажник, который затем бросил на пол. Поэтому, когда Адела Винтерс подняла бумажник с пола, то вовсе не присвоила найденную вещь.

– А что же она сделала?

– Она вошла в обладание брошенной собственностью, – ответил Мейсон. Существует значительная разница между собственностью потерянной и собственностью брошенной. Ридли, бросив свои деньги на пол, бросил свою собственность. Когда собственность теряется, владелец сохраняет на нее право и считается, что утрата произошла в результате случайности. Но если собственность бросается, то предполагается, что она становится общественной собственностью и первое лицо, которое примет эту собственность в обладание, имеет на нее законное право. Гуллинг хитер и умен, но он не из тех кто соображает мгновенно. Он засунул пальцы между дверей, пытаясь представить меня соучастником во всем этом деле, прежде чем я изложил свои соображения. Когда он понял всю логичность моих доводов, то оказался в жалком положении.

– А что в конце-концов стало с этими деньгами? – не сдержал любопытства Дрейк.

– Я сказал Аделе Винтерс, что возьму полторы тысячи в счет моего гонорара, а остальное она может сохранить себе на память. Когда я закончил выступление, присяжные неплохо развлеклись. Они все столпились вокруг меня, хлопали по плечу и жали руки, а у Гуллинга давление подскочило до двухсот пятидесяти. Но в общем, это была прогулка по краю пропасти. Черт возьми, Пол, решение загадки было у нас под носом, а мы его не могли увидеть, потому что позволили Гуллингу выбрать время, в которое по его мнению был застрелен Хайнс, и дали себя уговорить.

– Поэтому, – заметил Пол, – если я встречу кого-то, кто предложит мне заняться привлекательной брюнеткой, я отвечу, чтобы он занимался ею сам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю