355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Петтер Аддамс » Дважды неразведённый » Текст книги (страница 5)
Дважды неразведённый
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 00:20

Текст книги "Дважды неразведённый"


Автор книги: Петтер Аддамс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)

– Хорошо, – сказал Дрейк. – Я поручу это дело своим парням, а сам спущусь вниз за регистрационным журналом.

Дрейк вышел, а Мейсон, задумчиво нахмурившись, начал вышагивать по своему кабинету из угла в угол.

– Это, должно быть, случилось утром, – сказал он, продолжая ходить по кабинету, заложив большие пальцы рук в проймы жилета, опустив голову и устремив взгляд вниз. Внезапно он повернулся: – Делла, когда у нас убирают помещения?

– На этом этаже – утром, – ответила секретарша. – Этажом ниже ночью. Оба этажа убирает одна и та же женщина.

– Мне кажется, что она производят уборку очень рано, – сказал Мейсон. – В разное время ночью мы были на работе и никогда не видели уборщиц.

– Думаю, что они начинают уборку около шести часов утра, – ответила Делла Стрит.

– Что ты скажешь об уборщицах. Можно ли их подкупить или обмануть?

– Обмануть, очевидно, да, – сказала Делла. – Подкупить – вряд ли.

Адвокат кивнул, продолжая ходить по кабинету.

Дрейк постучался в дверь. Делла впустила его.

– Я думаю, мы на правильном пути, – улыбнулся Дрейк.

– Говори, – попросил Мейсон.

– Моя контора открыта круглосуточно, – пояснил Дрейк. – Это необходимо для того, чтобы работающие вечером оперативники могли прийти сюда и написать свои отчеты. Фактически с десяти-одиннадцати часов вечера до восьми утра мы никого здесь не видели. Каждое утро я прихожу на работу к восьми часам, и прошу, чтобы к этому времен были готовы отчеты парней, работавших ночью. Поэтому многие из их приходят на работу к половине седьмого, печатают свои отчеты, а затем идут завтракать.

– Продолжай, – кивнул Мейсон.

– Из записей в журнале следует, что сегодня утром в шесть часов некий Сидней Белл приходил в мой офис. Но Сидней Белл мне неизвестен. Я никого не знаю под такой фамилией, такой сотрудник в моем агентстве не работает. Однако записи в журнале моего офиса показывают, что Сидней Белл в шесть утра к нам не приходил. Фактически в офисе находилось только два-три человека, которые готовили свои отчеты.

– В журнале есть запись Сиднея Белла?

– Да, есть. Сидней Белл пришел ровно в шесть часов, а ушел из здания в шесть часов десять минут.

– И он указал, что приходил в твое агентство?

– Совершенно верно.

– Разыщи-ка женщину, которая убирает мой офис, – сказал Мейсон. Узнай ее адрес, найди вахтера, который работал утром, и получи у него описание Сиднея Белла.

– Я уже сделал это, – сказал Дрейк. – Вахтер хорошо помнит Белла. Это высокий человек в темном костюме, с дипломатом в руках и в темных очках. Это-то и вызвало удивление вахтера. По его мнению, темные очки в шесть часов утра – довольно странно.

– Не совсем так, – заметил Мейсон. – В данном случае темные очки использовались для маскировки. Фактически это очень эффективное средство, Пол. А как насчет той уборщицы?

– Я позаботился и об этом, – усмехнулся Дрейк. – Эту женщину зовут Мэйд Г.Крумп. У нее есть телефон, поэтому я сэкономил немного твоих денег.

– Каким образом?

– Поговорил с ней по телефону. Она заявила, что это был высокий человек в темном костюме, в темных очках и с дипломатом. Миссис Крумп в это время убирала твой офис. Этот человек вел себя очень уверенно. Он сказал: "Доброе утро. Я должен успеть на первый рейс самолета в Аризону, и мне необходимы некоторые документы. Думаю, что вы уже привыкли вставать рано утром, а вот для меня это большая проблема".

– Одну минутку, – сказал Мейсон. – Ведь дверь в мой кабинет была, очевидно, закрыта. Когда убирают офисы, двери они обычно закрывают.

– Он постучал, сказал, что забыл свой ключ, дал ей пять долларов и похлопал по спине. Он запомнился ей как настоящий джентльмен.

– Он не сказал, что его зовут Перри Мейсон?

– На словах нет, но своими действиями, несомненно, давал понять это.

– Пол, позвони еще раз Мэйд Крумп и попроси ее прийти в мой офис. Скажи, что она может заработать некоторую сумму денег. Я хочу поговорить с ней. Скажи, что, возможно, ей придется подождать несколько часов, но за каждый час ей заплатят пятнадцать долларов.

– Сейчас позвоню, – заверил Дрейк. – Еще что-нибудь, Перри?

– Пока все, – ответил Мейсон.

– Хорошо, – сказал Дрейк, – возвращаюсь к своему потогонному труду.

Он открыл дверь кабинета и вышел.

Мейсон повернулся к Делле:

– Теперь в этом деле появился мужчина, Делла.

Она кивнула.

В течение некоторого времени Мейсон молчал, затем сказал:

– Ты заметила тон голоса, которым Аделла Хастингс разговаривала по телефону с Симли Бейсоном?

– Да, заметила, – сказала Делла Стрит. – Это был теплый, очень дружеский тон.

– Вот именно, – кивнул Мейсон. – Человек, который приходил к нам в офис, находился в здании всего десять минут. В течение этого времени он должен был подняться наверх, постучать в дверь, договориться с уборщицей, войти в кабинет, взять оружие и выйти. И сделать все это за десять минут. Конечно, он мог, как и Пол, предполагать, что оружие должно находиться где-то в моем столе. Но то, как все действия были спланированы, наводит на мысль, что он точно знал, где лежит револьвер.

– Что-то я не улавливаю ход твоей мысли, – сказала Делла.

– Если бы он предполагал длительный поиск оружия, – объяснил Мейсон, – он бы, скорее всего, сказал уборщице, что ему нужно поработать, и попросил бы ему не мешать. Он этого не сделал. Он лишь сказал, что хочет успеть на утренний рейс и зашел, чтобы взять некоторые документы. Это означает, что он рассчитывал на быстрые действия – прийти, взять и уйти.

– Правильно! – воскликнула Делла. – Он знал, где лежит револьвер.

– Конечно, – улыбнулся Мейсон.

– О, теперь-то я начинаю все понимать.

– Позвони в офис Хастингса, Делла, – попросил Мейсон. – Попробуй поймать Симли Бейсона до того, как он уйдет на обед.

Делла набрала помер телефона и, после паузы, сказала:

– Пожалуйста, позовите Симли Бейсона. Скажите, что звонят из офиса Перри Мейсона. Мистер Мейсон – это адвокат. – Подержав немного трубку, она кивнула Мейсону и сказала: – Пошли его искать. Он сейчас подойдет... Здравствуйте, мистер Бейсон. Говорит Делла Стрит, секретарша Перри Мейсона. Мистер Мейсон хотел бы поговорить с вами. Оду минутку...

– Здравствуйте, мистер Бейсон, – сказал Мейсон, взяв трубку своего аппарата. – Я хотел бы поговорить с вами, как только это будет возможно. Я понимаю, что для вас это очень трудное утро, но создалась довольно неприятная ситуация, и я думаю, что вы можете помочь миссис Хастингс, или, выражаясь иначе, помочь не допустить несправедливое решение.

– Если что-то могу сделать, я готов, мистер Мейсон, – ответил Бейсон. – Я был близок к мистеру Хастингсу во время его жизни и, конечно, не раз встречался с миссис Хастингс, особенно когда она работала здесь. Поэтому я все сделаю, чтобы помочь ей.

– Можете ли вы подойти ко мне в обеденное время? – спросил Мейсон.

– Я как раз хотел уходить на обед. Я могу пообедать позднее. Хорошо, я еду к вам.

– Благодарю, мистер Бейсон. Я жду вас, – сказал Мейсон. Он положил трубку и посмотрел на Деллу: – Удивительно, что он даже не спросил, где находится мой офис.

– Это ни о чем не говорит, – заметила Делла. – Адрес он может посмотреть в справочнике.

– Но это заняло бы определенное время, а он торопился. Проще было бы спросить: "Где находится ваш офис?" Но он не сделал этого. Значит, адрес он знает. Позвони Полу, попросите его связаться с миссис Крумп. Пусть она сразу же придет к нам. Скажи, что ей придется ждать лишь несколько минут. Сообщи Герти, что она может идти обедать. Ты займешь ее место. Если Бейсон придет раньше миссис Крумп, проводи его в мой кабинет, затем возвращайся и жди уборщицу. Как только она появится, дай мне знать.

Делла Стрит кивнула и поинтересовалась:

– Может, хочешь сэндвич?

– Мы переходим на диету Пола Дрейка, – усмехнулся Мейсон. – Закажи в ресторане внизу два гамбургера.

– С приправой? – спросила Делла Стрит.

– С приправой, – подтвердил Мейсон.

7

Зазвонил телефон. Мейсон снял трубку и услышал голос Деллы Стрит:

– Пришел Симли Бейсон. Он говорит, что ты ждешь его.

– Пригласи его в кабинет, – сказал Мейсон.

Делла открыла дверь и в кабинет Мейсона вошел высокий мужчина лет тридцати пяти в строгом деловом костюме. У него были темные вьющиеся волосы и проницательные карие глаза. Протянув для приветствия руку, Бейсон сказал:

– Здравствуйте, мистер Мейсон. Рад познакомиться с вами.

– Я тоже, – сказал Мейсон, пожимая Бейсону руку. – Садитесь, пожалуйста.

Бейсон сел в большое черное кожаное кресло для посетителей.

– Мне нужна некоторая информация, – начал Мейсон. – Мне она необходима сейчас, и я полагаю, что вы как раз тот человек, который может ее дать.

– Я сделаю все, что смогу.

– Я, конечно, понимаю, что вы, как ведущий сотрудник фирмы Хастингса, имеете много обязанностей и, возможно, это не самый подходящий день, чтобы отнимать у вас время. Тем не менее я считаю, что мой вопрос представляет для вас большое значение. Я также понимаю, что вы лояльны своему покойному хозяину, но думаю, что вы, как честный человек, не будете возражать и ответите на ряд вопросов.

– Продолжайте, – откликнулся Бейсон. – Я готов сделать все, что смогу. – Затем добавил многозначительно: – В то короткое время, которое я могу оторвать от своих дел. Вы же понимаете, что мне еще придется отвечать на множество вопросов.

– Я понимаю, – согласился Мейсон, – и постараюсь быть максимально краток. Давно вы работаете у мистера Хастингса?

– Почти двенадцать лет.

– Вы знали первую жену мистера Хастингса?

– Да.

– Она умерла?

– Да.

– А вторую жену вы тоже знаете?

– Ее зовут Минерва Хастингс, – ответил Бейсон. – Да, я знаю ее.

– Вы не могли бы сказать свое мнение о ней? – спросил Мейсон.

Бейсон посмотрел сначала на ковер, затем перевел взгляд на Мейсона.

– Нет, – ответил он.

– И, конечно, вы знаете Аделлу Хастингс?

– Да.

– Что вы о ней могли бы сказать? – спросил Мейсон.

– Я знаю Аделлу с тех пор, как она пришла работать в нашу фирму, ответил Бейсон. – Это прекрасная женщина. Она была секретарем мистера Хастингса до того, как он женился на ней.

– Был, как я полагаю, скандал? – спросил Мейсон. – Упоминалось ли ее имя?

– Я не хочу, чтобы на меня ссылались, мистер Мейсон. Я вкратце изложу вам ситуацию. Первая жена Хастингса была прекрасной женщиной. После ее смерти Хастингс почувствовал себя очень одиноким. Он смотрел на женщин и на брак с позиций своей покойной жены. Затем он встретил Минерву. Ему даже не приходило в голову, что брак с ней будет отличаться от брака с первой женой. Он оказался слабым человеком.

– Вы имеете в виду, что Минерва оказалась скверной женой? – спросил Мейсон.

– Я не сказал этого, – ответил Бейсон.

– Конечно, не такими словами.

– Пусть останется так, как я сказал.

– Продолжайте. Что вы скажете об Аделле Хастингс?

– Мистер Хастингс думал о браке в свете того счастливого времени, которое он испытал со своей первой женой. Реальность обрушилась на него после заключения второго брака. Аделла была его секретаршей. Все мы видели страдания мистера Хастингса, а страдал он неизмеримо. Я думаю, он начал доверять свои дела Аделле, и чем дальше, тем больше. Близкая дружба переросла в любовь.

– И, конечно, Минерва выходила из себя, – сказал Мейсон.

Симли Бейсон быстро взглянул на адвоката.

– Совсем не обязательно.

– Что вы хотите сказать? – спросил Мейсон.

– Естественно, можно допускать, что Минерва не смотрела на брак с Хастингсом с точки зрения вечных категорий. Она рассчитывала с помощью этого брака улучшить свои финансовые дела. Имейте в виду, мистер Мейсон, я не говорю, что такова обстановка сейчас. Но когда-то именно так и было. Минерва следила за развитием событий с большим удовлетворением, поскольку это давало ей возможность получить развод, выглядеть в качестве пострадавшей женщины, выставить Гейрвина Хастингса в неприглядном свете и получить в качестве алиментов большую сумму денег. В то время как между Гейрвином и Аделлой стали складываться близкие отношения, Минерва уехала на Восточное побережье, навестить своих родственников. Все служащие Гейрвина Хастингса считали, что Минерва специально закрывала глаза и создавала условия для сближения Гейрвина с Аделлой.

– Что потом? – спросил Мейсон.

– Потом последовал взрыв и взаимные обвинения. Минерва уехала в Карсон-Сити, штат Невада, чтобы устроиться там на шестинедельное жительстве, необходимое для получения развода. Через неделю после получения Минервой развода Аделла и Гейрвин зарегистрировали брак.

– Что случилось с Минервой?

– Она проживает в Лос-Анджелесе.

– Вы видитесь с ней? – спросил Мейсон.

– Нет, но время от времени я разговариваю с ней по телефону. Знаете, по соглашению о разделе имущества она получила крупную сумму денег и некоторую собственность, и, поскольку все это мне хорошо известно, Минерва иногда звонит мне для выяснения интересующих ее вопросов.

– Как она себя ведет? – спросил Мейсон.

– Я думаю, что она не любит меня. Ее любимец – Коннел Мейнард, генеральный менеджер Хастингса. Они хорошо знают друг друга.

– Как давно они знакомы?

– Довольно давно.

– Еще до выхода Минервы замуж за Хастингса?

– Мне кажется, что у их были общие друзья.

– Как хорошо они знают друг друга?

– Мне это неизвестно.

– Можете ли вы высказать свое мнение о том, нет ли в их отношениях чего-либо большего, чем дружба?

– Не знаю, – после некоторого колебания ответил Бейсон. – Гадание по этому вопросу пользы не принесет.

– Где сейчас проживает Минерва Хастингс?

– То здесь, в Лос-Анджелесе, то у своих друзей в штате Невада. Она приезжает и уезжает.

– Ладно, – сказал Мейсон. – Мне нужно знать ваше мнение: она любит Коннела Мейнарда?

Подумав немного, Бейсон ответил:

– Она любит власть, любит деньги и любит себя. Все прочее значения не имеет.

– В общих чертах вы знаете, что произошло здесь вчера, – сказал Мейсон. – Какая-то женщина, назвавшаяся миссис Хастингс, оставила в моем офисе сумочку, а в сумочке находился револьвер.

– Да, я понимаю, – сказал Бейсон.

– Эта женщина была в темных очках, которые затрудняют ее опознание.

– Это я тоже понимаю.

– Как вы думаете, не была ли эта женщина Минервой Хастингс?

Бейсон задумался.

– Вы знаете, – сказал он, – Минерва очень находчива, смела и предприимчива. Если бы она занялась подобной операцией, она бы все тщательно спланировала, все до мельчайших деталей.

– Операция была спланирована довольно тонко.

Бейсон промолчал.

В это время резко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку. Послышался голос Деллы Стрит:

– Пришла миссис Крумп.

– Понял, – сказал Мейсон. – Думаю, нам нужно продолжить свои действия.

– Означает ли это, что я должна послать ее к вам.

– Да, – сказал Мейсон.

Мейсон выдвинул ящик своего стола, достал темные очки и, протянув их Бейсону, сказал:

– Вы не возражаете надеть их?

– Зачем?

– Хочу посмотреть, изменится ли ваша внешность.

Поколебавшись немного, Бейсон надел очки. Мейсон критически осмотрел его. В это время открылась дверь кабинета и Делла Стрит сказала:

– Миссис Крумп.

– Здравствуйте, миссис Крумп, – сказал Мейсон, – проходите, присаживайтесь.

Миссис Крумп, полная пятидесятилетняя женщина, прошла к столу. Симли Бейсон торопливо схватился за темные очки.

– Что случилось, мистер Мейсон? Разве вы не улетели в Аризону?

Бейсон выжал из себя подобие улыбки и кивнул головой в сторону Мейсона:

– Вот мистер Мейсон. А меня зовут Симли Бейсон.

– Почему? Разве не вы... Почему же вы...

– Я думаю, это как раз тот человек, миссис Крумп, – сказал Мейсон. Это все, что нам пока нужно. Если вы вернетесь в приемную, мисс Делла, мой секретарь, выпишет вам чек за ваши услуги. Мне не хотелось беспокоить вас, но...

– Да все в порядке, мистер Мейсон, – сказала уборщица. – Рада была вам помочь.

Она посмотрела на Симли Бейсона с нескрываемым отвращением, повернулась и вышла из кабинета.

Мейсон закурил сигарету и протянул руку за темными очками. Он сидел, не говоря ни слова. Первым тишины не выдержал Симли Бейсон.

– Хорошо, – сказал он. – Я считаю, что это была не слишком удачная попытка с моей стороны помочь миссис Хастингс.

– Каковы ваши отношения с Аделлой Хастингс? – спросил Мейсон. Насколько вы дружны?

– В-наших отношениях нет ничего интимного, если вы это имеете в виду. Мистер Мейсон, я сам поставил для себя ловушку. Полагаю, что я сейчас попал в крайне затруднительное положение.

Адвокат молча сидел за столом, ожидая продолжения.

– Хорошо, – наконец сказал Бейсон, – я расскажу обо вам, тем более что вы уже и так все знаете. Я живу в мире Аделлы Хастингс. Я... Я люблю ее.

– Когда у вас возникло это чувство? – спросил Мейсон.

– Меня потянуло к ней с первой минуты, когда она вошла в мой кабинет. Я не могу сказать, что это любовь с первого взгляда, но я был очарован ею.

– И назначили ей свидание? – спросил Мейсон.

– Какие шансы имеет какой-то служащий, – пожал плечами Бейсон, когда в женщину влюбляется босс?

– Это в значительной степени зависит от женщины.

– Я не думаю, что Аделла понимала мое отношение к ней.

– Понимает ли она это сейчас? – спросил Мейсон.

– Я не знаю. О своих чувствах я ей никогда ничего не говорил. Она относится ко мне как к другу.

– Она рассказала вам, что случилось с ее сумочкой и револьвером?

– Да. После вашего отъезда из Лас-Вегаса меня стал сильно беспокоить звонок Аделлы. Поэтому я перезвонил ей и попросил рассказать о случившемся.

– И она рассказала?

– Не по телефону. Она сказала, что собирается приехать в Лос-Анджелес.

– Она встретилась с вами рано утром?

– Да, в пять часов утра, – ответил Бейсон. – Мы вместе позавтракали. Господи, да что я говорю? Я сам сую свою шею в петлю, равно как и ее. Я никогда не думал, что так получится.

– Множество различных событий происходит в делах, связанных с убийством, – сказал Мейсон.

– Я только хотел помочь ей, – сказал Бейсон. – Вероятно, я не смог сделать это достаточно хорошо.

– Разумеется, не смогли, – ответил Мейсон. – Не только Аделлу Хастингс, но и меня вы поставили в очень трудное положение. Откуда вы знали, где находится револьвер?

– Аделла сказала мне, куда вы его положили.

– Значит, она знала, что вы собираетесь прийти сюда и взять его?

– Господи! Конечно, нет. Об этом она не имела ни малейшего представления. Она обо всем рассказала мне и спросила, что ей делать. Она не знала, что я собираюсь предпринять.

– Она сказала вам, что именно она оставила сумочку в моем офисе?

– Нет. Неужели вы не понимаете? Именно по этой причине я и решил сделать то, что сделал. Аделла сказала, что когда ее сумочку украли, револьвера в ней не было, и что он был найден в сумочке, которую у вас в офисе оставила женщина, назвавшаяся Аделлой Хастингс. Мне сразу стало ясно, что на нее хотят повесить преступление.

– В то время вы еще не обнаружили тело Гейрвина Хастингса?

– Нет. Поразмыслив, я пришел к выводу, что что-то случилось, что с помощью этого револьвера было совершено какое-то преступление и делается продуманная попытка обвинить Аделлу Хастингс.

– Поэтому вы решили сделать все возможное, чтобы выгородить Аделлу?

– Послушайте, мистер Мейсон. Я чувствовал, что кто-то пытается причинить Аделле большие неприятности. Я подумал, что смогу как-то нарушить кем-то разработанный план.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – А где револьвер?

– Я спрятал его так, что его никто не найдет.

– М_н_е_ нужно найти его, – сказал Мейсон.

– Что вы имеете в виду?

– Мне нужно найти этот револьвер и передать его в полицию, – сказал Мейсон. – Разве вы не понимаете случившегося? Мне пришлось рассказать полиции о револьвере. Револьвер – это улика. Я адвокат. Я не могу скрывать улик. Вы гражданин этой страны. Вы также не можете скрывать улик. Вы поставили себя в такое положение, когда стали соучастником преступления. Вас могут осудить по обвинению в попытке скрыть улики. Поэтому я хочу, чтобы вы немедленно отдали револьвер мне.

– А вы отдадите его в полицию?

– Конечно, – сказал Мейсон. – Мне необходимо это сделать.

– Что ж, – вымученно улыбнулся Бейсон. – Я понимаю, что надо сдаваться. Могу я воспользоваться телефоном?

– Пожалуйста, вот он, – сказал Мейсон.

Бейсон снял трубку и набрал номер.

– Алло, – сказал он, – позовите Розалию. – Подождав немного, Бейсон произнес: – Здравствуй, Розалия. Говорит Симли Бейсон. Я хочу, чтобы ты сейчас же, не откладывая, сделала то, что я скажу. Это очень важно. Я говорю из кабинета адвоката Перри Мейсона. Я прошу тебя пойти к моему шкафу. Там ты найдешь мою одежду для игры в гольф и кожаный мешок, полный клюшек. Достань мешок из шкафа, переверни его вверх дном и из мешка выпадет упаковка, обернутая в коричневую бумагу, на этикетке которой написано, что содержимое пакета взято сегодня в шесть часов утра из ящика стола Перри Мейсона. Там же указан адрес офиса Перри Мейсона и все это скреплено моей подписью. Этикетка прикреплена к упаковке липкой лентой и опечатана печатью. По возможности сразу же привези упаковку в офис мистера Мейсона. Возьми такси, обратно я отвезу тебя на своей машине. Ты все поняла? Молодец, я жду тебя. – Бейсон положил трубку и сказал Мейсону: Вряд ли стоит рассказывать вам о том, как это здорово иметь хорошую, преданную секретаршу. Испытываешь настоящее чувство удовлетворения. В течение какого-то времени мне пришлось мириться с посредственными секретаршами. Потом пришла Розалия Блэкбурн, и все изменилось. Стоит ей сказать один раз, и все будет исполнено наилучшим образом.

– Почему же вы приняли такие меры предосторожности: опечатали упаковку, приклеили этикетку и спрятали в мешок? – спросил Мейсон.

– Я сделал это, чтобы защитить Аделлу Хастингс. Если бы со мной что-то случилось, я бы не хотел, чтобы при обнаружении этой упаковки кто-то подумал, что к ней имеет отношение Аделла.

– Что вы имели в виду под словами _ч_т_о_-_т_о _с_л_у_ч_и_л_о_с_ь_?

– Я смертен, мистер Мейсон. Я просто признаю тот факт, что человек в любой момент может, например, погибнуть в автомобильной катастрофе. Жизнь полна риска, вот и все.

Мейсон внимательно посмотрел на Бейсона.

– И это единственная причина для принятия вами подобных предосторожностей?

– Я хотел... я... Я хотел, чтобы все было сделано правильно.

– Записали ли вы, – спросил Мейсон, – номер револьвера, который был в ваших руках перед тем, как вы упаковали его?

– Нет, – удивленно ответил Бейсон. – А почему я должен был это делать?

– Для того чтобы не поменяли оружие и не заменили револьвер Аделлы Хастингс на револьвер, из которого убили Гейрвина Хастингса.

– Нет, номер я не записал, но запаковал револьвер сначала в папиросную бумагу, затем в толстую коричневую упаковочную бумагу, поставил печать, а поперек печати написал свою фамилию.

– Вы не сделали одной вещи, которую нужно было бы сделать, – сказал Мейсон.

– Что вы имеете в виду?

– Хастингса убили, – сказал Мейсон. – Это было хладнокровное преднамеренное убийство. В порыве страсти человека во сне не убивают. Когда кто-то лежит в постели, а к нему в комнату прокрадывается человек и нажимает на спусковой крючок – он совершает преднамеренное, запланированное убийство.

Бейсон кивнул.

– Когда дважды стреляют в голову спящего человека, это означает, что хотят быть уверенным в том, что он мертв.

Бейсон поерзал в кресле, затем с неохотой кивнул головой.

– Поэтому мы имеем дело с хладнокровным убийством, – сказал Мейсон. Его совершил человек изобретательный, умный, самоуверенный и хитрый, как сам Дьявол. Дом Хастингса был заперт на замок. Следов того, что в дом проникли через окно, нет. Поэтому полиция будет доказывать, что убийца вошел в дом, открыв дверь ключом. Насколько я понял, у лиц, не проживающих в доме, имеются два ключа. Один находился в офисе Хастингса для того, чтобы он мог позвонить и послать кого-нибудь в дом взять необходимые ему вещи. Другой ключ был у Аделлы Хастингс. Возможно, есть третий ключ. Что вы скажете о Минерве. Есть ли у нее ключ?

– Нет, она вернула свой ключ вместе с очень сердитым письмом.

– Откуда вы об этом знаете?

– Мне показывал письмо сам Хастингс.

– Что в нем было написано?

– Это был правильный шаг с ее стороны. В нем она закладывала основу для выгодного для себя раздела имущества. Она писала, что чувствует себя старой клячей, что сперва он гордился ей, а сейчас выбрасывает на помойку.

– Раздел имущества произведен с выгодой для Минервы?

– Я считаю – да. Она не согласна с этим.

– Кто готовил соглашение о разделе имущества, местный адвокат или кто-то из Невады?

– Нет. Соглашение вырабатывали она и Хастингс.

– Это довольно необычно, – заметил Мейсон.

– В подобных делах Хастингс всегда вел себя довольно необычно. Он смотрел на вещи как банкир. Он считал, что первая ошибка – это самая большая ошибка, и если приходится платить, то надо платить щедро и с хорошим настроением.

– Ладно, – сказал Мейсон. – Представим дело таким образом: кто-то очень изобретательный, безжалостный и мстительный имел ключ от дома Хастингсов или смог заполучить его. Поскольку Аделла – ваш друг и моя клиентка, пока исключим ее из наших рассуждений. Поэтому ключ, о котором мы ведем речь, очевидно, находился в офисе Хастингса. Если из револьвера Аделлы ее мужа не убивали, а вы взяли револьвер из моего стола и спрятали его в своем офисе, и если кто прознал об этом, логично допустить, что этот револьвер будет заменен на другой, из которого стреляли в Гейрвина Хастингса. Видите, какая ситуация?

Бейсон смущенно нахмурился.

– Вы, мистер Мейсон, мыслите исключительно отрицательными категориями, – сказал он. – Надеюсь, вы не возражаете против этих слов. В конце концов, я запаковал револьвер и опечатал упаковку. Никто бесследно не может вскрыть ее. Я специально спрятал револьвер в таком месте, где его трудно найти.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Мы...

В это время коротко зазвонил телефон. Мейсон снял трубку.

– Ты все еще за коммутатором, Делла? – спросил Мейсон.

– Пока еще да. Герти скоро должна возвратиться. Звонит Хантли Бэннер, заявляет, что у него важное дело. Будешь говорить с ним?

– Да. Переключи его на меня, – ответил Мейсон. – Добрый день, мистер Бэннер. Что у вас?

– Я хотел сказать вам, – начал Бэннер, – что мне очень неприятно сознавать, что вы воспользовались имевшимися у вас преимуществами во время того телефонного разговора.

– Какими преимуществами?

– Вы ведь хорошо знали, что в ответ на ваши слова я скажу, что связывался со своим клиентом.

– Я даже в мыслях не допускал, – ответил Мейсон, – что вы пойдете на обман.

– Меня не так уж и волнует то, как вы это сделали, – сказал Бэннер. Неприятно, что я сам попал в эту западню.

– Вы звоните мне только для того, чтобы сообщить, что вам неприятно? – спросил Мейсон.

– Нет, я звоню по другому вопросу. Но я одновременно хотел сказать вам, что мне не нравится, когда меня втягивают в различные игры.

– Что у вас за вопрос? – спросил Мейсон.

– Я предполагаю, что Аделла Хастингс будет вашей клиенткой, – сказал Бэннер.

– И что?

– Она недолюбливает меня, – сказал Бэннер. – Сейчас речь, несомненно, пойдет о большом состоянии. Я в курсе всех дел Гейрвина Хастингса, и я, очевидно, буду заниматься вопросом о его наследстве. Я, конечно, понимаю, что при сложившихся обстоятельствах, если Аделла Хастингс будет наследницей, шансов быть ее адвокатом у меня нет. Мне только что позвонила Минерва Хастингс. Если вы не знаете, то это вторая жена Гейрвина Хастингса, с которой он развелся. Она хочет, чтобы я представлял ее интересы. Что я и делаю. Я просто хотел поставить вас об этом в известность.

– Представлять Минерву в чем? – спросил Мейсон.

– В вопросах, связанных с состоянием Гейрвина Хастингса.

– Разве не было развода с разделом имущества? – осведомился Мейсон.

– Я особо и не обольщаюсь, – сказал Бэннер. – Но, как адвокат, вы, несомненно, знаете положения закона о том, что убийца не может быть наследником имущества убитого, вне зависимости от того, какие бы у него ни были юридические права на наследство.

– Я понял вас, – сухо сказал Мейсон. – Итак, вы намереваетесь доказать, что миссис Аделла Хастингс виновна в убийстве своего мужа, не так ли?

– Пусть это делает полиция, – ответил Бэннер. – Я представляю интересы Минервы Хастингс. Этому не препятствует закон, это не противоречит этике, и я собираюсь принять любые шаги для защиты ее интересов. Я просто из вежливости ставлю вас об этом в известность.

– Что ж, – ответил Мейсон, – будем считать, что вы поставили меня в известность.

– И для вашей информации, мистер Мейсон. Чем больше я думаю о фокусе, который вы проделали со мной, тем меньше мне он нравится.

– Я просто хотел выяснить, – сказал Мейсон, – насколько вы честны.

– Ладно, – рявкнул Бэннер. – Я надеюсь, что вы довольны.

– Да, я все выяснил, – усмехнулся Мейсон.

– Я не думал, что это _т_а_к_ будет истолковано, – сказал Бэннер.

– А как бы вы истолковали _э_т_о_ иначе? – рассмеялся Мейсон, положил трубку на место и повернулся к Бейсону: – Это был Хантли Л.Бэннер. Он сказал, что собирается представлять интересы Минервы Хастингс. Очевидно, все взвесив, Минерва быстро взялась за дело.

– И он собирается представлять ее интересы? – спросил Бейсон.

– Именно так сказал Бэннер.

– Не сомневаюсь, что он представлял ее все время.

– Что вы хотите сказать?

– Да... я думаю... Я думаю, что у меня для этого нет каких-ибо веских доказательств, поэтому мне лучше помолчать.

– Однако, у вас есть _к_а_к_и_е_-_т_о_ основания для такого заявления? – поинтересовался Мейсон.

– Я никогда не доверял Бэннеру, – сказал Бейсон.

– Да, он, кажется, доверия не внушает, – ответил Мейсон, – однако Хастингс все дела передал в его руки.

– Я не думаю, что это ошибка только Гейрвина Хастингса. К этому приложил руку Коннел Мейнард. В отсутствие Хастингса при возникновении юридических вопросов он всегда консультировался с Бэннером. Постепенно Бэннер вошел в курс всех дел.

– Может, вы мне расскажете о Коннеле Мейнарде? – попросил Мейсон. Особенно о том, что заставляет вас относится к нему с подозрением.

– Я не должен говорить вам это, – сказал Бейсон, – но вы обладаете способностью выворачивать людей наизнанку.

– Вы хотите помочь Аделле, не так ли?

– Да.

– Она в беде и я не смогу помочь ей, если у меня не будет необходимой информации. Сейчас мне ясно, что вряд ли кто, кроме вас, может сообщить мне нужные сведения. Итак, кто такой Мейнард?!

– Мейнард, – сказал Бейсон, – этот второй человек в фирме. Он надо мной. Возможно, сейчас, когда Хастингса нет в живых, он примет все дела. Во всяком случае, до тех пор, пока вы не сделаете так, чтобы дело взяла в свои руки Аделла.

– Хастингс владел корпорацией? – спросил Мейсон.

– Нет, это принадлежащий ему одному концерн, – ответил Бейсон.

– Это означает, что до решения Суда никто не может вступить во владение им, – заключил Мейсон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю