Текст книги "Дело небрежной нимфы"
Автор книги: Петтер Аддамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)
Мейсон отдал ей бумаги, и она ушла.
– Он что-нибудь сказал о письме? – шепотом быстро спросила Дороти.
– Разумеется, нет. Он слегка разволновался и упомянул о бутылке, хотя тут же заявил, что в бутылке вы унесли драгоценности. Ему и в голову не пришло, что страховая компания может заняться его драгоценностями. И вообще, я не удивлюсь, если Элдер захочет с вами побеседовать.
– А что я ему скажу?
– Вы скажете ему так: "Идите к моему адвокату". И все. К вам могут прийти журналисты. Им вы скажете, что не собираетесь делать никаких заявлений.
– Я могу с вами встретиться сегодня вечером, если что-нибудь произойдет?
– Позвоните в сыскное агентство Дрейка. Там знают, как со мной связаться. Но звонить можно, только если случится что-то очень серьезное. И не вздумайте ни с кем говорить. Они могут пойти на разные хитрости, но вы не должны на них попадаться.
– Мистер Мейсон, вы... Я просто не могу... – Она умолкла.
– Все в порядке, – проговорил Мейсон.
– А письмо? Надо же как-то...
– Об этом я сам позабочусь. Ваше дело – молчать.
– Вас ждет посетитель, шеф, – сказала Делла Стрит, когда Мейсон вошел в свой кабинет.
– Кто он?
– Мистер Дорлей Элдер.
Мейсон присвистнул.
– Он сказал, что обязательно должен с вами увидеться.
– Мейсон задумался.
– Вспомните, когда он пришел. Мне надо знать.
– Он сидит с начала пятого.
– Значит, он не в курсе, что было с Элдером в суде. Как он выглядит?
– Ну, о внешности сказать нетрудно, а вот о характере... Ему за шестьдесят, хорошо одет, спокойный, густые брови, седые волосы. И все же есть в нем что-то...
– Ну хорошо, – проговорил Мейсон. – Пусть он войдет.
Через минуту Делла Стрит открыла дверь и сказала:
– Сюда, пожалуйста, мистер Элдер.
Мейсон оторвался от бумаг, которые подписывал.
– Мистер Элдер? – сказал он, поднимаясь и протягивая руку.
Элдер пожал руку, не улыбаясь, и сел в большое мягкое кресло для посетителей.
– Полагаю, – сказал Мейсон, – что вы хотели увидеть меня по важному делу.
– Мистер Мейсон, вы знакомы с нашей компанией "Элдер ассошиэйтс инкорпорейтед"?
– Вы хотели посоветоваться со мной по поводу этой компании?
– Не совсем. Но мне не хотелось бы тратить время на объяснение того, что вам уже известно.
– Можете считать, что я ничего не знаю, – сказал Мейсон.
Серые глаза Элдера посуровели.
– Это вряд ли пошло бы на пользу вам или мне, мистер Мейсон, вы ведь консультируете синдикат, который владеет большой территорией, примыкающей к нашим частным владениям.
Мейсон промолчал.
– Нам также известно, – продолжал Дорлей X. Элдер, – что синдикат надеется подписать контракт с нефтяной компанией о сдаче территории внаем. Но нефтяная компания не хочет приступать к бурению до тех пор, пока не будет контролировать и нашу территорию. Однако мы не только отказываемся отдавать внаем наш участок вместе с вашим, но пытаемся предпринять определенные шаги, чтобы заставить ваших клиентов продать их территорию. Легкое финансовое давление здесь, небольшой политический нажим там. Мне с трудом верится, что вам ничего неизвестно о нашей корпорации.
Итак, я предположу, что вы кое-что разузнали о нашей компании и, может быть, уже нашли определенные слабости в нашей позиции. Ведь вам известно, что контроль над корпорацией находится в руках моего племянника Джорджа Элдера. Он относительно молод, а мне уже за шестьдесят. Я уверен, что вы знакомы с условиями, на которых мой брат оставил все акции корпорации.
– Значит, речь идет обо всех акциях? – спросил Мейсон.
– Да.
– Хорошо. Продолжайте.
– Коррина Лансинг, сводная сестра Джорджа, тоже, разумеется, владела равной долей. Она исчезла. Нам придется ждать семь лет, чтобы считать ее умершей. Разумеется, если ее исчезновение останется необъясненным. В случае же, если появятся реальные доказательства ее смерти, дело примет совершенно другой оборот.
– Я уверен, – сказал Мейсон, – что вы пришли не для того, чтобы проконсультироваться со мной по этому делу.
– Я просто обрисовываю ситуацию.
– Понятно. Продолжайте.
– Если бы Коррина Лансинг оказалась жива, то контроль над компанией мог бы оказаться совершенно иным. А в настоящий момент я просто держатель части акций... Мистер Мейсон, мы с вами деловые люди. Почему бы нам не поговорить откровенно? Вся эта маскировка с похищением драгоценностей хороша для публики, но мы-то с вами понимаем, в чем тут дело.
– И в чем?
– Дело в том, что Дороти Феннер действительно была в доме, она хотела взять письмо.
– А что вам известно об этом письме?
– Я только знаю, что это письмо найдено мусорщиком. Оно было написано на борту яхты Джорджа. Насколько я понял, его написала Минерва Дэнби, которую смыло волной во время шторма.
– А что вы еще хотите знать о письме? – спросил Мейсон.
– Я бы очень хотел узнать, что в нем написано.
– А если в письме важные обстоятельства? Зачем же нам раскрывать их перед вами?
– Мистер Мейсон, я даю вам честное слово... Я сам очень люблю Дорот и...
Мейсон достал из кармана копию письма и молча передал Элдеру. Тот жадно начал читать.
– Боже мой, – тихо проговорил он, закончив чтение. – Я подозревал... но такое... Джордж – очень своеобразный человек. Он не терпит, когда ему мешают. Если он решается на чтото, то готов пожертвовать даже чьей-то жизнью, лишь бы добиться своего. Мистер Мейсон, я должен посмотреть оригинал этого письма.
– Очень сожалею, но это невозможно.
– Почему?
– С письма сняли копию, а потом оно пропало.
Лицо Дорлея Элдера вспыхнуло гневом.
– Вы что же, пытаетесь играть в подобные игры со мной?
– Я говорю вам, что это точная копия письма из бутылки.
– Откуда вы знаете, что это точная копия?
– Я вас уверяю.
– Боюсь, мистер Мейсон, – проговорил Элдер, – что либо ваша клиентка обманывает вас, либо вы пытаетесь обмануть меня. Я был абсолютно уверен, что у вас имеется оригинал.
– Но это точная копия.
– Кто вам сказал?
– Моя клиентка.
– Пф-ф!
– И еще один свидетель, который сравнивал копию с оригиналом. Имя свидетеля я пока не могу назвать.
– Вы ходите сказать, – оживился Элдер, – что он может подтвердить под присягой точность копии этого письма?
– Да.
– Это меняет дело.
– Разумеется, – уверил его Мейсон.
– Джордж знает, что с письма сняли копию?
– Не думаю.
– Но он может подозревать это?
– Может.
– Это Джордж сумел снова забрать себе письмо?
– Есть все основания так считать.
Элдер некоторое время молчал, о чем-то размышляя, а затем сказал:
– Мистер Мейсон, я хочу, чтобы вы держались подальше от Джорджа Элдера. И ваша клиентка тоже не должна с ним встречаться. Если Джордж решит, что у нее есть копия письма... Нельзя рисковать ее жизнью. Сейчас она под арестом, но когда...
– Она уже на свободе. Ее освободили под залог час тому назад.
– И где она сейчас?
– В своем номере, я полагаю.
Элдер встал.
– Сохраните копию письма. В ближайший день-два я, возможно, встречусь с вами.
– Одну минуту, – сказал Мейсон. – У меня к вам два вопроса.
– Какие?
– Как вы узнали про письмо?
– Честно говоря, от племянника, Джорджа Элдера. Он поначалу доверял мне, а потом вдруг перестал. Но мне хотелось выяснить о письме побольше, вот я и спросил о нем Дороти. Она ничего не знала, но я надеялся, что мой вопрос побудит ее поговорить с Питом Кадизом.
– И второй вопрос. Почему вы так боитесь Джорджа?
– Я не боюсь, мистер Мейсон. Просто когда он не в духе, у него бывают ужасные вспышки гнева. Коррина исчезла, находясь на грани самоубийства. Очевидно, это состояние явилось следствием разногласий с Джорджем. Он прилетел в Южную Америку и привез какие-то документы, которые она должна была подписать. Она не стала их подписывать, а потом и вовсе отказалась встречаться с Джорджем и... Впрочем, остальное вам известно. Если честно, то, по-моему, он так и не простил своей больной сестре то, что она не согласилась с ним. Ну вот, я ответил на ваши вопросы. А теперь мне пора.
Он поклонился Делле Стрит, пожал руку Мейсону и вышел.
– Ну что? – спросила Делла Стрит после долгой паузы.
– Свяжитесь по телефону с Дороти Феннер и скажите, чтобы она ни в коем случае не встречалась с Джорджем Элдером. И пусть она пока не встречается с Дорлеем Элдером тоже. Я хочу, чтобы все, что он собирается ей сказать, передал через меня. Не знаю, заметили вы или нет, но этот человек сказал, что речь идет обо всех акциях компании. А ведь у Кармен Монтеррей десять акций этой компании.
– А разве эти десять акций могут иметь какое-то значение?
– Эти акции могут иметь чертовски важное значение.
В дверь номера Дороти Феннер постучали вежливо, но настойчиво. Она подошла к двери, рывком открыла ее и проговорила раздраженно:
– Я же сказала, что не принимаю журналистов...
Тут она подняла глаза. В дверях стоял Джордж Элдер.
– Можно войти?
Не говоря ни слова, Дороти отошла в сторону.
– Значит, сюда уже приходили журналисты? – спросил Элдер.
Она кивнула.
– Запри дверь, пожалуйста, – попросил Элдер.
Она заперла дверь и повернулась к нему.
– Ну что ж, – сказал он. – Выкладывай свои условия.
– Что вы имеете в виду?
Элдер уселся на стул с таким видом, как будто вот-вот собирался достать чековую книжку и выписать чек.
– Я свалял дурака, – признался он.
– Что это у вас вдруг совесть проснулась?
– Это не совесть, просто у меня деловое предложение.
– Со всеми деловыми предложениями обращайтесь к моему адвокату Перри Мейсону.
– Не глупи!
– А что же здесь глупого?
– Он богат. Он получает в день больше, чем ты за месяц.
– А при чем здесь это?
– Я готов пойти на некоторые уступки. Вся эта газетная шумиха повредила тебе. Вероятно, ты потеряешь работу. Я тебе возмещу все убытки. Но и тебе невыгодно отдавать часть своих денег Перри Мейсону.
– Вы ему заплатите?
– Что за глупости? Я говорю о тебе, с какой стати я должен платить ему, черт побери?
Дороти пошла к телефону, но остановилась.
– Подумай, ты же не глупая девушка. Не будем ходить вокруг да около. Если Минерва Дэнби и написала это письмо, то в нем нет ни капли правды. Честно говоря, я думаю, что оно поддельное. Как бы там ни было, после того, как это письмо попало ко мне, мне пришлось все обдумать и разузнать. Я начал с лечебницы в Лос-Мерритос. Все, что было в письме, – выдумка от начала до конца. Поверь мне, я даже не видел Минервы Дэнби в ту ночь. Просто не знаю; как и объяснить это письмо.
Дороти молчала. По крайней мере, до сих пор молчание не повредило ей. В конце концов нет ничего страшного в том, что она послушает его. А потом позвонит Перри Мейсону.
– Я действительно появился на яхте уже в двенадцатом часу ночи. А через полчаса после того, как мы вышли в море, нас застиг шторм. Утром я ждал Минерву к завтраку, но она не появилась. Я послал за ней стюарда. В каюте никого не было. Постель была заправлена. Потом тело нашли. Вскрытие показало, что она захлебнулась соленой водой.
После этого мне позвонил Пит Кадиз и сказал, что у него есть письмо, брошенное с моей яхты. Я попросил принести мне это письмо... Ну естественно, заплатил ему за хлопоты... А тут появляешься ты и крадешь письмо. Я испугался, что письмо Может попасть в газеты. Гости видели, как ты выскочила в окно, держа в руках бутылку. Одним словом, мне пришлось звонить в полицию. Когда заметили байдарку, стало ясно, как ты попала на остров. Ну а потом мы увидели твою яхту. Для полиции мне пришлось сочинить историю с драгоценностями.
– Вы забрали письмо? – спросила она.
– Благодари бога, что я получил его обратно. В противном случае ты уже следующим утром могла бы умереть. Мне не нравится, когда со мной проделывают подобные штуки.
– Что вы хотите? – спросила она.
– Имя твоего сообщника. Как ты узнала про письмо?
– А как вы узнали, где я спрятала бутылку с письмом?
– Очень просто. Во времена сухого закона мы, яхтсмены, всегда прятали спиртное в бочках с пресной водой.
– Когда вы взяли письмо, вам незачем было выдавать меня полиции.
– Было слишком много свидетелей. К тому же я не думал, что ты оставишь полотенце. У меня не было другого выхода. Да, этот твой адвокат... Почему ты обратилась именно к Перри Мейсону?
– А чем он плох?
– Он слишком умен.
– Поэтому я к нему и обратилась.
– Он меня сегодня здорово прижал с драгоценностями... Я ведь не подумал про страховку. А потом помощник прокурора заявил, что ему не понравились мои ответы. Я принял обиженный вид и заявил, что он может закрывать дело, – мне теперь все равно.
– И что теперь? – спросила Дороти.
– Теперь я пришел договориться. Как бизнесмен, я должен постараться сбить цену, но я пришел сюда скорее как родитель, как родственник, который обидел того, кого любит... Сколько ты хочешь?
– За что?
– За полное освобождение, за молчание, за имя соучастника, за то, чтобы ты забыла о письме.
– Мне кажется, я не смогу этого сделать. Это нечестно. И у меня действительно не было никакого соучастника. Мне помог случайный человек. А письмо...
– Письмо – фальшивка.
– Почему я должна этому верить?
– Я тебе докажу.
– Пожалуйста.
– Не здесь. У меня пет с собой письма, тем более доказательств.
Дороти задумалась.
– И вы дадите мне денег?
– Разумеется, моя дорогая, большую... э-э, скажем лучше, соответствующую сумму. В конце концов, почему бы нам не поладить? Мне можно верить.
Она отвернулась от его жестких изучающих глаз, и взгляд ее упал на телефон.
Элдер встал.
– Дороти, я возвращаюсь на остров. Ты хорошенько подумай обо всем. Когда оценишь мое предложение, приходи ко мне, и я приведу неопровержимые доказательства того, что это письмо – фальшивка. Приходи в любое время сегодня вечером. Я отпущу слуг и запру собаку в чулане.
– Не сегодня. Я...
– Сегодня, – перебил он ее решительным тоном. – У меня тоже много дел. И не забывай, что ты обвиняешься в краже...
Пол Дрейк сидел в своей конторе и изучал доклады детективов. Телефоны на его столе беспрестанно звонили.
Перри Мейсон и Делла Стрит, пользуясь давними дружескими отношениями с Дрейком, вошли в его кабинет без предупреждения. Дрейк поднял на них глаза, улыбнулся, посмотрел на электрические часы на стене.
– Я уже собирался заканчивать и идти домой.
– Что нового? – спросил Мейсон. – Что-нибудь разузнали о Коррине?
– По всей видимости, болезнь была вызвана разрывом с подругой. Этой подругой оказалась Минерва Дэнби. Джордж Элдер полетел в Южную Америку, когда услышал, что его сводная сестра больна. Она исчезла в тот день, когда он прибыл. Обстоятельства говорят о самоубийстве, но тело ее так и не нашли. Кармен Монтеррей, прислуга Коррины, приехала сюда, в Штаты. Я поместил объявления во все газеты. Обычное объявление: "Если Кармен Монтеррей свяжется с подателем объявления, то узнает что-то весьма важное для себя". Указал номер абонентного ящика, и если...
Справа от Дрейка зазвонил телефон. Он поднял трубку.
– Алло... Да... Говори... Что?.. Черт1.. Хорошо... Разузнай подробности и позвони мне как можно скорей. Посылаю тебе еще двух человек... Мне нужны факты... Хорошо... Я буду здесь... Все... Посылаю немедленн о...
Дрейк бросил трубку.
– Сейчас, одну минуту.
Он схватил трубку другого телефона и приказал кому-то:
– Срочно пошлите двух человек в поместье Элдера на острове. Пусть они помогут Джейку. Срочно!
Дрейк положил трубку и произнес:
– Джорджа Элдера убили.
– Убили?! Когда?
– Очевидно, в последние несколько часов. Его нашла прислуга Салли Бэнгор. Он лежал в кабинете на полу с пулевым ранением. Дверь не заперта. Собака закрыта в чулане, переоборудованном специально для ее содержания. Джордж обычно запирал ее там, когда ждал посетителей... Если подождете, я постараюсь разузнать подробности.
– Разумеется, – сказал Мейсон.
Дрейк вышел из кабинета. Минут через пятнадцать он вернулся.
– Подождем еще немного.
Дрейк и Мейсон закурили.
– Теперь, насколько я понимаю, Дороти Фенпер будет свободна. Нельзя ее наказать, если никто не подтвердит под присягой, какие именно драгоценности были похищены. Я слышал, что сегодня днем ты здорово прижал Элдеря.
– В этом деле есть еще кое-что. Пол. Только это должно быть строго между нами.
– Я же никогда не подводил тебя.
– Ладно. Вот, взгляни на это. – Мейсон достал копию письма и передал Дрейку. Тот начал читать, шевеля губами. Один из телефонов зазвонил. Дрейк поднял трубку.
– Алло!.. Это уже лучше... Так... Это все?.. Молодец... Я буду здесь. Постарайся разузнать побольше о действиях полиции.
Он положил трубку, дочитал письмо и воскликнул:
– Бог мой, Перри! Откуда у тебя это письмо?
– Его нашли в бутылке, которую прибило к берегу. Человек, нашедший его, отдал письмо Элдеру. А что тебе сообщили только что по телефону?
– Похоже, твоя клиентка вернулась в дом Элдера, чтобы покончить с делом, которое она начала в субботу вечером.
– Что за глупость, – сказал Мейсон. – Дороти Феннер – милая девушка. Она следует моим указаниям. Я отвез ее домой, и она теперь в своем номере.
– Мне сейчас звонил человек, которого я послал в поместье Элдера. Он связался с помощником шерифа. Тот говорит, что, вероятно, в поместье был тот же человек. На этот раз женщина не прыгала в окно, собака была закрыта в своем чулане, а когда Элдер что-то ей сказал не так, она пустила в ход револьвер тридцать восьмого калибра,
– А почему решили, что это тот же человек?
– Потому что здесь тот же самый modus operandi. Человек, находившийся в кабинете, вылез в окно. А оно выходит на пролив. Салли Бэнгор, которая нашла тело, не растерялась и закрыла ворота на мосту. Таким образом, убийца оказался отрезанным на острове. Крики служанки услышал мотоциклист, и через несколько минут там уже работали полицейские. Проход через мост закрыли.
– И что? – спросил Мейсон.
– Ничего. Не нашли никаких следов. Убийца мог только уплыть.
– А в кабинете что?
– Джордж Элдер лежал ничком на полу в луже крови. Он был убит выстрелом в шею из револьвера тридцать восьмого калибра. Пуля повредила артерию и, очевидно, вылетела через окно. Женщина, которая застрелила его, по всей вероятности, стояла у самого стола.
– Почему?
– Потому что только в этом случае пуля могла вылететь в окно. Женщина, наверное, выстрелила, когда Элдер бросился вперед и споткнулся.
– Как так?
– Пистолет нашли под телом, он был весь в крови и без одного патрона. Вот вкратце все основные факты.
– А где все это время была собака?
– В чулане. Туда ее отводили, когда Элдер принимал когонибудь в своем кабинете.
– Насколько я понимаю, если человек стоит, не шевелясь и подняв руки вверх, собака ведет себя спокойно, но едва человек сделает движение или примет угрожающий вид, как собака тут же бросается на него.
– И что же делала собака, пока совершалось убийство?
Пол Дрейк был совершенно озадачен таким вопросом.
– Откуда, черт побери, я могу... А, понятно. Я дам указание все это разузнать и сообщу тебе.
– Когда это произошло, Пол?
– Судя по предварительному осмотру, убийство произошло сегодня около девяти часов вечера. У прислуги был свободный вечер, и она вернулась только около десяти.
– Значит, убийца был там целый час?
– Вероятно.
Мейсон посмотрел на часы.
– Черт! Уже двенадцать часов, Пол. Я поеду к Дороти Феннер и расскажу ей обо всем. К ней наверняка придут журналисты, надо ее...
– Прежде чем вы к ней поедете, шеф, – вставила Делла Стрит, – взгляните вот на это. – Она протянула Мейсону газету, которую уже несколько минут держала в руках.
"Если Кармен Монтеррей, находившаяся девять месяцев тому назад в Южной Америке, свяжется с подателем сего объявления, то получит очень полезную информацию об улучшении ее финансового положения. Ящик 123 Д".
– Все правильно, – сказал Дрейк. – Это объявление я сам поместил в газету.
– Каким образом ты смог поместить его в вечернюю газету?
– Что? – воскликнул Дрейк. – Ну-ка, дай газету.
– Похоже, кто-то опередил нас на один шаг, – проговорил Мейсон. Лучше узнай, Пол, кому принадлежит ящик 123 Д. Вы, Делла, езжайте домой, выспитесь. Завтра будет много работы. А я поеду к Дороти Феннер.
Мейсон поставил машину на стоянке у отеля "Монаднок", поднялся по ступенькам, вошел в вестибюль и, увидев ночного портье, направился к нему.
– У вас проживает некая Дороти Феннер, – сказал он, – Мне надо с ней поговорить. Я ее адвокат, Перри Мейсон.
Портье посмотрел на часы, потом набрал номер ее телефона, подождал с минуту.
– Боюсь, она не хочет подходить к телефону или ее... Одну секунду. К вам пришел ваш адвокат Перри Мейсон.
Он положил трубку.
– Можете подняться, мистер Мейсон. Четыреста пятьдесят девятый номер.
Дороти Феннер открыла дверь и спросила:
– Что случилось, мистер Мейсон? – На ней был халат. Она отошла, пропуская его в комнату. – Извините, у меня беспорядок... Я спала...
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Я постараюсь вас не задерживать. Джордж Элдер мертв.
– Как? Почему? Что произошло?
– Его убили.
– Боже мой! Кто его убил? Что...
– Неизвестно, – ответил Мейсон. – Его нашла прислуга Салли Бэнгор.
– Я ее знаю. Вернее, видела, когда бывала в гостях у Джорджа.
– Полиция может прийти к вам.
– Почему?
– Потому что вы подозреваетесь в незаконном проникновении в его дом в субботу.
– А при чем здесь суббота?
– Ни при чем. Если не считать, что убийца Элдера покинул остров вплавь... Вы куда-нибудь выходили сегодня?
– Нет. Я все время была здесь.
– Как вы это докажете?
– Одинокой женщине трудно найти алиби, когда она весь вечер пролежала в постели, – сказала Дороти раздраженно.
– Может быть, кто-нибудь может подтвердить, что вы не выходили?
– Ну, наверное, дежурный внизу заметил бы меня, если бы я куда-то выходила.
Мейсон сел на край кровати. Дороти Феннер села рядом.
– Элдер не пытался позвонить вам? – спросил Мейсон.
Дороти положила ногу на ногу. Пола халата упала, обнажив бедро. Она начала поправлять халат, потом посмотрела на ногу и проговорила:
– А у меня неплохой загар, не правда ли, мистер Мейсон?
Мейсон бросил взгляд на ногу, кивнул.
– Прекрасный.
– Благодарю вас.
– Я спросил о Джордже Элдере, – напомнил Мейсон.
Она помедлила еще с минуту, потом наконец произнесла:
– Он был здесь.
– Здесь?!
– Да.
– Черт побери! Когда?
– Около шести или чуть попозже.
– Послушайте, давайте уточним. Из суда я сразу поехал за вами и привез вас сюда. Спустя какое время к вам пришел Элдер?
– Ну, примерно спустя час. Может быть, чуть позже.
– И все это время он беседовал с окружным прокурором? Почему же он не отправился на свой остров, а приехал прямо к вам?
– Он сказал, что хочет со мной помириться и заключить нечто вроде сделки.
– Почему вы мне об этом не сообщили?
– Я собиралась позвонить вам утром. Вы же сами сказали, что я должна звонить, если произойдет что-то очень важное,
– А что он вам предлагал?
– Хотел заплатить мне.
– Сколько?
– Он не называл определенной суммы. Рассказал, что забрал с моей яхты бутылку с письмом; хотел заплатить мне за доставленные неприятности. Просил, чтобы я пришла к нему, и он мне представит доказательства того, что письмо фальшивое.
– А когда вы должны были к нему прийти?
– Сегодня вечером... А который сейчас час?.. О, тогда уже вчера вечером.
– Что еще он сказал?
– Сказал, что будет ждать меня. Оставит ворота на мосту открытыми и не будет закрывать двери в стене. Собаку он обещал запереть.
– Вы не пошли к нему?
– Разумеется, нет. Вы же мне не велели.
– Но вы не сказали ему, что не придете?
– Нет.
– А вы кому-нибудь рассказывали о своем разговоре?
– Нет, не рассказывала,
– И никому не говорите, – сказал Мейсоп.
– Почему?
– Неужели не понятно? Вас тогда обвинят в убийстве. Уже известно, что Элдер кого-то ждал, и предполагают, что именно тот, кого он ждал, и есть убийца. И если они выяснят, что Элдер ждал вас, то тогда...
– Но я вовсе даже и не собиралась к нему идти. Хотя он и подумал, что уговорил меня.
– Если явится полиция, скажите, что я к вам приезжал, рассказал о смерти Джорджа Элдера и просил не делать никаких заявлений никому: ни полиции, ни журналистам, ни частным лицам.
Она кивнула.
– Я не хочу, чтобы вы лгали, но и не хочу, чтобы говорили о визите Элдера.
– Но разве мне не придется об этом рассказать рано или поздно?
– Если и придется, то только тогда, когда в этом возникнет необходимость. Вы знаете Кармен Монтеррей?
– Конечно.
– Вы не давали о ней объявление в газету?
– Я? Бог мой! Да я уже долгое время не получаю от нее писем. Она была в Южной Америке и... думаю, там оставалась еще довольно долго, надеясь отыскать Коррину. Она была привязана к Коррине и очень огорчилась, когда Минерва Дэнби сбежала. Теперь я могу понять и Минерву Дэнби. Как-то Кармен приезжала в Штаты, когда ей показалось, что Коррина могла быть здесь, но потом снова уехала в Южную Америку. А сейчас я не знаю, где она.
Когда Перри Мейсон вошел в свою контору в 9.30 утра во вторник, Делла Стрит сказала:
– Там вас ждет Дорлей Элдер.
– Что нового?
– Дрейк принес отчет.
– Хорошо. Расскажите мне суть, а потом я приму Элдера.
– Очевидно, в момент убийства собака изо всех сил пыталась вырваться из своего чулана. Прислуга говорит, что собака была приучена лежать в чулане спокойно, когда Элдер принимал посетителей.
Полиция решила, что убийца мог все еще находиться на острове, и хотела использовать собаку. Однако прислуга, Салли Бэнгор, отказалась вывести собаку из чулана. Она сказала, что в присутствии Элдера собака ее терпела, но, кроме него, никто не мог кормить или подходить к собаке.
– А когда полиция была в доме, собака уже не пыталась выбраться из своего чулана?
– Нет.
– А как же они узнали, что она пыталась выскочить из чулана во время убийства?
– Они все же решили приоткрыть дверь, держа наготове веревку с петлей, вывести собаку из чулана и попробовать отдать ее прислуге, чтобы та пошла с собакой по следу. Если собака не стала бы слушаться, то на нее накинули бы петлю. Но когда дверь чулана приоткрыли, собака грудью распахнула ее, свалила полицейского и помчалась к воротам на мосту. Там она стала царапать лапами ворота, пытаясь выскочить за ограду.
– Значит, убийца ушел через ворота на мосту, – сказал Мейсон.
– Нет, это невозможно. Салли Бэнгор выскочила и закрыла ворота, она абсолютно уверена, что никто не выходил.
– Ну хорошо, – нахмурился Мейсон. – А как они узнали, что собака пыталась вырваться из чулана?
– Когда полицейские зашли в чулан, то вся дверь изнутри была исцарапана и на ней были полоски крови. Это говорит о том, что собака вырвала один из своих когтей. Она, видимо, пришла в бешенство, когда почуяла, что хозяин в опасности.
– А до этого собака не царапала дверь?
– Нет, это ведь ее чулан. Там была подстилка и стояла чашка с водой. Собака была приучена лежать в чулане спокойно, пока хозяин принимал посетителей. Вот такие факты. А теперь я позову Дорлея Элдера.
– Да, кстати, – спросил Мейсон, – Дрейк что-нибудь разузнал о местонахождении Кармен Монтеррей?
– Пока нет. Но он каким-то образом выяснил, кому принадлежит абонентный ящик сто двадцать три "Д". Он Джорджа Элдера.
Мейсон задумался.
– Ну конечно, по логике вещей Элдер так и должен был поступить. Ладно, просите Дорлея Элдера. Посмотрим, что он скажет.
Дорлей Элдер вошел в кабинет и тут же выпалил:
– Мейсон, это ужасно!
– Да уж ничего хорошего, – согласился Мейсон,
– Мой племянник был холостяком, и теперь вся ответственность ляжет на меня. – Элдер уселся в кресло для посетителей. – А что будет с делом Дороти Феннер? – спросил он.
– Я думаю, его закроют. Теперь ведь некому на нее подавать в суд и некому подтвердить, что украдена хотя бы одна драгоценность.
– А вам не приходило в голову, мистер Мейсон, что Дороти Феннер могут заподозрить в убийстве?
– Такая возможность не исключается, – ответил Мейсон. – Но, думаю, этого не произойдет.
Дорлей Элдер достал блокнот в кожаном переплете.
– Пистолет, из которого убит мой племянник, был его собственный, сказал он.
– Черт возьми, неужели это так?
– Да. Это его револьвер "смит-вессон" тридцать восьмого калибра.
– Вы уверены?
– Абсолютно. Более того, в момент убийства он был при нем. Я думаю, шериф просто скрывает пока эту информацию от журналистов.
– Значит, это могло быть и самоубийство?
– Пока трудно утверждать. После предварительного осмотра эксперт сказал, что расстояние, с которого произвели выстрел, было слишком большим для самоубийства.
– Но из этого пистолета стреляли? – спросил Мейсон.
– Да. Экспертиза показала, что в момент выстрела пистолет находился в руке моего племянника. А шериф пять часов тому назад арестовал Дороти Феннер.
– Все-таки они ее арестовали, – проговорил Мейсон. – А вы нашли бутылку с письмом?
– Нет. Но меня впустили в кабинет только после того, как там побывала полиция, так что они могли найти письмо, но решили пока о нем не говорить.
– Если Джордж Элдер выстрелил из пистолета, то куда же делась пуля? спросил Мейсон.
– Не знаю. Единственная возможность – это окно. Джордж упал лицом вниз, а стоял он спиной к окну.
– А как он был одет?
– Брюки и вязаный свитер. Он недавно что-то красил на яхте, и на свитере осталось несколько пятен. Если он ждал посетителя – а это вполне очевидно, – то посетитель должен был быть человеком, которого Джордж мог позволить себе встречать в таком виде.
– Например, кем-нибудь из членов семьи, – сказал Мейсон.
– Я так и хотел сказать, но, если не считать Коррины, которая исчезла при таких странных обстоятельствах, я оказался последним родственником Джорджа.
– А у вас есть алиби? – спросил Мейсон.
– Я холостяк. Мне шестьдесят три года. Я никак не мог предположить, что мне придется взваливать на себя все управление корпорацией. Но теперь разделить его не с кем. Алиби у меня нет, но человек, который обслуживал вчера мою машину, может подтвердить, что, судя по спидометру, я никак не мог съездить на остров и обратно. И он же может засвидетельствовать, что спидометр у моей машины исправен. Да в полиции все равно проверят каждый мой шаг. На меня свалилась куча дел. К тому же за спиной все время шепчутся. Незавидное положение... Но я пришел к вам не только как частное лицо, но теперь уже и как единственный владелец компании "Элдер ассошиэйтс инкорпорейтед".
– Благодарю вас.
– В кабинете племянника я нашел кое-что интересное для вас.
– Что?
– Я узнал, что мой племянник отчаянно пытался разыскать Кармен Монтеррей.
– Это вполне естественно, – заметил Мейсон.
– Он поместил объявления в газетах, и у меня есть основания полагать, что Кармен Монтеррей звонила ему. Я нашел в его ежедневнике инициалы К. М. и адрес. Судя по адресу, это какой-то мексиканский ресторан, обслуживающий туристов. Больше ничего не знаю. Адрес я вам принес. Мне подумалось, что он может заинтересовать вас. Интересы вашей клиентки побудят вас заняться письмом, и вы, надеюсь, сообщите мне о ходе расследования. Полагаю, что нам обоим будет легче, когда тайна смерти племянника будет раскрыта. Если это убийство, то убийцу надо найти. И в этом я готов вам помочь чем могу.