Текст книги "Влюблённая тётушка"
Автор книги: Петтер Аддамс
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
– Как?.. Почему?.. Как это могло случиться?
– Он просто умер от разрыва сердца, – объяснил Мейсон.
Она хотела что-то сказать, но удержалась, и Мейсон вопросительно поднял брови.
– Очень сожалею, мистер Мейсон, я взяла за правило не говорить о покойных плохо... Я не знала.
– Надеюсь, это не помешает вам сообщить мне некоторые сведения, которые дали бы мне ключ к его прошлому.
– К сожалению, ничем не могу быть вам полезной, мистер Мейсон. Этот человек и вправду был какой-то загадочной личностью. Я ничего не знаю ни о его родных, ни о его занятиях... А потом он вдруг бесследно исчез.
– Он взял у вас деньги?
– Все, что у меня было.
– И сколько?
– Гораздо больше, чем я говорила. В то время я получила небольшое наследство, и он уехал со всеми деньгами.
– Вы обращались в полицию?
– Нет, мистер Мейсон. Не обращалась, и на то были причины. Полагаю, что для вас нет ничего нового в подобном положении, но я-то была настоящим младенцем в этом деле. Он мне внушал, что нам необходимо соединить наши сбережения, что он еще собирается одолжить денег у своих друзей. Ему якобы подвернулась великолепная, единственная в своем роде возможность заработать миллион долларов и требуется сравнительно небольшое капиталовложение.
– Он говорил убедительно? – спросил Мейсон.
– Не знаю, но меня он легко убедил.
– Одними разговорами?
– Как бы вам это объяснить? У него был очень умелый подход. Он знал, как польстить женщине, заставить ее чувствовать себя важной и значительной. И я клюнула.
– Как вы с ним познакомились?
– По переписке. Я написала протестующее письмо в газету и его опубликовали. Мой адрес, конечно, там не был указан, но Девитт сумел его разыскать. Это было не так уж трудно узнать через редакцию. Он написал мне, какая я умная, принципиальная, как хорошо излагаю свои мысли, как они много дали ему, что он уже отчаялся встретиться со столь умным, рассудительным и тому подобное, человеком... Повторяю, я клюнула на это. Его адрес был написан на конверте, я в ответ написала короткую записочку, в которой поблагодарила его. После этого он мне еще что-то написал, прислал какую-то газетную вырезку, которая, по его мнению, должна была меня заинтересовать, и вскоре уже была назначена наша первая встреча. Мы вместе пообедали, потом... Ну, вы сами понимаете, мистер Мейсон.
– Что же он все-таки рассказывал вам о себе? – настаивал Мейсон. Чем он, по его словам, занимался?
– Да ничем. Он тогда только что возвратился из Мексики, где выполнял особое задание, о котором ему не велено было распространяться, но там у него было много приключений.
– И сколько времени, по его словам, он находился в Мексике?
– Вроде бы больше года, но теперь-то я понимаю, что это было вранье. Он же не умел говорить по-испански!
– Не умел?
– Сомневаюсь, чтобы он знал больше десятка испанских слов. Он очень увлекательно рассказывал про свои приключения и как-то я его познакомила с приятелем, который хорошо говорил по-испански. Я упомянула, что Монтроз больше года прожил в Мексике. Этот человек, естественно, заговорил по-испански.
– Ну, и что же произошло?
– Монтроз его остановил, сказав, что даже не пытался изучать испанский, так как считал, что ему это ни к чему. Куда спокойнее разговаривать с переводчиком.
– Вас удовлетворило такое объяснение? – спросил Мейсон.
– Да. Тогда бы меня удовлетворило решительно все, что исходило от него.
– А что произошло после того, как он получил ваши деньги?
– Он исчез.
– Вы не получили ни единого слова объяснения?
– Ничего! – сказала она. – Если бы вы только знали, что я пережила, когда мне многое стало ясно. Сначала меня преследовали кошмары. То я думала, что он попал под машину, то что на него напали грабители... Я даже предприняла попытки разыскать его! А потом пришла в голову отвратительная мысль, что меня обманули, как простую дуру.
– Вы ничего не предпринимали?
– Я же сказала, что пыталась его найти.
– Как?
– Я наняла частного детектива, но вскоре поняла, что это пустая трата денег.
– Детектив не сумел его найти?
– Девитт исчез бесследно, – покачала она головой.
– Детектив перед вами отчитывался?
– Да. Он присылал подробнейшие отчеты, о предпринятых им действиях. Он именовал в них Монтроза "субъектом". Его отчеты убедили меня, что я выбросила деньги на ветер.
– У вас случайно не сохранились эти отчеты? – спросил Мейсон. – Вы их не уничтожили?
– Они у меня все здесь. Ведь я приехала сделать решительно все, чтобы помочь Линде и... И мне хотелось, разумеется, расквитаться с Монтрозом Девиттом.
Она раскрыла сумочку, достала из нее конверт и протянула Мейсону.
– Могу я на некоторое время задержать у себя эти отчеты? – спросил он.
– Оставьте их навсегда, если хотите. Я и сама не знаю, ради чем я их хранила. Они для меня – как напоминание о головной боли.
– Этот человек наверняка имел какое-то убежище, где скрывался длительное время. Возможно, это был даже другой город, в котором он начинал новую деятельность. Или же он одновременно работал в нескольких городах. Понимаете, очень уж необычно для человека сохранять свое имя, но куда-то внезапно исчезать.
– Я тоже так подумала. Одна моя приятельница правильно сказала, что я практически ничего не смогу сделать, даже если найду его, разве что... Понимаете, я не хотела подавать на него в Суд за то, что он выманил у меня деньги под фальшивым предлогом... Фактически, мистер Мейсон, я не уверена, можно ли говорить о каком-то фальшивом предлоге. Я просто вручила ему деньги, чтобы он вложил их в дело. Я ему абсолютно доверяла, мы же собирались стать супругами... Одним словом, я тогда совершенно потеряла голову. Безусловно, вам с вашим опытом и юридической подготовкой такая доверчивость кажется просто невозможной... Сейчас и я удивляюсь, как могла быть такой дурой?!
– Вы были замужем?
Она покачала головой.
– Я была типичной старой девой. Когда-то была сильно влюблена, но того человека убили на войне. Верная его памяти, решила прожить в одиночестве всю жизнь, ни к кому не привязываясь... Но женщины не созданы для этого, мистер Мейсон. Они хотят для кого-то трудиться, любить и заботиться о доме. В этот момент и появился Монтроз Девитт с его безошибочными приемами обольщения.
– У него была машина? – поинтересовался Мейсон.
– Да, в этих отчетах все сказано. Детектив разыскал владельца конторы проката, и все остальное. Вы увидите, что он никогда не платил подоходного налога, он не был застрахован, но у него были водительские права.
– Тогда вы жили в Лос-Анджелесе?
– Нет, мистер Мейсон, я жила и работала в Вентуре. А у Монтроза Девитта была квартира в Голливуде. Место, которое я тогда занимала... Понимаете, если бы разразился какой-то скандал, связанный с моим именем... Одним словом, мне пришлось стиснуть зубы и начинать все с самого начала. Я не могла допустить огласки этой некрасивой истории, точно так же как не могу разрешить этого и сейчас... Это другая причина, по которой я приехала повидаться с вами, мистер Мейсон. Я бы очень не хотела, чтобы Линда Кэлхаун стала говорить что-нибудь обо мне. Я пыталась дозвониться до нее сегодня утром, но не смогла. Но я знала, что вы ее представляете. Тогда я решила отправиться к вам, оказать посильную помощь, но и попросить вас, насколько это возможно, избавить меня от ненужных разговоров.
– Огромное вам спасибо, мисс Фраймэн, – поблагодарил Мейсон. – Если вы разрешите изучить эти отчеты, я в них, возможно, что-нибудь и отыщу. И, поверьте, я высоко ценю то, что вы мне рассказали.
Она протянула ему руку.
– Знаете, я считала, что это уже перевернутая страница моей жизни, но прошлое, как видно, упорно дает о себе знать... Забавно, но мне стало легче после нашего разговора. И я была счастлива, если бы эти отчеты детектива оказались вам хоть немного полезными.
– Я их внимательнейшим образом изучу, – пообещал Мейсон.
Делла Стрит проводила посетительницу до двери.
– Что ты думаешь? – спросил адвокат секретаршу, когда дверь за посетительницей закрылась.
– Этот человек и вправду умел обращаться с женщинами и знал, с какой стороны к ним можно подойти.
– И у него выработался свой особый почерк, – сказал Мейсон, – то что полиция называет "modus operandi". Первоначальный контакт со своими жертвами он налаживал по почте. Это означает, что он должен был писать огромное количество писем разным женщинам. Ведь не мог же он каждый раз находить по интуиции подходящий для себя объект, заметь – безошибочно, из множества женщин, помещающих материал в газетах... Подобные письма часто пишут замужние или очень пожилые женщины, или женщины, не имеющие больших средств, даже порой те, у которых хватает поклонников. Так что этот воздыхатель с безошибочными манерами и чутьем, с черной повязкой на глазу и таинственным прошлым, на них не произвел бы впечатления.
– Ты прав, – согласилась Делла.
– Иными словами, он должен был писать десятки писем. И не от всех получать ответ. Но об ответивших начинал наводить справки. И если выяснялось, что объект одинокая женщина с приличным достатком, тогда его внимание удесятерялось.
– Помогут ли тебе эти отчеты, шеф? – спросила она.
– Почему же нет, его личность станет менее туманной. Просто я перечисляю проблемы, с которыми ему приходилось сталкиваться по роду его деятельности. Остается только разгадать секрет его ловких исчезновений, после очередной операции... Я бы сказал, что для человека с такой деликатной профессией, как брачный аферист, неосторожно иметь характерный опознавательный признак – черную повязку на лице...
– Повязка, по всей вероятности, в глазах женщин делала его более романтичным и, следовательно, привлекательным, – усмехнулась Делла Стрит.
– Но в тысячу раз более заметным и... – внезапно Мейсон замолчал.
– Что? – спросила Делла.
Он щелкнул пальцами.
– Конечно же! Мне следовало об этом догадаться раньше! – воскликнул Мейсон. – Он и носил-то эту повязку потому, что хотел бросаться в глаза, привлекать к себе внимание. Затем, когда приходило время исчезнуть, он снимал повязку, прятал ее в карман и заменял искусственным глазом. Так он полностью утрачивал индивидуальность и терялся в толпе. Ведь никто бы и не подумал его разыскивать иначе, как мужчину с черной повязкой на глазу!
– Звучит вполне логично! – задумчиво сказала Делла.
– Делла, свяжи меня с Дрейком, – попросил Мейсон. – Я хочу, чтобы он раздобыл цветной рисунок искусственного глаза Монтроза Девитта. И после этого можно будет связаться с изготовителями искусственных стеклянных глазных протезов. Таких мастеров, наверняка, не так уж и много, это довольно редкая специальность.
Его рассуждения прервала серия коротких телефонных звонков. Так звонила Герти, когда был заказан срочный разговор или же когда она находилась в крайнем волнении.
Делла, взяв трубку, выслушала сообщение и сказала:
– Звонит Пол Дрейк, он сильно возбужден.
Мейсон снял трубку:
– Алло, Пол! Что случилось?
– Тут творится черт знает что?! – выпалил Дрейк.
– Что именно?
– В чемодане Монтроза Девитта осталась бутылка виски, – начал Дрейк. – Один из помощников коронера сделал глоток за умершего. Виски выглядел великолепным и соблазн был велик.
– Что дальше? – поторопил Мейсон.
– Сейчас его увезли в больницу в тяжелейшем состоянии, – ответил Дрейк. – В виски был добавлен какой-то сильнодействующий наркотик, скорее всего, один из барбитуратов. Это придает делу совершенно иной вид. Скорее всего, похоже на убийство. Теперь будут делать дополнительные анализы на наличие в организме Девитта наркотиков, и я подумал, что тебя следует предупредить.
– Краудеру это уже известно? – спросил Мейсон.
– Я не знаю.
– А Линде?
– Я сообщу Краудеру, а он пусть извещает ее.
– Хорошо, – согласился Мейсон. – Слушай, что я от тебя хочу, Пол. Заставь коронера сделать цветной рисунок зрачка единственного глаза Девитта. Разыщи художника, рисующего цветными карандашами, и поручи ему это дело, но только не в абстрактной манере, а чтобы рисунок точно соответствовал действительности. Всякие там радужки, и прочее...
– И что потом? – спросил Дрейк.
– Потом немедленно вернешься сюда и свяжешься с людьми, изготавливающими стеклянные протезы глаз. Нам надо найти человека, который сделал глазной протез для Монтроза Девитта.
– Но у него не было никакого стеклянного глаза, Перри! Он ходил с черной повязкой на глазу и...
– Когда он хотел исчезнуть, – перебил Мейсон, – он просто убирал повязку в нижний ящик письменного стола, заменяя ее стеклянным глазом, и, по всей вероятности, назывался другим именем. Припомни тот примечательный факт, что, хотя его и считали чем-то вроде разъездного агента, спидометр его автомобиля показывает небольшой прогон. Соедини все воедино, Пол, и ты со мной согласишься, что где-то поблизости от Лос-Анджелеса он проживал под другим именем... Значит, если дело обстоит таким образом, не стало как бы двух мужчин, а труп всего один. И я хочу, чтобы ты занялся выяснением всех пропавших. Так что тебе нужно срочно возвращаться сюда и начинать действовать.
– Хорошо, – задумчиво сказал Дрейк. – Это уже нечто серьезное, Перри. Я скоро прибуду.
– Сделал ли шериф что-нибудь в отношении машины?
– О твоем сообщении просто-напросто забыли, – ответил Дрейк.
– Ладно, – сказал Мейсон. – У нас еще есть время до того, как Лоррейн Элмор очнется от снотворного. Только боюсь, полиция спохватится раньше, начнет проверять ее машину и тут-то оценит важность моего сообщения... К этому времени нам надо их сильно опередить, потому что отравленное виски означает, что кто-то будет обвинен в убийстве. И я вовсе не поручусь, что они не остановят выбор на моей клиентке...
– Ох, ох! – вздохнул Дрейк и после некоторого молчания сказал: – Я думаю, что ты опять можешь оказаться прав, Перри.
9
Во второй половине дня раздался условный стук Пола Дрейка в дверь личного кабинета Мейсона.
Делла Стрит открыла ему дверь и улыбнулась:
– Наконец-то, ты вернулся, Пол.
– Я успел на самолет через Палм Спрингс.
– Есть как-нибудь новости, Пол? – спросил Мейсон.
– Боюсь, – сказал Дрейк, – что я расшифровал себя.
– Каким образом?
– Прежде всего, Перри, я насторожил коронера, когда попросил у него разрешения сделать цветную зарисовку глаза покойного...
– Что произошло?
– Я нашел художницу, превосходно рисующую карандашом, и она охотно взялась за дело. Однако коронер решил, что такой редкий материал не должны упускать газеты. Он намерен позвонить в редакцию местной газеты, а это, сам понимаешь, полное раскрытие карт.
– Еще что-нибудь есть?
– Пожалуй, это все, Перри. Рисунок я получил уже час назад, вручил одному из лучших оперативников и велел заниматься поисками. Он обойдет решительно всех, кто имеет касательство к изготовлению стеклянных протезов.
Мейсон кивнул.
Зазвонил телефон.
Делла подняла трубку:
– Алло? – спросила она и сразу же протянула трубку детективу: – Тебя, Пол.
– Алло? – сказал Дрейк в трубку. – Что? Молодец! Какой адрес? Детектив записал что-то на бумажке и спросил: – А он уверен? Ага, хорошо... Повтори фамилию... Х-е-й-л? Так, а имя? В-е-с-т-о-н... Отлично. Мы все проверим. – Он положил трубку и повернулся к Мейсону: – Похоже, мы сдвинулись с места, Перри. Мой оперативник обратился к некоему Селвигу Хендрику, который считается одним из лучших специалистов в этой области. Тот сразу же узнал рисунок глаза. Сказал, что изготовил такой для человека по имени Вестон Хейл, проживающего в многоквартирном доме "Роксли".
– Готов держать пари, – сказал Мейсон, – что Вестон Хейл больше там не появится и никто не знает, что с ним произошло.
– Монтроз Девитт и Вестон Хейл – одно и то же лицо? – спросил Дрейк.
Мейсон кивнул.
Опять зазвонил телефон. Делла подняла трубку и сообщила Мейсону:
– Это Дункан Краудер из Калексико.
Мейсон взял трубку:
– Алло... да, говорит Перри Мейсон. Привет, Дункан. Что нового?
– Мне очень не хочется сообщать вам дурные новости, мистер Мейсон, сказал Краудер. – Но события развиваются.
– Что случилось?.
– Власти внезапно проснулись и сообразили, насколько важно ваше сообщение о машине с массачусетским номером, брошенной в песках. Они послали туда тягач вытащить ее из песка и детектива, чтобы произвести расследование. На переднем сидении лежала ампула сомниферала, а в комнате, которую занимала Лоррейн Элмор, они нашли упаковку с ампулами сомниферала. В ней, согласно этикетке, находилась сотня ампул.
– Лекарство прописано? – спросил Мейсон.
– Да, это средство было прописано. Похоже, что наша клиентка находилась в эмоционально-неустойчивом состоянии. Она обратилась к врачу, объяснила, что собирается в длительную поездку и попросила прописать ей достаточное количество снотворного. Он дал ей рецепт. Шериф разговаривал с ним по телефону... Врач сказал, что нервная система миссис Элмор настолько расшатана, что если бы еще она стала переживать из-за недостатка снотворного, то ничего хорошего ожидать было бы нельзя... Он рекомендовал ей по одной ампуле, когда она начнет волноваться, и в среднем она принимала от восьми до двенадцати ампул в месяц, а когда они заканчивались, страшно переживала. Он был готов выписать ей в три раза больше, лишь бы только она не нервничала из-за пустяков, Естественно, теперь им не терпится выслушать объяснения миссис Элмор. Особенно их интересует, каким образом сомниферал из ее упаковки попал в желудок к Монтрозу Девитту...
– Они не в состоянии доказать, что это тот самый сомниферал! заметил Мейсон.
– Возможно, но они явно исходят именно из этой предпосылки. Доктор Кеттл держится твердо и заявляет, что его пациентка находится под воздействием наркотика, если ее разбудить, то любое ее показание может оказаться неточным, подлинные факты могут перемешаться с плодом больного воображения. Он выразил это куда более внушительно и солидно, чем я.
Мейсон задумался, потом сказал:
– Хорошо, Дункан, пусть доктор Кеттл еще раз подчеркнет тот факт, что заявление, если она его сделает в нынешнем состоянии, может быть неточным, окрашенным собственной фантазией. Но если они возьмут на себя ответственность за последствия столь несвоевременного допроса, пускай себе разговаривают с его пациенткой, как только она проснется...
– Они сразу же ухватятся за такое предложение, – сказал Краудер. – Им просто необходимо немедленно выяснить, что все это значит, каким образом ее машина оказалась в песках, какая связь между миссис Элмор и Монтрозом Девиттом, когда она его в последний раз видела и так далее... Должен ли доктор Кеттл будить ее сейчас же?
– Нет, пусть дождутся естественного пробуждения, – решил Мейсон. Только намекните доктору Кеттлу, чтобы он еще раз убедительно повторил им о возможной неточности ее показаний. Ну, а потом будь что будет.
– А разве вы не знаете, что будет потом? – грустно усмехнулся Краудер. – Ее заберут в камеру для подследственных, а когда она полностью придет в себя, дадут ей прослушать запись собственного допроса и спросят, что тут правда, а что вымысел.
– К этому времени мы ей посоветуем ничего не говорить, – ответил Мейсон. – Только нужно действовать согласованно и расторопно. В ту самую минуту, когда она сделает заявление, вы предупредите меня, и я выражу возмущение по телефону и обвиню их в том, что они воспользовались неосведомленностью моей клиентки. И заявлю, что при сложившихся обстоятельствах я рекомендую ей не делать больше никаких заявлений, если при этом не будут присутствовать оба ее адвоката.
– И она будет молчать?
– Конечно, – заверил Мейсон.
– Вы в этом уверены?
– Если вы с нею поговорите, она вас послушает.
– Что вы хотите сказать? – не понял Краудер.
– Объясните, что ее могут обвинить в убийстве, – сказал Мейсон.
– Хорошо, – согласился Краудер. – Я поговорю с ней.
– Мы здесь работаем в новом направлении, – сообщил Мейсон. – Игра оказывается интересной. Самое главное сейчас, это заставить клиентку замолчать сразу же после того, как она в первый раз расскажет свою историю.
– Я сделаю все, как вы сказали, – заверил Краудер и повесил трубку.
10
– Мы проверяем Вестона Хейла? – спросил Пол Дрейк когда Мейсон повесил трубку.
Мейсон кивнул.
– Это тот сенсационный случай, Пол, когда мы держимся на шаг впереди полиции, вместо того, чтобы быть на два позади.
– Я думаю, сенсация будет, когда они догонят нас, – усмехнулся Дрейк.
– Мы не нарушаем закона, скрывая вещественные доказательства, заметил Мейсон. – Мы их просто провернем. Каждый имеет на это право.
– Я знаю, знаю, – ответил Дрейк. – Но все равно беспокоюсь.
– Мне кажется, – сказал Мейсон, – что никакого Вестона Хейла мы не найдем. Узнаем, что он внезапно исчез.
– Я тебе нужна, шеф? – спросила Делла Стрит.
Мейсон немного подумал.
– Нет, Делла, ты останешься здесь и будешь защищать крепость, – решил адвокат. – Да, сейчас мы попали в тупик, но чтобы доказать это, мы должны все проверить. Поехали, Пол!
"Роксли" оказался шестиэтажным домом с дорогими квартирами. Дежурный сообщил, что Вестон Хейл проживает в квартире номер пятьсот двадцать два.
– Ну что ж, мы поднимемся наверх и постучим в эту дверь, – сказал Мейсон. – После разыщем управляющего и попробуем что-нибудь у него узнать.
Поднявшись на лифте, они дошли до нужной квартиры и позвонили. Звонок был слышен даже снаружи.
– Позвони три раза, – сказал Мейсон, – мы должны быть уверены, что нам никто не ответит.
Дрейк еще несколько раз нажал кнопку звонка. Когда они уже собрались уходить, дверь отворилась. На пороге стоял мужчина, запахивавший на себе халат. Глаза его были опухшими, нос красным, а голос настолько хриплым, что слова было трудно разобрать.
– Кто вам нужен?
– Вы мистер Хейл? – спросил Мейсон.
Человек покачал головой.
– Хейла нет дома. Что вам нужно от него?
– Мы бы хотели с ним поговорить, – ответил Мейсон. – Он здесь живет?
– Мы с Хейлом снимаем квартиру на двоих. Я болен, думаю, у меня грипп. Вы, господа, только заразитесь, если будете здесь стоять. Приходите в другой раз.
– Где мистер Хейл? – повторил вопрос Мейсон.
– На работе.
– Где?
– В "Инвестор Мортджейдж энд Рефинансинг компани".
– Где находится эта компания?
– На Западной Бемонт-стрит. Что вы от него хотите? И кто вы такие?
– У мистера Хейла один глаз стеклянный? – спросил Мейсон.
– Что?
– У него стеклянный глаз?
– Для меня это новость... Мне всегда казалось, что у него все в порядке. Так кто вы такие?
– Как вас зовут?
– Ронли Эндовер. Послушайте, у меня лихорадка, мне плохо уже два дня, я никак не могу справиться с болезнью. Почему бы вам, господа, не отправиться домой, пока вы не схватили грипп?
– Мы войдем, – попросил Мейсон, – всего на минуту.
– Если вы войдете, я буду разговаривать с вами, лежа в постели. У меня лихорадка, и я должен лежать, укрывшись одеялом с головой, пить фруктовый сок, немного виски и аспирин. Так вот, господа, если вы не боитесь гриппа, входите...
У Пола Дрейка был нерешительный вид, но Мейсон заявил:
– Мы рискнем.
Они вошли в квартиру.
– Это двойная квартира? – поинтересовался Мейсон.
– Верно. Комната Хейла вон там. У него отдельная ванная. Моя спальня по эту сторону, и тут тоже есть ванная. А эту комнату мы используем как гостиную, позади вас кухня. Ну, а теперь, господа, я ничего не могу сказать о Хейле, кроме того, что он на работе. Отправляйтесь туда и объясняйтесь с ним там. А я лягу, пожалуй. Уж очень скверно я себя чувствую.
Эндовер отправился к себе в спальню и забрался в постель, не снимая халата. Он несколько раз чихнул и посмотрел на них слезящимися глазами.
– Мы стараемся узнать все что можно о мистере Хейле, – пояснил Мейсон. – Это крайне важно.
– А что в этом важного? – удивился Эндовер.
– Я – адвокат, – быстро сказал Мейсон, уходя от ответа. – А это детектив.
– Полицейский или частный?
– Частный.
– Что же вы хотите?
– Надо выяснить кое-какие подробности о Хейле.
– Почему бы не расспросить его самого?
– Мы это сделаем, как только выйдем отсюда.
– В таком случае, не медлите. Вас же никто не держит.
– Мы планируем отправиться поговорить с мистером Хейлом, но сначала хотим выяснить, тот ли это человек, который нас интересует, и можно ли заглянуть к нему в комнату?
– Конечно, почему бы нет? – воскликнул Эндовер и тут же изменил решение: – Нет, обождите минутку. Черт возьми! Я же не имею права давать такое разрешение. Я вам ответил, не подумав... Конечно, вы не можете заходить в его комнату, это же его помещение. Мало ли что там есть? Я не намерен позволять двум незнакомым людям шарить в его комнате...
– Не могли бы вы подойти к дверям вместе с нами? – любезно спросил Мейсон. – Мы вовсе не собираемся там шарить, как вы изволили выразиться. Просто заглянем внутрь, ни к чему не прикасаясь.
– Что вы ищете?
– Мы пытаемся собрать сведения о нем.
– Зачем?
– Нам надо разрешить с ним важное дело.
– Заглянув в его комнату, вы ничего не разрешите, – возразил Эндовер. – Я сомневаюсь, что это ему понравилось бы, и я не собираюсь вставать с кровати. Я чувствую себя просто отвратительно, а коли вы, господа, и дальше будете мне надоедать, то вообще ничего не услышите от меня про Вестона Хейла!
– Сколько времени вы с ним делите эту квартиру? – спросил Мейсон.
– Не помню... кажется, четыре или пять месяцев. Тут раньше жил другой парень, но он уехал из этого города. Я всегда стараюсь найти себе напарника, такая квартира на двоих куда лучше, чем отдельная однокомнатная, где и повернуться негде... Но что вам нужно от Вестона Хейла?
– Стараемся его отыскать, – ответил Мейсон. – Вы никогда не видели его с черной повязкой на глазу?
– Говорю вам, что я не знал о его плохом глазе. Я считал, что они у него оба в порядке.
– Скажите, у него есть пишущая машинка?
– Есть.
– Он что-то печатает?
– Конечно печатает, это его работа. Когда он дома, все время стучит на машинке, иногда засиживается до ночи. Так что вам от него надо?
– Мы полагаем, что его приятель Монтроз Девитт попал в беду, вот и хотим поговорить с Хейлом. Вы не слышали, он упоминал когда-нибудь имя Монтроза Девитта?
Эндовер решительно помотал головой.
– Ни разу не слыхал от него о таком человеке.
– Неужели?
– Говорю вам, нет.
– Ладно, мы придем еще раз, когда вы будете себя чувствовать лучше, мистер Эндовер.
– А что за беда с этим Девиттом?
– Мы предполагаем, что его вчера ночью убили в Калексико.
– Убили?!
– Совершенно верно.
– И вы теперь вынюхиваете здесь? – неожиданно побагровел Эндовер. Катитесь отсюда немедленно, и не возвращайтесь назад без полицейского офицера. – Повернувшись к ним спиной, Эндовер, залез под одеяло и оттуда проворчал: – Предупреждаю вас, не крутитесь вокруг дома. Убирайтесь вон! Я устал.
– Благодарим вас за помощь, мистер Эндовер, – сказал Мейсон. – Очень сожалею, что вы себя плохо чувствуете и не хотите войти в наше положение.
– Какая разница, вхожу я в ваше положение или нет?.. Важно, что я вхожу в свое собственное положение, так что сюда больше никто не войдет, не предъявив мне соответствующих документов, доказывающих, что он имеет на это право.
Мейсон кивнул Дрейку.
– И на том спасибо, мистер Эндовер. Мы уходим.
– Не стоит благодарности, – проворчал Эндовер.
Мейсон и Дрейк вышли из спальни Эндовера, на какой-то миг задержались в гостиной, где Пол Дрейк бросил красноречивый взгляд на двери с другой стороны, но Мейсон покачал головой.
– До свидания, Эндовер! – крикнул он.
Ответа не последовало.
– Он писал письма, значит, у него есть и куча ответов, – заметил Мейсон, когда они вышли в коридор. – Человеку приходилось вести большую переписку и подготовительную работу, прежде чем он забрасывал крючок для очередной золотой рыбки. Нам бы здорово помогло, сумей мы отыскать некоторые из этих писем.
– Вряд ли они содержали указания на то, кто его убил, – усмехнулся Дрейк.
– Наверное, – задумчиво сказал Мейсон, – но это свидетельство, что он был аферистом и мошенничеством зарабатывал на жизнь. Нередко дела об убийствах, Пол, свидетельствуют, как ни странно, что убийца был благодетелем человечества, избавив его от мерзавца.
– Теперь отправимся на работу к Хейлу?
– Интересно, какой предлог придумал Хейл на работе для того, чтобы официально его нельзя было разыскать? Ведь Хейл мертв.
11
Генри Т.Джаспер, президент "Инвесторе Мортджейдж энд Рефинансинг компани", улыбнулся посетителям и сказал:
– Я считаю большой честью, мистер Мейсон, что вы меня посетили. Я много о вас слышал, ну и, конечно же, читал отчеты о ваших потрясающих процессах... С вами Пол Дрейк, глава "Детективного агентства Дрейка"? Я полагаю, вы бы не заглянули ко мне в такое позднее время, если бы у вас не было важного дела?
– Я не уверен, что это так, мистер Джаспер, – ответил Мейсон. Откровенно говоря, я озадачен, и мы стараемся добыть хоть какую-то информацию.
– Возможно, я сумею вам помочь?
– Я очень на это рассчитываю. Что вы можете нам рассказать о Вестоне Хейле?
– Не очень много, – ответил Джаспер, – ведь Хейл довольно скрытный человек. Он один из лучших сотрудников, работает у нас уже семь лет. Просто незаменим для дела.
– Не могли бы мы с ним поговорить?
– Ну, конечно, – ответил Джаспер.
– Я имею в виду сейчас.
– Вряд ли, джентльмены, мы уже закрылись. Я здесь задержался по весьма важному делу. Полагаю, что мистер Хейл уже ушел домой... Одну минуточку, я сейчас узнаю.
Джаспер нажал кнопку звонка, и в кабинет вошла женщина лет сорока с утомленным и поблекшим лицом.
– Да, мистер Джаспер?
– Хейл здесь?
– Нет, сэр.
– Ушел домой?
– Его сегодня не было.
– Не было?
Она кивнула.
– Он собирался навести кое-какие справки в Санта-Барбаре. Помните, вы интересовались причинами, обуславливающими распространение подписки в том районе?
– Ах да, совершенно верно, – вспомнил Джаспер. – Я хотел, чтобы он занялся этим вопросом. Мы разговаривали об этом несколько дней назад, и он мне обещал туда отправиться, как только покончит здесь со срочными делами.
– Не знаете ли вы, где мы его могли бы отыскать? – спросил Мейсон.
Джаспер красноречивым движением бровей переадресовал вопрос к секретарше, скромно стоявшей в дверях. Та отрицательно покачала головой.
– Просто в Санта-Барбаре, где-нибудь в отеле, – ответила она. Полагаю, что он поехал туда на своей машине.
– Могу ли я спросить, почему вы так заинтересовались мистером Хейлом? – спросил Джаспер.
– Вопрос опознания, – ответил Мейсон. – Скажите, был ли у мистера Хейла один глаз искусственный?
Джаспер улыбнулся и покачал головой.
– Нет, оба глаза у него были здоровы и...
Внезапно он замолчал, заметив какое-то странное выражение лица секретарши.
– Что такое, Сельма?
– Иногда я удивлялась, мистер Джаспер, – сказала она. – Вы когда-нибудь замечали, что всякий раз, когда мистер Хейл на что-нибудь смотрит, он непременно поворачивает туда и голову? Вы никогда не видели, чтобы он перевел только глаза. Он будет разговаривать с двумя или с большим количеством людей, но, выслушав одного, он важно повернет голову, чтобы посмотреть в лицо другому. Это я уж давно приметила, и сначала думала, что он глухой, и читает ответ по губам, но совсем недавно я была совсем озадачена, хотя и никак не могла догадаться о причине его поведения. Такое объяснение, что у него стеклянный глаз никогда не приходило мне в голову, но теперь, когда вы подсказали эту идею, я понимаю, что, наверное, так оно и есть.