355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Петер Хакс » Смерть Сенеки » Текст книги (страница 1)
Смерть Сенеки
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 06:27

Текст книги "Смерть Сенеки"


Автор книги: Петер Хакс


Жанр:

   

Драматургия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 3 страниц)

Петер Хакс
Смерть Сенеки

Действующие лица

Сильванус, генерал гвардии

Капитан

Никодром, домоправитель

Сенека

Паулина, его жена

Каменщик

Адрест, врач

Флавус, оратор

Максимус, издатель

Энней, врач

Действие происходит в 65 году.

Сцена представляет окруженный колоннадой двор летнего дома Сенеки на Аппиевой дороге. Расположенная ступенями колоннада – статуи, солнечные часы и растения между ними – занимает три стены сцены. На заднем плане в центре – широкий вход в салон (для гостей), рядом узкий проход в холл, внутренние помещения и переднюю (для обитателей дома). Спальня Сенеки подразумевается слева, садовая калитка – справа. Во дворе парусиновый навес и две каменные скамьи.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сильванус

СИЛЬВАНУС

Где он? Как страстно видеть я стремлюсь того,

Кого мне никогда встречать не надо бы.

Меня торопит подлость. Пусть свершится все

Немедленно – по воле рока страшного,

Не то приказ исполнить сил не хватит мне.

Сильванус я. Имею генеральский чин,

Служу в охране личной императора.

Но нашим палачом наш император стал,

И служба Риму всякий смысл утратила.

Теперь в измене долгу вижу я свой долг.

Увы, увы стране, где произвол царит,

И благо ей, когда мужи отважные

Готовы грудью защищать права свои.

Нерон злодействами своими породил

Два плана-двойника гражданских войн. Один

Возглавил первый наш богач – Пизон. Ему

Не терпится Нероном новым в Риме стать.

Его отцы народа поддержать клялись,

А гвардия решила возвести на трон

Из граждан благороднейшего – Сенеку.

(Но в этот план его не посвящали мы).

Не будь извечной честь, – он стал бы ей отцом.

Как Рим расцвел, когда в нем правил Сенека!

Как Рим увял с тех пор, как впал в немилость он!

Какой расцвет стране его возврат сулил…

О, если б знать, что воссияет истина,

Меня не так терзали б муки совести.

Увы, раскрыт Пизона тайный заговор,

Хватают и пытают заговорщиков,

И названо на дыбе имя Сенеки,

И вот уж обречен на смерть великий муж.

А смерть его с собой я в этот дом принес.

Я вынужден ему сейчас письмо вручить

С приказом, чтобы сам с собой покончил он.

Его – казнить! Ведь я боготворю его,

А как ослушаться? Ведь дело я предам.

Как раз сейчас, когда так ненадежно все,

Нельзя нам рисковать успехом будущим.

И вот, снедаемым сомненьем тягостным,

Я обратился к полководцу Руфусу, —

А он – один из нас, один из лучших он.

И Руфус дал совет – совет чудовищный.

Зачем, – сказал по зрелом размышленьи он, —

Нам погибать одновременно с Сенекой?

Мир потеряет всех – не только Сенеку.

Приказ Нерона – все еще закон. И ты

Ценою жизни одного всех нас спасешь.

Что ж делать? Виноват и так, и этак я.

Но то, что неизбежно, то и правильно.

И, взвесив все и выстрадав решение,

Решил я предпочесть плохое худшему.

Нельзя мне медлить. Капитан!

Капитан.

КАПИТАН

Мой генерал?

СИЛЬВАНУС

Вот вам письмо Его вручите Сенеке.

КАПИТАН

Как, я?

СИЛЬВАНУС

Вы слышали приказ?

КАПИТАН

Но ведь не мне

Приказ был отдан императором.

СИЛЬВАНУС

Молчать.

КАПИТАН

Нет, нет, я не хочу. Приказ был отдан вам.

СИЛЬВАНУС

Да мало ли еще чего хотите вы?

Хотел бы я сейчас на вашем месте быть.

Ведь я перед собой одним ответ держу,

И надвое судьба моя расколота.

А вы лишь исполнитель.

КАПИТАН

Но такой приказ…

СИЛЬВАНУС

Каков бы ни был, ваше дело – выполнить.

Капитан берет письмо.

Итак, я отступаю в тень. Когда-нибудь

Потомки наши или сочинители

Об этом деле вспомнят, – но пускай тогда

Никто из них не назовет Сильвануса

В связи с письмом. Как страшно тихо здесь!

Где он? Стучите, капитан, стучите же!

КАПИТАН

Эй! Эй!

Никодром.

НИКОДРОМ

Кто смеет нам мешать, врываться силой в дом,

Шуметь на целый двор, как ваваров орда?

Не велено пускать! Сказал, ступайте прочь!

КАПИТАН

Нам нужен Сенека. Эй, дядя, ты оглох?

НИКОДРОМ

Отнюдь.

КАПИТАН

Так в чем же дело?

НИКОДРОМ

Очень ты горласт.

КАПИТАН

А ты-то кто таков, чтоб мне мораль читать?

НИКОДРОМ

За письменную часть здесь отвечаю я.

КАПИТАН

Тем лучше. Вот письмо. Буди хозяина.

НИКОДРОМ

Не к спеху.

КАПИТАН

Что?

НИКОДРОМ

Не принимает Сенека.

Прием посыльных не пристал хозяину.

КАПИТАН

Кто ж принимает их?

НИКОДРОМ

Кому поручено.

КАПИТАН

Как дворник ты обязан пропустить меня.

НИКОДРОМ

Профан любую истолкует ложно мысль.

Посыльных с почтой у ворот встречает раб.

Но уж коль скоро вы во двор проникли к нам,

Табличку вашу заберу я, так и быть.

КАПИТАН

Письмо, я говорю, особой важности.

Дерзаешь сомневаться ты в словах моих?

НИКОДРОМ

В том, что вы это говорите? Нет, ничуть.

И ученик, и капитан – одно твердят.

КАПИТАН

Как погляжу, в чинах ты разбираешься,

А усомнился в важности послания.

НИКОДРОМ

Причем тут я? В ней усомнится Сенека.

КАПИТАН

Ты так уверен в том, что усомнится он?

НИКОДРОМ

Сомненью подвергает он все важное.

КАПИТАН

Но мой приход рассеет все сомнения.

НИКОДРОМ

Оцнивать всех дел домашних значимость

Моей он предоставил прозорливости.

И если что-нибудь здесь значить что-нибудь,

То это, полагаю, сон хозяина.

Не выспавшись, бог не был бы философом. И потому посыльных не пущу я в дом

КАПИТАН

Заметь себе, наглец, что не посыльный я.

НИКОДРОМ

Так вы хитрили.

КАПИТАН

Слушай, вот письмо.

НИКОДРОМ

Но вы посыльный все-таки?

КАПИТАН

Как – все-таки?

НИКОДРОМ

А я уж опасался, что вошел сюда,

На виллу к нам, простой военнослужащий.

СИЛЬВАНУС

Кто слушает глупца, тот из глупцов глупец.

Довольно, капитан. Теперь позвольте мне.

Ты что себе воображаешь, жалкий раб?

Что я, гвардейский генерал, поставлен здесь

Как мусорная урна для твоих речей?

НИКОДРОМ

Я думаю, не здесь стоять вам следует.

СИЛЬВАНУС

Священна воля цезаря для подданных.

НИКОДРОМ

Священная здесь лишь иллюзорность мудрости.

СИЛЬВАНУС

Печать ты видел?

НИКОДРОМ

Да.

СИЛЬВАНУС

Ее узнал ты?

НИКОДРОМ

Да.

СИЛЬВАНУС

Письмо написано рукою цезаря.

НИКОДРОМ

Ученики по большей части пишут нам.

Мне помнится, упоминал об этом я.

СИЛЬВАНУС

И императорский указ гласит: вручить

Письмо владыки лично получателю.

НИКОДРОМ

Исполнить должно волю императора.

СИЛЬВАНУС

Учитесь, капитан.

НИКОДРОМ

Я передам письмо.

СИЛЬВАНУС

И Ты, негодяй? О нет! Ни в коем случае!

НИКОДРОМ

Вообще-то мы до писем не охотники.

СИЛЬВАНУС

Я изрублю тебя!

НИКОДРОМ

Зачем кричать, помилуйте.

СИЛЬВАНУС

Упрямец, закричишь еще сильнее ты!

НИКОДРОМ

Я не кричу, покуда мой хозяин спит.

КАПИТАН

В приказе, генерал, не упомянуто,

Что кровь должна пролиться здесь.

СИЛЬВАНУС (передает Капитану письмо).

Отдай письмо.

Сильванус и Капитан уходят.

НИКОДРОМ

Ларец красивый, ценный.

(Ломает печать.) Поглядим, что в нем.

В чем ждет от нас Нерон совета, помощи.

Читает.

Ученик в добродетели, который всеми возвышенными о ней понятиями обязан своему наставнику, перечитывая рассуждения о достойной смерти мудреца, с немалым любопытством задался вопросом: Возможно ли в действительной жизни встретить столь же примерную стойкости духа, как в свитках, лежащих на пюпитре? Желательно до наступления ночи получить урок по этому предмету.

Он ученик, а мы учитель. Стиль хорош.

Он просит (что для нас почетней может быть?)

Его в премудрости наставить. Много чести…

Что? Какая честь? Что я прочел? Иль я ослеп?

Неужто этот воск мне залепил глаза?

Вопрос любезный – он в себе скрывает скорбь,

Как куст в цвету, где скорпионы прячутся.

Почет? Отрава! Ядовита эта честь!

До наступленья ночи. Как стал ясен мрак, Как обнажилась будущность стыдливая

Пред тем, чей рок Нероном называется.

Идет мой господин. А я заносчиво

Гонца прогнал. Теперь посыльный – я.

Сенека.

СЕНЕКА

Уж на шести мой соглядатай старый – тень

Моим часам бегущим вызов шлет она.

Ну, что ж! Начнем писать! Ты приготовился?

Надеюсь, ты покоен духом, милый мой?

День не начавшийся всегда нас радует:

Мы страстно знать хотим, что принесет он нам,

И бег часов обуздывать пытаемся.

Лишь расчлененная – жизнь обретает смысл.

Жить – это значит познавать и действовать.

Ну-с, где пергамент твой и где же твой калам?

Пора уж нам составить распорядок дня.

НИКОДРОМ

Как? На сегодня – план?

СЕНЕКА

А что ж еще?

НИКОДРОМ

Сперва…

СЕНЕКА

О чем ты говоришь? Начнем с начала мы.

НИКОДРОМ

Бывает, что всего предусмотреть нельзя.

СЕНЕКА

И это мы с тобой предусмотреть должны.

НИКОДРОМ

Превратность случая…

СЕНЕКА

Пиши.

НИКОДРОМ

Я слушаю.

СЕНЕКА

Пункт первый: почта.

НИКОДРОМ

Сенека, пришло письмо.

СЕНЕКА

Прочтем его сейчас.

НИКОДРОМ

Как? Прочесть сейчас?

СЕНЕКА

Как только мы напишем распорядок дня.

НИКОДРОМ

Но если допустить, что суть того письма

Способна распорядок изменить совсем.

СЕНЕКА

Тогда учтем его…

НИКОДРОМ

Читайте, вот оно.

СЕНЕКА

…Когда на завтра план мы будем составлять.

Сегодня же составим на сегодня план.

Одно письмо?

НИКОДРОМ

Вот это.

СЕНЕКА

Дальше. Пункт второй.

НИКОДРОМ

Пункт два: работа.

СЕНЕКА

Пять страниц. До часу дня.

Пункт три?

НИКОДРОМ

Закуска.

СЕНЕКА

За работою.

НИКОДРОМ

Обед?

СЕНЕКА

До часу.

НИКОДРОМ

Это вредно.

СЕНЕКА

Разве болен я?

Мне в семьдесят твердят, что я не так живу,

И во сто лет прочтут все ту же проповедь.

Пункт три?

НИКОДРОМ Визиты.

СЕНЕКА

Кто хотел придти?

НИКОДРОМ

Никто.

СЕНЕКА

Вот странно. Ни назойливых,

Ни деловых друзей?

НИКОДРОМ

Не ждем визитов мы.

СЕНЕКА

Такое у меня с утра предчувствие

Приятное. Визитов нет. Тогда вздремну.

Пиши четвертый пункт: сон с часу дня до трех.

Часы, что времени-врагу подарены,

Мы, силы обновив, вдвойне себе вернем.

Хоть жаль мне тех часов, лета берут свое,

Не мыслю избежать я неизбежного.

Я очень стар.

НИКОДРОМ

О нет, вы слишком молоды

Для неизбежного, непоправимого.

Гнилое дерево недавно видел я.

Спросил садовника: зачем здесь этот труп?

А он в ответ: ведь это ваше дерево.

Его еще ребенком посадили вы.

Сюда вернувшись летом, этот старый дом

Нашел я обветшалым, покосившимся.

А ведь я сам его построил в юности.

Да, кстати, почему, скажи, пожалуйста,

Замуровали в холле нишу левую

Со статуей Дианы? Каждый вечер я

Об этом вспоминаю. А сегодня мне

С утра стена припомнилась. Вели ее

Размуровать.

НИКОДРОМ

Об этом позабочусь я.

СЕНЕКА

Прекрасно. Пятый пункт: снос стенки. Пункт шестой.

Впиши с женой интимное свидание.

Уж месяц миновал. Пора, мне кажется.

А первую жену ты помнишь, Никодром?

Ее добившись, был безмерно счастлив я,

Еще счастливей стал, когда она ушла,

Не пожелав делить судьбу изгнанника.

Изгнанник брошенный был весел, как жених.

Матрона римская. Вся суть ее была

В нарядах и помадах, сплетнях низменных,

В кокетстве, равном лишь ее тщеславию.

Жену вторую выбрал я удачнее.

Простая сердцем девушка,

Живет она

Бесхитростно и скромно, ибо следует

Моим советам. Не всегда мужчина-то

Собой владеть умеет. А уж женщина…

В ней главное – покорность. И покорности

Равняется вся добродетель женская.

Пусть Паулина будет в три.

НИКОДРОМ

До?

СЕНЕКА

Четырех.

Ну, скажем, до без четверти. Смогу тогда

Немного почитать я.

НИКОДРОМ

Пункт седьмой: читать.

СЕНЕКА

Да, до шести. Какой у нас на вечер план?

НИКОДРОМ

С гостями ужин.

СЕНЕКА

Ужин?

НИКОДРОМ

К сожалению.

СЕНЕКА

Пренебрегать не стоит званым ужином.

Неправ мудрец, который ищет знания

И суеты людской бежит с презрением.

Себя лишает он обычных радостей,

А надо постигать натуру всех людей.

Ведь люди – братья в Боге, Бог один для всех.

Пир духа закаляет ум мыслителя.

Пиши без колебаний: ужин, пункт восьмой.

С друзьями вечер – славно! И визитов нет.

Теперь мы смело можем заглянуть в лицо

Ударам и превратностям слепой судьбы.

Прекрасный план, и совесть у меня чиста.

Поможет он (хоть мыслить так не следует)

Страданий избежать. Роскошный вышел план.

Едва ли нам его удастся выполнить.

Займемся почтой. Дай письмо.

НИКОДРОМ

Но прежде вам

Собраться с духом не мешает.

СЕНЕКА

Вздор какой!

Ты просто обнаглел. Собой владею я.

Уж это у меня нельзя отнять никак.

Посмотрим. От Нерона. Мило сказано.

«С немалым любопытством». Ты заметил, стиль

Изящный и простой – как я его учил.

Малыш был страшным негодяем. Никодром!

Что я посмел сказать? Что за распущенность!

Какую вольность мы себе позволили!

НИКОДРОМ

Не раз его честили негодяем вы.

СЕНЕКА

Да – но не малышом. Ведь я же не само-

убийца. То есть не привык еще им быть.

Мне нравится письмо.

НИКОДРОМ

Оно вам нравится?

СЕНЕКА

Ну да. Не нужно отвечать. В архив его.

Пункт первый с плеч долой. Писать!

НИКОДРОМ

О Господи!

Что бы там ни было, ведь не глупец же вы!

СЕНЕКА

Такую похвалу приятно слышать мне.

НИКОДРОМ

Вам ясен смысл письма?

СЕНЕКА

Ну, разумеется.

Он мне доверил душу погасить мою.

Убийства избежав, легко, бесхлопотно

Оставлю этот мир и, испуская дух,

Покончу в свой черед все счеты с Римом я.

Мы очень развились. В любой другой стране

Недели пыток ждут за философию.

НИКОДРОМ

В письме слышна издевка.

СЕНЕКА

Вот как? Разве он

Посмел сказать, что я мыслитель плоский? А?

НЕРОН

Он губит вас. Как это омерзительно.

СЕНЕКА

А разве мне казалось омерзительным,

Когда других людей уничтожал Нерон?

И глупо омерзение испытывать,

Когда теперь моя настала очередь.

За дело. Перестань, прошу тебя, болтать

О разных несущественных подробностях.

НИКОДРОМ

Давно уж опрокинут ваш прекрасный план,

Который диктовать так торопились вы.

СЕНЕКА

Я с каждым днем привык прощаться навсегда.

И в этот день – последний, как в другие дни,—

Не стану нарушать я свой последний план.

НИКОДРОМ

Но вы сегодня смерть увидели свою.

СЕНЕКА

Но и вчера я знал, что я умру, как все.

НИКОДРОМ

Узнать свой смертный час – вот что чудовищно.

СЕНЕКА

Для зверя – да. Ему непостижима смерть.

А люди знают – нет у смерти сущности.

НИКОДРОМ

Но меры надобно принять различные.

СЕНЕКА

Какие? Написал я завещание.

В нем все необходимое указано.

Ты, кстати, по нему – свободный римлянин.

Так сделай милость – прекрати стенания.

НИКОДРОМ

Зачем свобода мне? Стенать мне хочется.

СЕНЕКА

Я хоть и терпелив – капризов не терплю.

НИКОДРОМ

Не делать ничего! Да кто так делает?

СЕНЕКА

Ты совершенно прав. За дело, Никодром.

Идешь ты?

НИКОДРОМ

Поневоле.

СЕНЕКА

Знаешь…

НИКОДРОМ

Что еще?

СЕНЕКА

Мне, право, говорить об этом тягостно…

НИКОДРОМ

Не смею на доверии настаивать.

СЕНЕКА

Но ты задай вопрос, чтоб очень вежливо

Я высказать тебе мог просьбу некую.

НИКОДРОМ

О чем мой господин хотел меня просить?

СЕНЕКА

Там в плане надо бы исправить кое-что, Пожалуй.

НИКОДРОМ

Наконец-то вы за ум взялись.

СЕНЕКА

Поправку эту мы в план без труда внесем.

Когда закончу я читать, пришли ко мне

Врача Адреста. Это будет пункт семь-а.

А кстати, мы

О чем читать наметили?

НИКОДРОМ

О благородстве Стильпона в несчастиях.

СЕНЕКА

А завтра?

НИКОДРОМ

Книгу, о которой все кричат, -

«Похабство стариков».

СЕНЕКА

Вот и прочтем ее.

А благородство подождет до завтра нас.

Хоть отступать от плана – малодушие,

Но лишь глупец своих стыдится слабостей.

Да, вот еще, кого мы звали к ужину?

НИКОДРОМ

Лишь семеро друзей сойдутся вечером

Непринужденно, скромно, без парадности.

СЕНЕКА

Кто?

НИКОДРОМ

Прискус, паэтус, издатель Максимус,

Локуста – с виллы по соседству, врач Энне,

Поэт Лукан, ну и оратор Флавус.

СЕНЕКА

Да.

Свое я ненавижу малодушие.

Но мне вдруг захотелось большей пышности,

Торжественности – все-таки прощание.

Прошу тебя, откажем пятерым из них.

НИКОДРОМ

Откажем?

СЕНЕКА

Никодром, ты не сердись, прошу.

Пусть двое лишь придут – Эней и Максимус.

Эней всегда меня любил, а Максимус

Так много сделал для меня. Они одни

Не пахнут светским запахом. Оставь мне их.

Всем прочим откажи.

НИКОДРОМ

А как быть с Флавусом?

СЕНЕКА

Ему всех прежде.

НИКОДРОМ

Но ведь так не принято.

С весны, когда мы были у него в гостях,

Его визит ответный переносим мы.

СЕНЕКА

Невыносимый сноб. Враг человечества.

Глупеешь от таких. Сидишь и слушаешь

И думаешь6 Мой Бог! За что? А он себе

Болтает без конца. И эти мальчики…

Смазливых два болвана. Все же тупости

В них больше, чем смазливость извиняла бы.

Конечно, мы у Флавуса в долгу, увы,

Но мы от долга увильнем в последний раз.

НИКОДРОМ

Так значит, пусть придет Энней.

СЕНЕКА

И Максимус.

Как это утешительно – беседовать

С друзьями, близкими по духу, исподволь

Касаясь тем первостепенной важности.

Посыльного и к ним пошли немедленно.

Пусть он им передаст, что мы за ужином

Вопрос обсудим лишь один: Какой вопрос

Главнейший, высочайший из вопросов всех.

НИКОДРОМ

Из всех вопросов?

СЕНЕКА

Да. Пусть так и скажет им.

Держу пари, удачной будет трапеза.

Всего два гостя званых – каждый дорог мне.

НИКОДРОМ

Гостей не двое – трое. Третий гость не зван.

СЕНЕКА

Кого же третьим гостем ты считаешь?

НИКОДРОМ

Смерть.

СЕНЕКА

Со смертью не желает дел иметь мудрец.

НИКОДРОМ

А если явится незваной?

СЕНЕКА

Я уйду.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

На ступенях, ведущих к главным воротам, лежит толстая доска.

Паулина, Никодром.

НИКОДРОМ

Работе утренней мы отдавали долг.

ПАУЛИНА

Так долго?

НИКОДРОМ

Как всегда.

ПАУЛИНА

Ужасно медленно

Тянулось время. Донесли служанки мне,

Что видели у нас посыльных цезаря.

Неужто, наконец, мы переедем в Рим.

НИКОДРОМ

В секрете сохраню секрет доверенный.

ПАУЛИНА

Ах, не желаешь отвечать хозяйке ты?

НИКОДРОМ

Я ваш слуга и только господину – раб.

ПАУЛИНА

Всегда чревата добродетель грубостью.

Что было, то прошло. Как надоело мне

В двойном уединенье изнывать с тоски.

Как удален от центра этот старый дом!

Как я удалена от всех событий в нем!

НИКОДРОМ

Желает в три часа хозяин видеть вас.

ПАУЛИНА

Желание его весьма желанно мне.

Итак, сраженья час он назначает сам.

Пора ему узнать, что если хочет он

Оставить все как есть, то пусть изменит все.

Я вовсе не дитя. Нехорошо жену

Водить на помочах – а вдруг оступится?

Меня он как чуму скрывает от гостей.

Хозяйка в доме – я. Хочу хозяйкой быть!

Как ты и говорил, примерно в три часа

Добьюсь я своего.

НИКОДРОМ

Сказал я – ровно в три.

ПАУЛИНА

А я – примерно в три. И ты изволь молчать.

НИКОДРОМ

Я и молчу. Служу вам как положено.

ПАУЛИНА

Мой первый шаг… От века мудрость женская

Ссор и скандалов избегать советует.

Искусство в том, чтоб спор по пустякам вести,

Всегда в виду имея крупный выигрыш,

Из преимущества, пускай ничтожного,

Победу извлекать. Итак, мой первый ход –

Добиться права, мне принадлежащего: С супругом рядом возлежать за трапезой.

НИКОДРОМ

Хотите предъявить ему сегодня иск?

ПАУЛИНА

По иску я сегодня получить хочу.

НИКОДРОМ

Он вам всегда отказывал.

ПАУЛИНА

Сегодня он

Уступит… в три примерно.

НИКОДРОМ

То есть ровно в три.

ПАУЛИНА

Примерно – я сказала.

НИКОДРОМ

Не по чину мне

Вопросы щекотливые затрагивать,

Давать советы. Но предостеречь хочу:

Любой из прежних дней был лучше.

ПАУЛИНА

Чем, скажи?

НИКОДРОМ

Хозяин раздражен, тесним заботами.

Ему нужна поддержка, а не злой упрек.

Когда он тверд душой, он уступить готов,

Но вам назло откажет из упрямства он.

ПАУЛИНА

Ступай.

Никодром уходит.

Совет хорош. Я им воспользуюсь

Хотя не мне, а мужу раб помочь хотел.

В опасности я становлюсь опаснее.

Уступок я не сразу стану требовать.

Пускай сначала он жене поплачется.

Я проявлю вниманье и терпение, —

(Участьем дорожит мужской строптивый ум!)

Когда его забота улетучится,

Моя забота ум возвышенный займет.

Хандру его перечеканю ловко я

В благорасположенье. Может быть, тогда

Захочет он жену услышать и понять.

Возможно, цели я добьюсь, а если нет,

Отложим разговор. Во всяком случае,

Пускай он первый все расскажет мне.

Уходит.

ГОЛОС СЕНЕКИ

Эй, Никодром!

ГОЛОС НИКОДРОМА

Иду!

Никодром с подстилкой, которую он раскладывает на одной из скамей. Сенека.

СЕНЕКА

Так сколько, Никодром,

Страниц мы написали?

НИКОДРОМ

Шесть. А в плане пять.

СЕНЕКА

Хочу продиктовать тебе еще одну.

НИКОДРОМ

Но этот час обычно сну отводится.

СЕНЕКА

Сегодня сон разбогатеет временем,

И он готов науке час пожертвовать.

НИКОДРОМ

Но все равно вы книгу не закончите.

СЕНЕКА

Так что же? Столько книг живет в моем мозгу, —

На все библиотеки Рима хватит их.

Пусть допишу из них я даже тысячу,

Они окажутся фрагментом Сенеки.

Нет, не хочу я ничего заканчивать.

Хочу лишь одного – писать, пока могу.

НИКОДРОМ

Я слушаю.

СЕНЕКА

В упрямстве ты винишь меня.

Ты думаешь: поглотит время некогда

Все книги столь же быстро и уверенно,

Как нас самих. И то, над чем так бьемся мы,

Рассыплется навек и обратится в прах.

Ведь, правда, ты так думаешь?

НИКОДРОМ

Я слушаю.

СЕНЕКА

Ты прав. А я упрям. Заслужен твой упрек.

НИКОДРОМ

Нет сил все это слышать. Я вас слушаю.

СЕНЕКА

Да-да. Я говорю, ты прав. А ты пиши.

(Диктует).

Природа безотрадна в том значении,

Что не предвидит смерти и не ведает,

Что смерть вообще не обладает сущностью.

Она страшит людей, способных к жалости.

Природа знает страшную агонию,

А милосердной смерти для природы нет.

Ну, как?

НИКОДРОМ

Да эту мысль уж излагали вы.

СЕНЕКА

Не может быть.

НИКОДРОМ

Напомнило о ней письмо

Сегодняшнего утра?

СЕНЕКА

Вероятно, так.

НИКОДРОМ

Иль вы сегодня утром вспомнили о том,

Чтоб записать ее?

СЕНЕКА

Да, так оно и есть.

Мне кажется, весьма недурно сказано.

Продолжим. С содроганием предчувствует

Все сущее на свете близость гибели.

Рычанье раненого льва звучит, как вопль.

Сама земля кричит, дрожа. По-твоему,

Как шум землетрясенья называется?

Гром, грохот, скрежет, треск? Я полагаю – стон.

Но это лишь мое предположение.

Мой разум не желает наобум брести,

Когда в тылу незащищенном спор идет.

На этом – все. Пусть перепишут набело.

Мне, в самом деле, нужно отдохнуть. Ступай.

Никодром уходит.

Из сада появляется Каменщик с пустой тачкой; он проходит в дом.

СЕНЕКА

Что там?

Никодром.

НИКОДРОМ

Там Флавус. Хочет непременно видеть вас.

СЕНЕКА

Я сплю уже. Ведь завтра он зайти хотел.

НИКОДРОМ

Но завтра…

СЕНЕКА Флавус.

Так ему и надо. Занят я.

НИКОДРОМ

Но он на важные дела ссылается.

Вы от него за пять минут избавитесь.

Поймет, что он некстати, и отвяжется.

СЕНЕКА

Бездельник, пустозвон, зловредный сплетник, шут!

Бесстыдный святотатец в храме истины!

По нем веревка плачет! Ладно, пусть войдет

На пять минут – не больше. Ровно пять.

Никодром уходит.

Из дома, с тачкой, полной щебня, появляется Каменщик; он проходит в сад.

СЕНЕКА

Что это?

Флавус.

ФЛАВУС

Прошу простить, что я так ненадолго к вам.

Священный долг двойной меня торопит в Рим:

Искусство красноречия – и молодость.

СЕНЕКА

Садитесь.

ФЛАВУС

Что вы, что вы! Я уже бегу!

СЕНЕКА

Геракл всего милей, когда уходит он.

ФЛАВУС

Ты льстишь, мудрец.

СЕНЕКА

Я льщу?

ФЛАВУС

Геракл. Вот именно.

Да, кое-что о нем мне довелось писать

В трактате назидательном «На росстанях».

СЕНЕКА

Конечно, сладкой славой он обязан вам.

ФЛАВУС

Ха-ха! Какой намек на мой другой трактат

«О горьком и о сладком» – о пословице

«Что горько, то и сладко». Как она верна!

Вы так начитаны, что я горжусь собой.

(Садится на скамью с подстилкой.)

Я лишь на пять минут, потом гоните прочь.

Из сада с пустой тачкой появляется Каменщик.

СЕНЕКА

Противно мне, что ты сюда въезжаешь, друг.

Каменщик уходит в дом.

СЕНЕКА

Какие новости?

ФЛАВУС

Не удался намек!

Мой третий опус озаглавлен так:

«Известия из Рима». В этом есть нюанс.

СЕНЕКА

Так что же нового?

ФЛАВУС

Чесотка.

СЕНЕКА

Все еще?

ФЛАВУС

Она царит в поместьях, во дворцах – везде,

И власть ее от власти всех властителей

Отлична тем, что ей конца и края нет.

Кто часто моется, себя пятнает сам.

Бессильны все бальзамы, притирания, —

Изнанку времени больного скрыть нельзя.

Под гримом благоденствия, – гляди же, Рим! –

В чесотке отражен твой лик, как в зеркале,

Паршивый мир.

СЕНЕКА

Зачем преувеличивать?

У нескольких людей чесотка. Что с того?

Их ванна исцелит с настоем мягких трав.

ФЛАВУС

Весь мир коростою покрылся.

СЕНЕКА

Вы о чем?

ФЛАВУС

О бытии. Вселенная испорчена.

СЕНЕКА

Как – несмотря на это – мир еще стоит?

Каменщик с полной тачкой появляется из дома.

Я запретил здесь ездить.

КАМЕНЩИК

Вы сказали мне,

Что я сюда въезжать не должен с тачкою.

А я отсюда выезжаю.

ФЛАВУС

Парень прав.

Вы логику его не опровергните.

СЕНЕКА

Но больше он не въедет и не выедет.

А ты послушай – повторять не буду я.

КАМЕНЩИК

С меня и раза хватит. Сколько лишних слов!

(Уходит в сад.)

СЕНЕКА

Какое дело, Флавус, есть у вас ко мне?

ФЛАВУС

Я заглянул к вам ненароком, запросто.

У вас сейчас ведь дел особых нет?

СЕНЕКА

Не больше, чем всегда.

ФЛАВУС

Как эта обувь жмет!

(Снимает обувь и ложится.)

Я лучше говорю, когда удобно мне.

СЕНЕКА

Нет, все же странен человек. Готовы мы

Оплакивать потерю всякой мелочи,

А время – драгоценность величайшую –

Теряем попусту.

ФЛАВУС

Где доказательства?

СЕНЕКА

Потерянное время возвратить нельзя.

ФЛАВУС

Как это больно.

СЕНЕКА

Больно?

ФЛАВУС

Жизни краток срок.

СЕНЕКА

Да, вашей. Не моей.

ФЛАВУС

Мне разве смерть грозит?

СЕНЕКА

Транжиря дни свои, мы приближаем смерть.

Когда бы у меня не крали времени,

Я дольше прожил бы, считая с этих пор,

Чем вы за целый век.

ФЛАВУС

Блестящий мысли ход.

СЕНЕКА

Когда мышленью блеск сумеешь ты придать,

Никто не слышит смысла.

ФЛАВУС

Браво, Сенека!

Мы так страдаем от непонимания.

СЕНЕКА

Да. Флавус, вот что…

Вы сейчас уходите?

Сегодня на пирушку я позвал друзей,

И если вы найдете время вечером,

Надеюсь я вернуть гостеприимства долг.

ФЛАВУС

Мои желанья совпадают с вашими.

Не буду обещать – но постараюсь быть.

Увы, дела, дела! Меня везде так ждут!

СЕНЕКА

Мы вечером возобновим дискуссию.

ФЛАВУС

Ей-богу, постараюсь быть.

СЕНЕКА

Вот ваш башмак.

ФЛАВУС

Башмак? «Вот ваш башмак?» Нет, я ручаюсь вам,

Намека, даже самого малейшего,

Не пропускает тонкий слух оратора.

Так вы перелистали мой трактат в стихах

О том, какой башмак у Эмпедокла был?

СЕНЕКА

Ну, вашу руку.

ФЛАВУС

Я ценю вас искренне.

Не буду вам надоедать. До вечера.

(Уходит. Возвращается.)

Вы иногда неотразимы, Сенека.

(Уходит.)

СЕНЕКА

Прекрасно, Сенека. Хвалю за сдержанность.

Ох, как он ненавистен мне! Уж три часа.

Жаль, я не выспался. Сейчас придет жена,

А, с женщиной встречаясь, надо в форме быть.

Каменщик с пустой тачкой появляется со стороны сада.

Чего ты хочешь?

КАМЕНЩИК

Пропустите!

СЕНЕКА

Никодром!

Никодром.

Кто это?

НИКОДРОМ

Пятый пункт. Он стену долбит там.

СЕНЕКА

Зачем ты, пункт, в мой день, как враг врываешься?

КАМЕНЩИК

Иначе мне придется обходить весь дом.

СЕНЕКА

Будь так любезен, не ходи здесь. Ты мешаешь мне.

Каменщик проходит в дом.

СЕНЕКА

Где Паулина?

НИКОДРОМ

Будет.

СЕНЕКА

Уж четвертый час.

Ты ей сказал, что жду я с нетерпением?

НИКОДРОМ

Она была в восторге.

СЕНЕКА

Ты уверен?

НИКОДРОМ

Да.

СЕНЕКА

Что ж, превосходно. Почему, однако же,

Не в состоянье никакая женщина

Свои к нам чувства выражать поступками?

Из дома с полной тачкой прокрадывается Каменщик и пытается быстро проехать в сад за спиной у Сенеки.

Стой!

КАМЕНЩИК

Господин?

СЕНЕКА

Запрет мой нарушаешь ты.

КАМЕНЩИК

Сказали вы, чтоб я вам не мешал.

СЕНЕКА

Сказал,

Чтоб ты не смел здесь ездить.

КАМЕНЩИК

Но послушайте.

Ведь это просто недоразумение.

Как в холл я попаду? Ведь не безумный я,

Чтоб по жаре таскаться через целый сад

До задней двери, через целый дом,

Салон, прихожую…

СЕНЕКА

С ним сладу нет!

НИКОДРОМ

Признаться, нет здесь целесообразности.

СЕНЕКА

Но я свою имею цель.

НИКОДРОМ

В конце концов,

Ему работу сами вы назначили.

СЕНЕКА

Но и себе работу я назначил сам.

НИКОДРОМ (Каменщику)

Не все идет у нас согласно разуму,

А так, как человек великий требует.

СЕНЕКА

Великий? В чем величье? Я достичь сумел

Всего, чего достичь возможно было мне.

Немалую заслугу вижу в этом я,

Но все ж величием не назову ее.

Уступкой жизнь моя была… А, глупости!

Пусть ездит он кругом, как я того хочу,

Вдоль все длины забора, через сад и дом.

Где Паулина? Может, мне сходит за ней?

(Уходит.)

НИКОДРОМ (Каменщику)

Хоть неудобно – надо объезжать кругом.

Что делать – выполняй приказ хозяина.

Никодром уходит в дом, Каменщик – в сад.

Входят Сенека и Паулина.

СЕНЕКА

Дитя, твоя небрежность огорчительна.

ПАУЛИНА

Нас замечают, если мы отсутствуем.

СЕНЕКАк

Где спешка, там во всем неосновательность.

Что времени дороже? Так хотелось мне

По-дружески с тобою побеседовать.

Сказать тебе, что ты жена хорошая.

Из сада появляется Каменщик с пустой тачкой.

СЕНЕКА

Ты снова мне дерзишь? Ты снова ездишь здесь?

КАМЕНЩИК

Я здесь не езжу.

СЕНЕКА

В чем же дело?

КАМЕНЩИК

Я – кругом.

СЕНЕКА

Так поезжай.

КАМЕНЩИК

Хочу спросить.

СЕНЕКА

Ну, спрашивай.

КАМЕНЩИК

Я стену выломал.

СЕНЕКА

Я слышу. Дальше что?

КАМЕНЩИК

А надо штукатурить?

СЕНЕКА

Разумеется.

КАМЕНЩИК

И плиткой выложить?

СЕНЕКА

Конечно, выложить.

КАМЕНЩИК

И заново покрасить?

СЕНЕКА

Без сомнения.

КАМЕНЩИК

Я так и думал. Ладно. Будет сделано.

(Уходит в дом.)

СЕНЕКА

Так вот, ты у меня жена хорошая.

Ты благонравна и очаровательна,

Отрада для души поэта раненой.

Ведь стойкость чувств приносит утешение

Для сердца, страждущего от непрочности

Всего, что окружает нас. Послушай же:

Тебе, я понимаю, нелегко со мной.

Мои таланты могут близким в тягость быть.

Мне трудно возражать, я много требую.

Себе позволил я не жить одной тобой,

Забочусь обо всех – о людях всех времен,

За исключеньем тех, кто здесь со мной живет.

Моя заслуга – труд – есть плод твоих трудов,

Твоей спокойной, терпеливой бодрости.

Кто благодарен мне, тебе обязан всем.

ПАУЛИНА

То, что само собою разумеется,

Заслуживает разве благодарности?

СЕНЕКА

Не знаешь ты, какие времена теперь.

То, что само собою разумеется,

Большая редкость нынче.

ПАУЛИНА

Ты так добр ко мне.

Благодаришь и хвалишь – не нахвалишься.

Исполни жемое желанье давнее.

СЕНЕКА

Какое?

ПАУЛИНА

Этот званый ужин вечером…

СЕНЕКА

О нем сейчас ни слова.

ПАУЛИНА

Хорошо, молчу.

СЕНЕКА

Сейчас нужна мне всятвоя привязанность

ПАУЛИНА

Привязанность супругов за столом видна.

СЕНЕКА

На этот раз давай не будем ссориться.

ПАУЛИНА

Ну, если ты так хочешь, я молчу.

СЕНЕКА

Молчи.

Люблю. Твое молчанье. Сколько глупостей

Молчаньем может опровергнуть женщина.

Замучил Флавус праздной болтовней меня.

ПАУЛИНА

Тот злой старик – всеобщее посмешище?

СЕНЕКА

Его никто не любит, он противен всем,

Поскольку никого и сам не любит он.

ПАУЛИНА

А как же Аулус?

СЕНЕКА

Какой?

ПАУЛИНА

Студент его.

Их двое у него – он учит их всему.

Тот, что постарше, – Аулус. И Спуриус.

Но Аулус не только ученик ему.

СЕНЕКА

А кто же?

ПАУЛИНА

Угадай.

СЕНЕКА

Да нет, не может быть.

ПАУЛИНА (поет)

Столица лишь одна, один на свете Рим.

СЕНЕКА

Да, страсть к рабу теперь предмет для гордости.

ПАУЛИНА

Чего же он хотел? О чем просил тенбя?

СЕНЕКА

Увы, мне было не в чем отказать ему.

Он просто так зашел, от делать нечего,

Чтоб он ушел, его позвал на ужин я.

ПАУЛИНА

Позвал?

СЕНЕКА

На ужин.

ПАУЛИНА

Флавуса?

СЕНЕКА

Да ну его.

ПАУЛИНА

Ты, значит, приглашаешь в гости Флавуса.

Он лучший собеседник, чем жена твоя?

(О, боги, он зевает. Старый гриб был прав.

Весь день наперекос.) Выходит, Сенека,

Тебе я в тягость? Для тебя я дурочка?

А я ведь о твоем лишь счастье думаю.

Поцеловать тебя? Скажи, пожалуйста,

Тебя бы осчастливил поцелуй жены?

СЕНЕКА

Конечно, было бы приятно…

ПАУЛИНА

Вот еще…

Ты слово «осчастливил» заменил. Зачем?

Что значит «было бы приятно», Сенека?

СЕНЕКА

А это означает удовольствие, Без коего вполне возможно обойтись.

ПАУЛИНА

Ну, вот и обходись. Не буду нежничать.

СЕНЕКА

Ты видишь, как умно я счастьем не рискнул.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю