355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Павел Молитвин » Полуденный мир » Текст книги (страница 31)
Полуденный мир
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 11:53

Текст книги "Полуденный мир"


Автор книги: Павел Молитвин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 31 (всего у книги 34 страниц)

Неизвестный корабль приближался с каждой минутой, и Мгал велел убрать артемон, гребцам бросить весла и вооружиться. По словам Фипа, теперь у них появился шанс поправить свои дела. Если капитан «Посланца небес» – кто-то из дувианцев вспомнил название корабля, виденного в сагрской гавани, – надумает сойтись с «Забиякой» борт о борт, они могут прорваться на палубу чужого судна и, если это будет угодно Шимберлалу, захватив его, продолжать путь к сокровищнице Маронды. Северянину, однако, с трудом верилось, что капитан «Посланца небес» станет подвергать свой корабль и команду риску абордажного боя, и он не был удивлен, когда паруса встречного судна бессильно забились и оно замедлило ход локтях в четырехстах от «Забияки». На воду была спущена шлюпка, в которую спрыгнуло восемь человек. Шестеро из них сели на весла и погнали её к плавно покачивавшемуся на волнах «Забияке», вид которого едва ли соответствовал сейчас его названию. – Похоже, им что-то от нас нужно, но рисковать они не намерены, – проворчал Номбер, с сожалением пряча в ножны тесак. – Если у них есть катапульта или баллиста, они могут требовать от нас что угодно, и мы вынуждены будем отдать им все, включая собственные уши.

Словно в ответ на его слова, что-то темное взвилось с палубы «Посланца небес» и упало в воду между кораблями. Следующий выстрел забросил на палубу «Забияки» горшок с густой черной жидкостью, которая, растекаясь по выбеленным солнцем и соленой водой доскам, вспыхнула голубоватым огнем.

– Гасить мокрой парусиной! Водой не заливать! – скомандовала Лив и первой бросилась к канатному ящику.

– Баллиста, – хмуро сказал Номбер, не двигаясь с места. – Пора готовить уши, иначе они изжарят нас заживо.

– Эй, на «Забияке»! Я хочу говорить с Мгалом-северянином! – крикнул стоявший на носу шлюпки человек с бледным, изможденным лицом.

– Ого! Похоже, встреча наша не случайна! – пробормотал Мгал, и, пока он осваивался с мыслью, что охотники за кристаллом наконец добрались до него, Номбер, перегнувшись через фальшборт, крикнул:

– Что тебе нужно от Мгала?

Шлюпка приблизилась уже локтей на сто, и товарищ бледнолицего ответил, не повышая голоса:

– Нам нужен Мгал, и, если вы не разыщете его немедленно, мы превратим ваш корабль в факел!

– Клянусь Вожатым Солнечного Диска, да ведь это Чаг! – Северянин изумленно поднял брови. – Далеко же она забралась!

Бледнолицый между тем поднял руку, и ещё один горшок с горючей жидкостью, просвистев в воздухе, разбился о палубу «Забияки».

– Останови его, а то мы все здесь сгорим. Людям не справиться с этим огнем, он продолжает гореть даже под водой. – В подтверждение своих слов Эмрик сунул северянину испачканный черной, похожей на смолу, жидкостью кусок парусины. Она была мокрой, и все же на ней плясали язычки голубого пламени!

– Прекратите метать огонь! Я Мгал-северянин, что вам нужно?

– То, что ты украл из святилища рода Амаргеев! Не вздумай сказать, будто ничего не знаешь про кристалл, или бросить его за борт! Смерть в огне едва ли придется по нутру твоим людям! – предупредил бледнолицый тоном, не вызывавшим сомнений в том, что угроза будет приведена в исполнение незамедлительно.

– Кто ты такой и по какому праву требуешь вещь, не принадлежащую тебе? – поинтересовался Эмрик.

– Я – Магистр и требую ключ от сокровищницы Маронды по праву сильного. Довольно болтать! Я получу кристалл, или предпочитаете сгореть заживо?

– Отдай ему то, что он просит. Лучше быть нищим, чем превратиться в обугленную головешку, – проворчал Фип, и северянин, не глядя на столпившихся вокруг пиратов, произнес:

– Подплыви ближе. Я брошу кристалл на дно шлюпки, если ты поклянешься, что, получив его, оставишь нас в покое.

– Клянусь Тьмой Созидающей! – тотчас ответил Маг. – Мне не нужно от тебя ничего, кроме кристалла. Я не причиню вам вреда, если получу его немедленно.

Гребцы взялись за весла, и шлюпка двинулась к «Забияке».

Северянин расстегнул пояс, в кармане которого хранил кристалл, и, размахнувшись, бросил к ногам Магистра. За спиной Мгала раздался громкий вздох, вырвавшийся из множества глоток, но был ли это вздох облегчения или разочарования – понять было трудно.

Маг не спеша поднял пояс, вытащил хрустальный куб, весело блеснувший гранями в лучах закатного солнца, и протянул его Чаг. Принцесса поднесла кристалл к глазам и утвердительно кивнула. Магистр перевел взгляд на «Забияку» и, сложив губы трубочкой, издал замысловатую трель.

– Чего тебе ещё надобно?! – рявкнул Эмрик гневно. – Ты ведь дал клятву, священную для Черного Мага!

– И не собираюсь нарушать её. Я хочу лишь вернуть свою собственность, – спокойно ответил Магистр и вновь засвистел. На этот раз призыв был услышан. Серый пушистый зверек, пробежав по палубе, вскочил на фальшборт и, бросившись в море, поплыл к шлюпке.

– Трупоедка? – не поверил своим глазам Эмрик. – Так это она… – Тот самый живой компас, при помощи которого они сумели нас отыскать! – воскликнул Фип. – Я слышал рассказы о чем-то подобном, но, клянусь смрадной глоткой Аха-хиба, не верил, что такое и правда бывает.

«Забияка» скрылся из виду, и Лагашир попросил Чаг и Гельфара пройти в каюту.

– Полагаю, вы согласны с тем, что, завладев ключом сокровищницы Маронды, мы завершили первую часть порученного вам дела, – начал Маг, любовно поглаживая пояс с кристаллом, который он, не встретив возражений со стороны принцессы, надел на себя ещё в шлюпке. – В силу стечения обстоятельств я тоже оказался участником охоты за кристаллом и имею право голоса при решении его дальнейшей судьбы, от которой будет зависеть и мое будущее.

– Да, первая часть дела завершена, и я тоже хотела поговорить о наших планах и намерениях! – согласилась Чаг, а Гельфар молча качнул головой.

– Сейчас, благодаря шторму, мы находимся ближе к Манагару, чем к Сагре, но оба эти города заняты Белыми Братьями, и хорошего приема нам ждать в них не приходится. Там нет аллатов, и, даже если нас не схватят – придумать правдоподобную историю, род занятий и все прочее труда не составит, – нам просто незачем заходить в эти порты.

– Разумеется. Предложи вы что-нибудь подобное, я первый воспротивился бы этому, – отозвался Гельфар. – Кстати, в Сагре немало людей, знающих «Посланца небес», и кое-кому из них известна моя приверженность Черному Магистрату. Раньше это не считалось предосудительным, и я не скрывал её. Однако провести весь сезон штормов в каком-нибудь рыбачьем селении из двух десятков хижин – бр-ррр! Такого и врагу не пожелаешь!

– Согласен, это не слишком приятно, да в этом и нет нужды. Мы могли бы вернуться в Чилар, хотя это связано с известным риском: укрепившись в Сагре, Белые Братья способны перекрыть устье Гатианы, но, главное, там тоже нет аллата… – Лагашир покосился на Чаг и, видя, что та не собирается задавать никаких вопросов, продолжал: – Таким образом, если мы не хотим сами, на свой страх и риск, отправиться на поиски сокровищницы Маронды – а я лично этого не хочу, – у нас остается на выбор два города, где мы найдем аллатов, чтобы связаться с Черным Магистратом, и где появлению нашему будут безусловно рады. Это Шим и…

– Бай-Балан, – закончил капитан. – Из него легче всего добраться до Танабага, а подыскать там людей для экспедиции, вероятно, не сложнее, чем в Шиме. К тому же, если мы вздумаем идти в Шим, ветер будет все время встречный и в какой-то момент снесет нас к Дувиану. Очутиться же слишком близко от этого пиратского гнездовья мне вовсе не по душе.

– Значит, вы согласны, что лучшего места, чем Бай-Балан, нам не найти. Но удастся ли вам привести туда «Посланца небес»?

– В сезон штормов это самый безопасный из возможных маршрутов, хотя риск, конечно, есть. Припасов у нас хватит, и если принцесса не имеет каких-либо возражений…

Разглядывая рисунок сучков на досках пола, Чаг подумала, что возражения у неё есть, но вряд ли уместно сейчас высказывать их. Они с Лагаширом уже говорили на эту тему, и она понимала, что желание её вернуться в Сагру, чтобы отыскать там сестру и вместе с ней отправиться наводить порядок в Исфатее, вряд ли будет воспринято Гельфаром всерьез. Маг очень тактично сумел растолковать ей, что судьбы их зависят теперь всецело от кристалла Калиместиа-ра, поскольку только он, а точнее, заинтересованный в нем Черный Магистрат может дать им власть и богатство, без которых титул принцессы, так же как и звание Магистра, является ценностью весьма относительной. Если Нарм намерен был сдержать свое обещание относительно розысков Батигар, то скорее всего уже нашел её и позаботится о ней до получения известий от Чаг. Но, даже попав в Исфатею, обе принцессы не способны вернуть себе престол Серебряного города без мощной поддержки, которую ждать им, кроме как от Черного Магистрата, неоткуда – желающих занять трон и без них будет более чем достаточно. При этом Лагашир не скрывал, что и для него кристалл – исключительно удачно подвернувшаяся возможность оправдаться в глазах Магистрата. Какие бы причины ни способствовали укреплению Белых Братьев в Сагре, он отвечал за происходящее в городе и, значит, был самой подходящей для примерного наказания фигурой. Взыскание носило бы, вероятно, внешне впечатляющий, а по сути условный характер, но и оно лишило бы его всякой возможности помочь своей возлюбленной. Кристалл же мог послужить трамплином, способным закинуть Лагашира на самый верх иерархической лестницы Магистрата, откуда решить проблемы Чаг было парой пустяков. Итак, все упиралось в кристалл, и, отчетливо сознавая это, принцесса промолвила:

– Я не имею ничего против Бай-Балана. Возвращаться в Чилар действительно не имеет смысла.

– Очень хорошо, – отозвался Гельфар, стараясь скрыть удивление. – Я поверну корабль к Бай-Балану, но прежде, чем сделать это, хочу сказать, что, по-моему, вы совершили ошибку, оставив «Забияку» на плаву. Мерзавцы, находящиеся на нем, заслуживают смерти как воры, пираты и пособники Белых Братьев. Не говоря уже о том, что теперь им известно, в чьих руках находится кристалл Калиместиара.

– У них хватило ума взять с меня клятву, хотя я и не уверен, что им удастся добраться до берега. Если ветер чуть-чуть усилится…

– К чему нам ждать ветра? Я не давал никакой клятвы и с удовольствием разделаюсь с этим отребьем!

– О нет, капитан! Клятву, данную мной, нарушать нельзя, и формальные отговорки в данном случае ничего не меняют. Впрочем, даже если они спасутся, то не скоро попадут в какой-нибудь город и в любом случае помешать нам не могут. Лишняя же кровь, чья бы она ни была, все равно ляжет лишним грузом на душу, а на моей и без того всякой всякости хватает.

– Гельфар, этот северянин не такой уж мерзавец, как вам кажется. Однажды он пытался спасти меня от рыкарей, желавших получить за мою голову изрядный выкуп, а в другой раз имел возможность и серьезную причину убить и не сделал этого, – добавила принцесса.

Капитан пожал плечами и, не считая нужным спорить, вышел из каюты, всем своим видом показывая, что столь неуместную щепетильность не одобряет.

Бирема стремительно неслась вперед, но оценить её истинную скорость можно было лишь со стороны: в пустынном море отсутствовали ориентиры, а летящие облака и бег волн скорее мешали, чем помогали почувствовать быстроту и легкость движения великолепно сработанного судна. Бывалые мореходы могли, конечно, сделать верное заключение о прекрасных ходовых качествах корабля, но ни Батигар, ни Мисаурэнь не имели опыта морских путешествий и скорость, развиваемую «Нортоном», воспринимали как должное. Более того, после пережитого шторма она казалась им не столь уж значительной и, во всяком случае, нисколько не мешала беседовать, лениво поглядывая по сторонам.

Время, проведенное с Мисаурэнью, когда мастер Толеро не вился вокруг Батигар, казалось девушке едва ли не самым радостным в её жизни. Она могла подолгу слушать истории подруги о Чиларе, о её любовных похождениях, представлявшихся ей просто невероятными и заставлявшими порой заливаться румянцем по самые плечи. Причем поражали Батигар не столько учиненные ведьмой непотребства, сколько то, с каким неописуемым бесстыдством она про них рассказывала. Поначалу принцесса склонна была объяснить это «врожденной порочностью» ведьмы, но по прошествии времени поняла, что настоящая причина её переходящей всякие границы «развращенности» кроется в другом.

В Чиларе вера в Небесного Отца не была распространена так широко, как в Исфатее и других северных городах. Из Сагры в негр попадали проповедники самых разных религий, и среди них – поклонники Грозноглазого Горалуса, более всех других чтимого в Магарасе. Поклоняющиеся Горалусу, как и верующие любой другой широко распространенной религии, образовывали различные течения и секты, среди которых несколько особняком стояли улыиаиты, выше самого Горалуса превозносившие его Бессмертную Жену Ульшу. Небольшой храм ульшаитов располагался поблизости от дома, где росла Мисаурэнь, и девочка, сызмальства полюбившая красочные обряды, совершаемые тамошними жрецами, по мере взросления все больше и больше попадала под их влияние.

Служители храма приметили смышленую и хорошенькую прихожанку и, обнаружив у неё зачатки колдовских способностей, принялись в меру своего разумения развивать их. По словам Мисаурэни, её ждала должность главной жрицы городского храма ульшаитов, но судьба или Великая Жена и Мать Ульша распорядились иначе. Оказавшись на редкость примерной ученицей и восприняв буквально многие легенды о жизни двуполых и крайне любвеобильных Горалуса, Ульши и других змееруких и змееногих богов, она решила во всем следовать и< примеру, что и привело её в конце концов на палубу «Счастливчика». Впрочем, сама Ми-саурэнь ни о чем не жалела и находила жизнь прекрасной во всех её проявлениях.

Выслушав ряд постулатов ульшаитов, Батигар не могла не согласиться, что, с точки зрения поклонников Двуполой Улыли, поведение её подруги никак нельзя было счесть предосудительным. Напротив, следуя духу и букве учения, она делала именно то, что полагалось делать жрице Улыии, и, надо думать, лишь ханжество и трусость жрецов, опасавшихся скандала, могущего повлечь за собой выдворение всех ульшаитов из города, помешали Мисаурэни занять уготованую ей высокую должность.

Разумеется, видя, как матросы норовят прихватить её «служанку» за самые интимные места, Батигар свирепела и при первой возможности жаловалась на них Толеро, однако, слыша бархатистый, похожий на призывное мурлыканье, смех подруги, принимавшей матросские выходки как должное, не могла по-настоящему сердиться на нее. Мисаурэнь, без сомнения, была рождена для любви, а если это ещё и внушалось ей с детства, ревновать её было так же глупо, как укорять птиц за то, что они летают, а не ползают.

Верования ульшаитов, в пересказе ведьмы, совершенно очаровали Батигар, хотя многое в них оставалось ей неясным. Так, например, Грозноглазый Горалус, если вдуматься, оказывался не главным божеством, а одним из мужей Ульши, в обязанности которого входила охрана Великой Жены и Матери. Подобное положение не вязалось с тем, что основная масса поклонников Горалуса превозносила многоженство и богачи считали своим долгом иметь гаремы. Об этом-то несоответствии принцесса и собиралась расспросить Мисаурэнь, когда капитан Толеро, отпустив её, погрузился в свои ежедневные расчеты курса «Нортона», но ведьма опередила подругу:

– Объясни-ка мне наконец, что твой престарелый ухажер надеется отыскать в своих бумажках, когда не пытается затащить тебя к себе в постель?

Батигар наморщила носик – говорить о липучем и занудном Толеро ей совершенно не хотелось, но, уступая желанию Мисаурэни, сказала:

– Он всю свою жизнь плавает по Жемчужному морю и утверждает, что составил для некоторых его участков карты, которые позволяют ему, проделав ряд измерений и расчетов, определить, где находится нужное судно, например «Забияка». Ты видела, как его матросы опускают за борт веревку с грузом и узлами, ловят сачками ветер, замеряют повороты флюгеров и запускают надутые теплым воздухом шары в небо? Он говорит, что, сверяя полученные цифры с таблицами и картами, зная парусность и примерный вес «Забияки», сумеет вычислить его местоположение.

– По цифрам, полученным его матросами, он найдет «Забияку»? Ну, тогда он колдун, каких свет не видывал! – усомнилась Мисаурэнь.

. – По его словам, ему уже доводилось отыскивать таким образом корабли, и вскоре мы сможем убедиться, действительно ли он великий умелец или искусный лжец, надумавший обдурить бедную принцессу, – усмехнулась Батигар. – Но знаешь, я верю ему. Он показал мне трубы, в которые матросы смотрят на горизонт, и они в самом деле увеличивают предметы в десятки раз. Толеро развинтил одну из них и рассказал, как она работает, и все же я ничего не поняла. Так же как не понимаю, каким способом удается тебе внушать людям мысли, хотя ты который раз стараешься растолковать это.

– О, Грозноглазый! Ведь ты умеешь читать? Так вот…

– Корабль! – громко возвестил впередсмотрящий, отнимая от глаз волшебную трубу.

– Катапульты к бою! – тут же отозвался Яскер – помощник Толеро – и дунул в свисток, призывая абордажный отряд собраться на катастроме.

Девушки не успели опомниться, как все вокруг пришло в движение. Гребцы заняли свои места – ибо маневренность бирем, несмотря на все мастерство корабельщиков Белого Братства, оставляла желать лучшего и в бою паруса заменялись веслами, – воины абордажного отряда, на ходу облачаясь в кожаные доспехи, с оружием в руках строились на катастроме, а группа механиков расчехляла обе установленные на баке катапульты. Некоторое время подруги с интересом наблюдали, как споро работают люди, обслуживающие метательные механизмы: натягивают с помощью ворота тетиву, сплетенную из скрученных жил, толщиной превосходящую мужскую руку, укладывают в гнездо ползуна бревно, способное пробить борт или палубу корабля с дистанции в шесть сотен шагов. До сих пор ни Батигар, ни Мисаурэни не доводилось видеть подобный машин в действии, и они взирали на них с восхищением, и некоторым недоверием.

– Любуетесь нашими красотками? – обратился к принцессе подошедший с кормы капитан, весело потирая руки. – Говорил я вам, что для меня найти в этих водах корабль так же просто, как сосчитать собственные пальцы!

– Погодите радоваться, может, это ещё и не «Забияка»! – поддразнила его Мисаурэнь, но Толеро, погрозив мнимой служанке пальцем, самодовольно произнес:

– Поверь мне, малышка, сейчас эти воды бороздит очень немного кораблей, и было бы удивительно, если бы этот оказался не тем, который нам нужен. Погрешность расчетов превзошла мои ожидания, но виной тому, надо полагать, шторм, потрепавший корабль северянина больше, чем я думал.

– Капитан, это действительно «Забияка». У него сломана мачта, он идет на веслах и одном артемоне, держа курс на северо-восток. Похоже, они намереваются пристать к берегу и устранить нанесенные штормом повреждения, – доложил подошедший Заруг, постоянно бывший в числе тех, кто осматривал горизонт в дальнозоркие трубки.

– Ага! – возликовал Толеро. – Все, как я говорил, не так ли, принцесса?

– Толеро, вы – великолепны! Я не сомневалась в вашем искусстве и все же поражена! Примите мои поздравления. Любопытно было бы увидеть лицо северянина, когда тот поймет, что ему придется расстаться с кристаллом.

– Принцесса, любое ваше желание для меня священно, и я не вижу причин, по которым вы не могли бы насладиться этим зрелищем. Заруг, будь поблизости, а ты, Яскер, постарайся подвести «Нортон» как можно ближе к «Забияке», чтобы нам не пришлось пользоваться шлюпкой и срывать голос. Если корабль северянина сильно поврежден, катапульты нам не понадобятся, но абордажный отряд пусть будет наготове.

Отдав необходимые распоряжения, Толеро предложил принцессе подойти к борту и посмотреть, как команда «Забияки» готовится к встрече с «Нортоном». Взяв у наблюдателей чудесные трубки, они прильнули к окулярам, и Батигар почувствовала разочарование. Представший перед ней корабль оказался раза в три меньше биремы, шторм основательно покалечил его, а на палубе отчетливо были видны следы пожара. Он то и дело зарывался носом в воду, рыскал из стороны в сторону, точно пьяный, и немногочисленная команда, старавшаяся удержать его на плаву, конечно же, не могла оказать биреме ни малейшего сопротивления.

Переводя дальнозоркую трубку с одного лица на другое, принцесса отыскала старых знакомых: Мгала, обросшего со дня их последней встречи бородой, Эмрика и Гиля, откачивавших с помощью похожего на большое коромысло устройства воду из трюма. Одетые в лохмотья, они мало отличались от дувианских пиратов, и, несколько мгновений понаблюдав за ними, Батигар передала трубку Мисаурэни – ей не хотелось смотреть на обреченный корабль. Подглядывать было противно, да и не видела она в этом особого смысла: боя не будет и победа над северянином не принесет славы мастеру Толеро.

Теперь у Батигар пропало всякое желание видеть лицо Мгала в момент, когда тот будет отдавать кристалл Калиместиара. Он отважно сражался за обладание ключом к сокровищнице Маронды, и если сумел отыскать его и завладеть им, то, быть может, более, чем кто-либо другой, достоин проникнуть в нее. Самой принцессе в том, что кристалл присвоит мастер Толеро, на корабле которого она не то гостья, не то пленница, нет никакой корысти, так что лучше бы «Нортону» не удалось догнать судно Мгала.

Вид «Забияки» разочаровал Мисаурэнь не меньше, чем её подругу, и она, презрительно скривив губы, спросила:

– За этим корабельным огрызком вы и гонитесь от самой Сагры? Это и есть грозное судно дувианских пиратов?

По мере того как капитан Толеро знакомился с «Забиякой», радостная улыбка на его лице все явственнее превращалась в брезгливый оскал, и, когда осмотр был завершен, он процедил сквозь зубы:

– Не знаю, пираты они или нет, но мореходы эти люди никудышные! Оно, впрочем, и к лучшему – кристалл мы получим без хлопот и через сутки будем в Манагаре.

Уверенность в том, что именно так все и произойдет, покинула мастера Толеро после того, как бирема скалой нависла над «Забиякой» и он обменялся с Мгалом несколькими фразами. Батигар же ещё до этого по выражению лиц Мгала и его спутников поняла, что история кристалла будет иметь продолжение – уж слишком равнодушно взирали они на приближение «Нортона». Потому-то известие о том, что кристалл был отнят у них вчера вечером, не особенно удивило принцессу, и встрепенулась она, лишь услышав название корабля грабителей.

– Не было ли среди команды «Посланца небес» Черных Магов? – спросила Батигар, перегибаясь через борт «Нортона».

– О, принцесса! Удивительные встречи случаются в море, напрасно меня уверяли, что затеряться здесь легче, чем в пустыне или даже в большом городе. Вы правы, именно Магистр вел со мной переговоры, в результате которых получил чудесный кристалл. А рука об руку с ним стояла в шлюпке ваша сестра – принцесса Чаг, и намерения имела столь же кровожадные и серьезные, как и её товарищ.

– Она была заодно с Магом? Любопытно! – пробормотал мастер Толеро. Бросил на Батигар, успокаивающе поглаживавшую певуна, многозначительный взгляд и повернулся к стоявшей чуть поодаль Мисаурэни: – Скажите мне, уважаемая ведунья, можно ли верить тому, что говорит этот северянин?

Батигар вздрогнула, почуявший её волнение певун угрожающе взвизгнул, Заруг схватился за меч, матросы попятились, а Мисаурэнь беззаботно улыбнулась и как ни в чем не бывало ответила:

– Северянин сказал правду.

– Хорошо. – Мастер Толеро вперил в Мисаурэнь пронизывающий взгляд, а потом, окончательно решив для себя что-то, вновь обратился к Мгалу: – Твои люди должны бросить оружие и подняться на борт «Норгона». Предупреди их, что малейшее подозрительное движение будет караться смертью. Поторопитесь, и пусть никто не вздумает прятаться, ибо я собираюсь пустить вашу лохань ко дну.

– Капитан, вы напрасно это делаете. Вам не удастся превратить этих людей в рабов, – тихо предупредила Мисаурэнь.

– Никто не собирается делать из них рабов. Я хочу догнать «Посланца небес», и они помогут мне в этом, подробно описав корабль Магистра. Они пойдут впереди абордажного отряда и будут иметь шанс посчитаться с грабителями, – возразил Толеро. – Яскер, перебрось на «Забияку» абордажный мостик и проследи, чтобы не произошло ника – ких недоразумений. Заруг, убери меч и ступай на корму. Принцесса, вы ведь хотите встретиться со своей старшей сестрой, не так ли?

– Так, – ответила Батигар рассеянно. – Я буду рада вновь увидеться с Чаг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю