Текст книги "1968"
Автор книги: Патрик Рамбо
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
Суббота, 18 мая 1968 года
Забастовка распространяется так, как не ожидал никто
Если ему не надо было лететь на какой-нибудь конгресс по хирургии в Биарриц или в Чикаго, профессор Порталье старался уезжать на выходные к себе на виллу в Трувиль. Вилла эта представляла собой дом в старинном нормандском стиле. Из открытого всем ветрам сада, где не росло ничего, кроме хилой газонной травки, по трем лакированным деревянным ступенькам можно было спуститься на пляж. Чаще всего профессор оставлял свой «пежо-404» в гараже и ехал на субботнем двенадцатичасовом поезде, без пересадок. На этот раз окошко кассы оказалось закрыто, и профессор негодовал. Железнодорожники только что объявили забастовку, причем без всякого предупреждения. Поезда стояли у платформ, разочарованные пассажиры возмущались друг перед другом, опустив на землю свои пожитки. И никого, кто мог бы сообщить какую-то информацию, ни одной фуражки на всем вымершем вокзале. Профессор поносил бездельников-служащих: «У этих мерзавцев есть работа, а они еще жалуются!
Можно подумать, это студенты водят поезда!» В Париже без своих полосатых галстуков, купленных в бутике «Ред энд блю», что на проспекте Георга V, профессор Порталье чувствовал себя очень неловко, а сегодня он оделся, так сказать, на спортивный манер; куртка и рубашка «Лакост», мокасины, сумка от Вуиттона. «Не хватает только кепки, как у яхтсмена», – подшучивал над ним Ролан, чтобы вывести из себя отца, который только и делал, что называл его молодым идиотом.
Соланж Порталье молча вздохнула, теперь ее ждала грустная суббота. Она постаралась предложить какой-то выход:
– А что, если позвонить Жюрио? Сегодня открытие Парижской выставки, и Моника хотела туда пойти…
– Опять в толпу? Ну уж нет! Мне нужен покой!
Мадам Порталье по меньшей мере раз в день звонила своей подруге мадам Жюрио, жене депутата, с тех пор как та разглядела Ролана в Сорбонне. НО настаивать не стала, и супруги Порталье, раздраженные до предела, не обменявшись ни единым словом, пообедали недалеко от вокзала в ресторане с хорошей репутацией, отведав ассорти из морепродуктов. Все шло наперекосяк. Профессор поцарапался панцирем лангусты и так громко выругался, что его жена от смущения опустила голову к самым устрицам и пролила стакан вина себе на юбку. Потом они больше двадцати минут стояли в очереди на такси.
– Бульвар Осман? – спросил первый таксист. – Идите пешком, я так близко не езжу.
В ярости профессор подхватил свой багаж и таким быстрым шагом направился к бульвару Малерб, что Соланж за ним едва поспевала. Они даже не заметили лозунгов, вывешенных на фасаде лицея Кондорсе и призывавших к всеобщей забастовке и отмене экзаменов. Домой чета Порталье добралась в отвратительном настроении. Профессор швырнул чемодан на паркет в прихожей рядом с позолоченными сапожками с орнаментом.
– Это еще что?
– Сапоги, – рискнула предположить не менее озадаченная Соланж.
– Да, цирковые сапоги! Похоже, твой сын вернулся в отчий дом! Вот я ему сейчас уши-то надеру!
Из кухни донесся звон бьющегося стекла, и профессор ринулся туда по длинному, узкому коридору, который отделял рабочую часть от остальной квартиры. Соланж почти бегом бросилась за мужем, надеясь смягчить удар. Профессор застыл на пороге кухни, не в силах пошевелиться. Молодой человек с белобрысой бородой, в рубашке с напуском и кружевными манжетами, прямо руками поедал паштет из гусиной печенки. Сидя за кухонным столиком, куда Амалия, служанка, ставила посуду, прежде чем убрать ее в шкаф, худая бледная девушка с миндалевидными глазами и копной светлых вьющихся волос уже проглотила пять йогуртов, а теперь облизывала баночки, чтобы не пропало ни капли. В углу, охваченная ужасом, всхлипывала Амалия, закрыв лицо руками.
– Мадам, мадам, – шептала она слабым голосом.
– Что делают в моем доме эти два шута? – закричал профессор.
– Это друзья мсье Ролана, мсье.
– Но это… – сказала мадам Порталье, разглядывая девушку, – это же мое платье от Живанши!
– Фот и я кофорила, што у меня в нем пуршуас-ный фит, – прошепелявила девушка с перепачканным в йогурте подбородком.
– Вон отсюда! – зарычал профессор, поднимая грубияна за воротник.
– Пошли, Грета, – сказал тот блондинке.
– Весь холодильник опустошили, – сокрушалась Амалия.
– А где мсье Ролан? – спросила мадам Порталье.
– Он у себя в комнате, мадам…
Профессор толкал впереди себя гостей сына и выпихнул их на лестничную площадку.
– Рене, а как же мое платье?
– Я тебе куплю другое! Все равно эта модница напустила туда вшей!
В дверь позвонили, и он распахнул ее решительным жестом.
– Мошно я фосьму сфои солотые сапошки? – пробормотала гостья, стоявшая в одних носках.
Профессор сгреб сапоги и бросил ей, а потом захлопнул дверь. Он проворчал:
– Золоченые сапоги и Живанши…
Теперь он направлялся к комнате Ролана, а его жена в это время повторяла: «Мое платье, мое платье…» Они застали сына в постели, в объятиях веснушчатой девушки. Оба курили сигареты «Голуаз», так что вся комната утонула в облаке табачного дыма. Ролан приглушил приемник:
– А, это вы? Я так и подумал, когда услышал шум.
– По-твоему, здесь бордель? – спросил профессор.
– Это мой дом.
– Не твой, а мой, ты еще несовершеннолетний!
– Через два месяца мне будет двадцать один!
– Через два месяца я тебя отсюда вышвырну! Убирайся и забирай с собой эту потаскуху!
– А что это вы не в Трувиле? А, понятно, забастовка… Мы только что слышали по радио, и это еще не все, еще не такое будет, вот увидишь: почта, электричество, заводы, твоя больница, мусорщики, бензин – все!
Спонтанные забастовки, длительные и кратковременные, прокатились, множась, по всей стране. К полудню два миллиона трудящихся прекратили работу. В Париже метро и автобусы ходили нерегулярно, вне всякого расписания, транспортное управление уже подумывало о том, чтобы пустить по некоторым городским маршрутам междугородные автобусы. Компания «Эр-Франс» отменила большую часть рейсов из-за выступлений работников наземных служб. То же самое происходило в Эне, в Ницце, в Ла-Сене, в Гавре, в Лионе; эльзасские шахтеры перестали добывать хлористый кальций, в Сен-Назере закрылись верфи, в Восге – мебельная фабрика, в Мерт-э-Мозеле – стекольные заводы, в Дуэ и Лене – шахты. Это затронуло все профессии. Служащие, ремесленники, крестьяне в полном беспорядке присоединяли свои требования к требованиям студентов и рабочих. Начались волнения на государственном телевидении и радио, там требовали свободы слова, актерский профсоюз раздумывал, не объявить ли забастовку в театрах.
В Каннах битва затронула фестиваль, который как раз был в самом разгаре. Фотографы не обращали внимания на молодых актрис, прогуливавшихся в бикини по галечным пляжам, а столпились в большом зале Дворца. Отказавшись показывать свой фильм на конкурсе, Карлос Саура [68]68
Карлос Саура (род. в 1932) – испанский кинорежиссер и сценарист, лауреат множества международных кинопремий. Фильмы «Охота» (1966), «Замороженная мятная лепешка» (1968), «Выкорми ворона» (1976), «Такси» (1996) и др. сочетают в себе натуралистическое и притчевое начала. Особой популярностью во всем мире пользуется трилогия, опирающаяся на музыкальные и танцевальные традиции фламенко («Кровавая свадьба», «Колдовская любовь», «Кармен»). Актриса Джеральдина Чаплин снималась во многих фильмах Сауры в 60-70-е годы.
[Закрыть]вместе со своей подругой Джеральдиной Чаплин ухватился за занавес, чтобы помешать показу, но занавес все равно поднялся над экраном, и двое протестующих повисли в воздухе. Под их ногами разыгралось сражение сторонников и противников фестиваля. Какой-то зритель толкнул Трюффо [69]69
Франсуа Трюффо (1932–1984) – французский кинорежиссер «новой волны», классик французского кино. Наиболее известные фильмы – «400 ударов» (1959), «Жюль и Джим» (1962), «Последнее метро» (1980), «Соседка» (1981).
[Закрыть], и тот упал, а Годар [70]70
Жан-Люк Годар (род. в 1930) – французский кинорежиссер и сценарист, один из идеологов «новой волны». Его фильмы «На последнем дыхании» (1959), «Безумный Пьеро» (1965), «Мужское – женское» (1966), «Китаянка» (1967), «Страсть» (1981) и др. стали классикой мирового кинематографа.
[Закрыть]получил пощечину зато, что кричал гнусавым голосом: «Фильмы принадлежат тем, кто их делает!» Показ продолжался, несмотря на потасовку, а потасовка – несмотря на темноту. Сражающиеся падали в горшки с гортензиями, расставленные на краю сцены. Когда включился свет, всех освистали и потом вывели вон. Самые упорные продолжили потасовку и пререкания в зале имени Жана Кокто. Иностранные кинематографисты, которых пригласили сюда показать свои картины, не могли ничего понять. Они защищали фестиваль как прекрасную возможность получить известность в мире, Годар в ответ заявил, что хочет сжечь все копии, а Трюффо кричал:
– Захвачены университеты, фабрики, вокзалы! И вы хотите, чтобы эта волна остановилась у дверей фестиваля?
– Но мы здесь собрались говорить о фильмах!
– Все о революции, а вы о съемках?
– Большинство людей, приехавших в Канны, говорят о кино!
– Большинство, мсье, – сказал кто-то из критиков, – это рабочие!
– А рабочие разве не ходят в кино?!
Уже двадцать два часа тридцать минут, а самолет президента Республики еще не приземлился. Генерала встречали Жорж Помпиду, который все время курил, стараясь сохранить спокойное выражение лица, и заметно нервничающие министры. Де Голль решил прервать свой визит в Румынию, несмотря на то что премьер-министр отговаривал его по телефону, надеясь подольше контролировать ситуацию в одиночку. Жорж Помпиду хвастал тем, что давно привык к забастовкам, ведь ему так часто приходилось иметь с ними дело. Премьер считал, что нужно просто дать им время выродиться, стать непопулярными и прерваться естественным образом. Да, железнодорожники парализовали страну, но они, как и бастовавшие до этого шахтеры, тоже беспокоятся о своем будущем. Прекрасно, мы все обсудим с их профсоюзами, усыпим их бдительность, предложим решения, благодаря которым все смогут хотя бы на первое время сохранить лицо. Вместе с префектом Гримо Жорж Помпиду разработал систему, обеспечивавшую функционирование транспорта, поставки продовольствия, работу радио и телевидения. Он подписал указ, призвав из резерва еще жандармов и военных специалистов в тех областях, которые больше всего могли пострадать от забастовок. А еще нужно было организовать охрану государственных зданий и телевидения. Два эскадрона из казармы на улице Целестинцев уже пришли на подмогу двумстам охранникам Елисейского дворца. Вооруженные до зубов, они разместились в подвалах, а чтобы не нервировать генерала, который не выносил чрезмерной охраны, их грузовики были спрятаны за служебным зданием на набережной Бранли. Помпиду хотел выждать, но захочет ли генерал того же? Не испортит ли он все одной фразой?
А вот и самолет. Он заходит на посадку. Жорж Помпиду посмотрел на часы: десять минут опоздания, генерал, наверное, в ярости. Трап катится к самолету, к нему приближаются министры: Фуше, Кув, Маль-ро с упавшей на глаза прядью, лицо искажено нервной гримасой, воротник плаща высоко поднят. Дверь самолета открывается. Наверху трапа появляется генерал в своем длинном пальто. Все наблюдают за ним, пока он спускается вниз. Похоже, он в хорошем настроении. Он говорит:
– Рад вас видеть, господа.
– Как все прошло, мой генерал?
– Великолепно!
Затем де Голль ведет премьер-министра к черной президентской машине и предлагает последовать за ним, чтобы обо всем переговорить в кабинете в Енисейском дворце. Предоставленные самим себе министры все же успокоились: вид у генерала был довольный. По правде говоря, поездка в Румынию очень его порадовала. По дороге из аэропорта Кралова в Бухарест де Голля бурно приветствовали толпы людей. Он шел по коврам из живых цветов и еловых веток, хоры в национальных костюмах пели ему приветственные песни. В деревне пастухи и пастушки в окружении чистеньких кудрявых овечек разыгрывали для него буколические сценки. На подъездах к Плоешти румыны прорвали защитные заграждения, ликование было столь бурным, что пострадало несколько человек. Пришедший к власти в декабре Чаушеску пользовался возможностью подчеркнуть собственную значимость. Прежде чем сесть в самолет, де Голль обратился к румынским студентам: «Великий свежий ветер поднимается от одного конца Европы до другого». Его мысль была ясна. Генерал надеялся расширить Европу, включив в нее эту восточно-европейскую страну, которая стремилась освободиться от влияния Москвы. Чтобы сильная и сплоченная Европа, объединившись, составила мощный противовес двум великим державам, США и СССР. А тут эти шуточки парижских школяров… Де Голлю тоже не нравилось нынешнее общество, где царили мотовство и потребление. В частных беседах он осуждал и капитализм, и коммунизм, ему хотелось предложить особый путь развития, так, чтобы трудящиеся разделили с хозяевами и ответственность, и прибыль. Таков был великий план генерала. Левые партии противились из принципа, министры видели в этом неосуществимую утопию. Ну ничего, де Голль снова, через голову всех группировок, обратится напрямую к народу. Он мечтал о референдуме.
В полночь на фасаде Елисейского дворца со стороны сада в окне генеральского кабинета еще горел свет. Принял ли де Голль разумные доводы премьер-министра или, напротив, сохранил свою непримиримую позицию?
Воскресенье, 19 мая 1968 года
Вы видели подвал, где все сами признаются во всех грехах?
Вне себя от нетерпения, депутат Жюрио кружил по дому. Его жена висела на телефоне уже целую вечность. В цветастом халате, сидя нога на ногу, она качала на пальцах домашнюю туфлю с помпоном.
– Хватит болтать!
– Но это же Соланж Порталье! – сказала мадам Жюрио, прикрывая трубку рукой.
– Плевать! Я жду несколько очень важных звонков.
Мадам Жюрио только что узнала о новой ссоре между профессором и его сыном-лоботрясом. Ролан на этот раз явно перестарался, превратив квартиру на бульваре Осман в придаток Сорбонны. Мадам Жюрио сокрушалась, слушая рассказ мадам Порталье.
– Эти хулиганы залезли к тебе в шкаф?
– Довольно! – заорал депутат, уже не в силах совладать с раздражением.
И он оборвал связь, положив руку на кнопки телефона.
– Ты с ума сошел! – закричала мадам Жюрио.
– Куриные твои мозги! Ты что, не понимаешь, что творится вокруг?
– Да, забастовка, я и без тебя знаю!
– Еще хуже: заговор, которым руководят из-за границы. Премьер-министр сообщил об этом на заседании палаты, а он знает, что говорит. Так что если сын Порталье, этот дурачок, попадет в тюрьму, то и поделом ему! Пусть его папаша не рассчитывает на меня, чтобы вытащить его оттуда!
– Порталье – наши друзья, котик…
– Не называй меня котиком! Все очень серьезно.
Жюрио растревожили утренние новости, переданные по радио. Не будет ни поездов, ни метро, ни автобусов, ни самолетов. Все ждали, как отреагируют банки, бензоколонки, почта. Домохозяек предупреждали о возможном отключении газа и электричества, франк падал в цене, французские ценные бумаги обесценивались, красный флаг развевался над двумястами заводами. Жюрио весь кипел. Дрожащей от ярости рукой он стал крутить диск наконец-то освободившегося телефона. Мадам Жюрио вздохнула и ушла в гостиную. Чтобы успокоиться, она включила телевизор. Воскресную утреннюю программу трудно было назвать легкомысленной: за «Днем Господним» последовали «Протестанты во Франции». Она даже не слушала, о чем говорил муж, потом увидела, как он положил трубку, открыл шкаф и надел пиджак.
– Ты уходишь?
– Как видишь.
– Мы же еще не обедали!
– Обедай без меня, у нас экстренное заседание.
Он глубоко вздохнул, чтобы вернуть себе свое легендарное самообладание, и сразу же ушел. Беспечная мадам Жюрио закрыла за ним задвижку входной двери, потом вернулась и уселась на диван из мягкой кожи. Решено – она весь день просидит в халате. Раз депутат отправился к своим товарищам, это до вечера. Мадам Жюрио подумала, что неплохо бы еще раз побывать в Сорбонне, студенты привлекали ее гораздо больше, чем муж, но ей стало лень. Она налила себе чистого шотландского виски.
В то время как мадам Жюрио размышляла о выходных и собственной личной жизни, не зная, чем заполнить ни то, ни другое, ее муж-депутат подъезжал к дому номер 5 по улице Сольферино. То было трехэтажное здание времен Второй империи с балконами из кованого железа и двумя камерами видеонаблюдения над входом. После Освобождения де Голль разместил там свою партию, «Объединение французского народа», потом здание перешло к Службе гражданского действия, которая следила за порядком во время демонстраций, помогала полиции и участвовала в секретных операциях на грани законности и пристойности. С 8 мая, то есть со времени своего основания, здесь же располагались и комитеты защиты Республики, возникшие во время беспорядков и призванные поддерживать голлистов и их власть. Идея принадлежала Жаку Фоккару, советнику де Голля, к которому тот всегда прислушивался. Фоккар посылал указания, не выходя из Елисейского дворца.
Все голлисты хорошо знали Жюрио, который вступил в партию одним из первых. Изнутри окна были защищены металлическими решетками, снаружи – бронированными ставнями. Люди из боевых отрядов свалили здесь в кучу дубинки, каски, гранаты со слезоточивым газом. Во время волнений они кружили по Латинскому кварталу и собирали студентов в свою поддельную машину «скорой помощи», чтобы обработать их здесь, в подвале, «где все сами признаются во всех грехах», стараясь как можно сильнее запугать своих жертв, прежде чем передать полиции. Жюрио был не в большом восторге от этого сброда, собранного Бог знает где: ветеранов Индокитая, полицейских активистов, рьяных экстремистов. Среди них была даже банда венгров, смертельно ненавидевших коммунизм. Как только порядок восстановится, мы от них избавимся, пообещали Жюрио товарищи, в этот славный день комитеты защиты Республики превратятся в респектабельную организацию. В вестибюле за столом консьержа сидел франкистский легионер, сражавшийся за нацистов в Синем дивизионе, и разгадывал головоломку.
– Господин Тевенон ждет вас в типографии, – сказал он на своем испанизированном французском.
Жюрио нашел Тевенона на втором этаже, тот перечитывал только что напечатанную листовку, пахнущую свежей краской.
– Прочти-ка, Жюрио! Нам надо собрать вместе всех сочувствующих и не определившихся, сейчас самое время.
– И противостоять анархии. Мы ведь для этого собрались, так ведь? Погоди, я прочту.
Тревога!
Французы!
Франции угрожает заговор. Кучка людей пытается навязать вам свои законы. Сегодня каждый должен исполнить свой долг. Каждый из вас, мужчина вы или женщина, молоды вы или нет, должен попытаться сделать так, чтобы в его окружении возобладал голос разума. Каждый должен быть готов встать на защиту самого ценного, что у него есть, – свободы.
Мы готовы помочь вам. Выразите свою волю. Вступайте в комитеты защиты Республики.
Постоянный секретариат Улица Сольферино, 5 Париж, 7-й округ
– Значит, стоит де Голлю отвернуться, и начинается полный бардак! Господа, веселье окончено.
Голос генерала звучал гневно. Де Голль машинально качал ногой под столом в стиле Людовика XV, пытаясь преодолеть нервозность и сдержать ярость. Премьер-министр сидел напротив, казалось, его кто-то вдавил в низкое кресло, а за ним на стульях из золоченого дерева в стиле ампир министры внутренних дел, информации и обороны пытались слиться с огромным гобеленом, на котором была изображена сцена из Дон-Кихота. Вызвали и полицейского префекта, который должен был высказать соображения технического порядка. Де Голль повернулся к степенному Кристиану Фуше:
– Господин министр внутренних дел, нет ли у вас новостей, которые мне еще неизвестны?
– Почти никаких, господин генерал. Единственное, мы должны обеспечить безопасность региональных узлов железной дороги…
– Безопасность, безопасность, – повторял генерал, крутя в руках очки.
– Но тогда мы рискуем оставить без защиты столицу…
– Хватит уже всей этой смуты! – отрезал генерал. – Это недопустимо, и пора прекратить. А насчет гостелевидения, господин министр информации, выставите смутьянов за дверь, и все.
– Что касается радио и телевидения, – вмешался совершенно спокойный Жорж Помпиду, – мы приняли меры, чтобы обеспечить минимальный набор услуг.
– Минимальный набор, – презрительно передразнил генерал, – Господа, я принял решение. Мы должны очистить «Одеон» и Сорбонну.
– Сорбонну? – забеспокоился Жорж Помпиду. – Тогда будут убитые, господин генерал.
– Кроме того, силы правопорядка сильно травматизированы, – добавил министр внутренних дел.
– Фуше, откуда вы выкопали такое словечко?
– Они деморализованы.
– Так напоите их!
– Если мы пошлем полицию в Сорбонну, – настаивал Жорж Помпиду, – все начнется снова.
– Господин префект полиции? – спросил генерал, поворачиваясь к Морису Гримо, который ответил:
– Господин президент, для проведения подобной операции у нас не хватит личного состава. Нам уже и так пришлось задействовать огромное число людей, чтобы обеспечить безопасность основных городских служб…
– Может быть, «Одеон»… – согласился Жорж Помпиду, чтобы успокоить де Голля.
– Хорошо, начните с «Одеона», но немедленно! Спасибо, господа.
Де Голль поднялся, прощаясь с министрами, и Помпиду воспользовался моментом, чтобы предложить:
– Вот если бы вы сегодня вечером выступили с обращением…
– Об этом не может быть и речи! Мы назначили 24 мая, именно в этот день и ни в какой другой я объявлю референдум об участии народа в управлении.
В дверях кабинета генерал добавил:
– Реформа – да, но беспорядка я не допущу. Повторите эту формулу писакам, которые поджидают вас у подножия лестницы.
Сорбонский повар был в отчаянии. Только что бретонский кооператив прислал студентам грузовик с десятью тысячами цыплят, и что же решили комитеты? Распределить мясо по трущобам. Если отказываться от пожертвований, то кто будет платить за еду? Повару и так частенько приходилось добавлять денег из своего кармана. Он спрашивал себя, не пора ли ему дезертировать с кухни, забыв о революции. Он грустно смотрел, как его грузовик удаляется по улице Эколь. Марко и Порталье уселись в кабину рядом с шофером-добровольцем, чтобы, как они объяснили, проследить за справедливым распределением пернатых, но на самом деле отправились вместе с грузом в Бийянкур: цыплята станут дополнительным связующим звеном между забастовщиками с завода Рено и студентами, захватившими университет. Они выехали на площадь Жюля Геда, там стоял невообразимый гвалт, словно в разгар ярмарки. На сцене какой-то фокусник под радостные аплодисменты толпы колдовал над платками, и те исчезали. Повсюду: на окнах, на деревьях, на стенах фабрики – виднелись красные флаги. На огромном транспаранте было написано требование: «Сорок часов, не больше! Тысяча франков в месяц, не меньше!» Студенты, клаксоном прокладывая себе дорогу в толпе зевак, доехали до главных решетчатых ворот, перегороженных цепями. Вдалеке Порталье узнал Жана Ферра [71]71
Жан Ферра (род. в 1930) – популярнейший французский певец и композитор. Начав музыкальную карьеру в конце 50-х годов, добился признания уже в начале 60-х, выход каждого его альбома становился настоящим событием в музыкальной жизни Франции. Ферра писал песни на стихи. Арагона, Лорки и других поэтов XX века, музыку к фильмам, много гастролировал по всему миру. Придерживаясь левых взглядов, всегда очень активно участвовал в политической жизни, причем публика прислушивалась к его мнению. Его песни входят в репертуар многих известных исполнителей, таких как Жюльет Греко и Изабель Обре.
[Закрыть], который взял микрофон и, прежде чем запеть, объявил, приведя в восторг товарищей: «Я выступаю за тех, кто все время получает ногой под зад!»
Двое студентов вышли из машины у забастовочного пикета, пикетчики играли в карты на перевернутых ящиках. Друзья почувствовали на себе недоверчивый взгляд высокого рабочего в блузе. Они не знали, что это постоянный представитель Всеобщей конфедерации труда.
– Мы привезли вам цыплят, целый грузовик, – сказали они, – в знак солидарности с рабочими государственных заводов.
– Цыплят? Мы предпочли бы девочек, – с улыбкой сказал Лантье из Всеобщей конфедерации.
– Завтра доставим вам грузовик со студентками, – не растерялся Марко.
Они открыли машину и, вместе с людьми, пришедшими на праздник, образовали цепочку, чтобы переправить кур на завод, одну за другой передавая их через заграждения, точно так же, как в Латинском квартале по цепочке перекидывали булыжники для строительства баррикад. Это продолжалось долго, и у всех появилась возможность пообщаться.
– Я был в Сорбонне, – сказал один из забастовщиков, – мне там и слова сказать не дали.
– Все хотели высказаться.
– Мы не такие.
– Мы с вами хотим одного и того же!
– Мы говорим, что де Голль должен уйти, – сказал Лантье, – и пойдем до конца.
– Если Всеобщая конфедерация вам позволит, – рискнул вставить Марко.
– Чем тебе Конфедерация не угодила? – парировал Лантье, взяв курицу и бросив ее соседу, как мяч.
– Массовое движение опередило Конфедерацию.
– Нет, Конфедерация им руководит.
– Она хочет помочь коммунистам прийти к власти через выборы, а для этого им придется вступить в союз с традиционными левыми партиями, которые ни к черту не годятся!
– Ну и что? – спросил Лантье. – Кто выходит на демонстрацию 1 мая? Конфедерация и партия. И чего мы требуем? Народного правительства.
– Во главе с кем? С Миттераном?
– Ни в коем случае. Ты что, смеешься?
– А Мендес Франс?
– Он мог бы на переходном этапе…
В то время как цыплята перелетали из рук в руки, внизу на площади Изабель Обре [72]72
Изабель Обре – знаменитая французская певица, лауреат много-численных премий, исполняет песни Жака Бреля, Жана Ферра и др.
[Закрыть]пела: «Как прекрасна, как прекрасна жизнь»…