Текст книги "Грезы любви"
Автор книги: Патриция Райс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 30 страниц)
Коротко кивнув, он зашагал в направлении гостиницы. Он должен забыть маленькую чертовку, просто обязан. Они не принесут друг другу добра. Ничего не выйдет из этого безумия, которое овладело ими. Впрочем, если кто и помешался, то это он. Элисон всегда была немного не в себе. Может, она всего лишь развлекалась с ним и ушла, когда увидела что-то более интересное. И совсем необязательно, чтобы это был мужчина. Сойдет и яркая птичка, красивая лошадь или книжный прилавок. Она вполне способна просто уйти и забыть вернуться.
В голове Рори крутились беспощадные мысли, но его сердце протестовало против их несправедливости. Он хотел верить в Элисон. Хотел верить, что в ее лице он обрел нечто прекрасное и драгоценное, чего никто не сможет отнять. Однако разум твердил ему обратное. Есть только одна цель, которой он должен следовать, и ради достижения этой цели он обязан отрешиться от всех человеческих слабостей. В его жизни нет места для любви и покоя, которых жаждет Элисон.
Мрачно усмехнувшись, Рори направил свои мысли в другое русло. В прошлый заход на остров, несколькими неделями раньше, он пытался навести справки об отце Элисон. Двадцать лет назад, примерно в то время, когда пропал ее отец, здешние воды патрулировал английский бриг. Ураган, пронесшийся над островом, надолго запомнился островитянам, но какая судьба постигла корабль, оставалось неясным. Никто из тех, кого он расспрашивал, не мог сказать ничего определенного. На всякий случай Рори оставил записки с просьбой связаться с ним в каждой забегаловке на Карибском побережье, где ему довелось побывать. Барбадос был лишь одним из островов, где помнили злополучный корабль.
Войдя в гостиницу, Рори поискал глазами своего управляющего. Таверна мало чем отличалась от тысяч подобных заведений, которые он видел в морских портах. В полутемном помещении стоял тяжелый запах немытых тел, горелого масла и рома. Если здесь когда-то и были окна, их давно заколотили досками. Сальные свечи нещадно чадили, но даже их тусклый свет не мог скрыть того факта, что большинство посетителей имели далеко не джентльменский облик. Кое-где можно было заметить загулявшего плантатора или чиновника, явившихся сюда в поисках сговорчивых девиц. Но основную массу посетителей составляли моряки, коротавшие время за кружкой пива, и оборванные бродяги, рассчитывающие поживиться за их счет.
Монтроуз выглядел здесь так же неуместно, как и облаченные в нарядные камзолы плантаторы. Даже в такой духоте он не пожелал расстаться с париком, поскольку считал его непременным атрибутом своей профессии. Некогда управляющий обширных владений, после восстания он еле сводил концы с концами, пока в один прекрасный день не встретился с наследником своего покойного господина. Рори, будучи простым матросом, которому только что исполнился двадцать один год, не мог предложить старому шотландцу ничего, кроме уважения и неопределенных надежд, но Монтроуз был благодарен и за такую малость. Его преданность не знала границ.
Рори подошел к своему верному слуге, не скрывая раздражения. Он не желал слышать, о неприятностях, которые заставили Монтроуза отправиться в такую даль. Проблемы разорившихся арендаторов и занемогших кузенов можно было уладить с помощью писем или во время его нечастых визитов домой. В любом случае, чего бы ни хотел Монтроуз, это потребует времени и денег, а в данный момент он не располагает ни тем, ни другим. Он должен найти Элисон, прежде чем заняться другими делами.
Управляющий выбрал столик в дальнем углу, возле кухни. Видимо, он не хотел, чтобы их разговор подслушали, иначе гордо выставил бы на всеобщее обозрение свой парик и поношенный камзол, чтобы посетители таверны могли лицезреть его во всей красе. Почтенная должность, предоставленная ему Рори, значила для него куда больше, чем небольшие деньги, которые он получал за свои услуги. И его нисколько не смущал тот факт, что владения, которыми он управлял, принадлежат отнюдь не его хозяину, а совсем другому человеку.
Рори, расположившись напротив управляющего, сделал знак служанке. Он не ел с самого завтрака, но сейчас ему требовалась выпивка.
– Ты проделал долгий путь, чтобы повидаться со мной. Как ты нашел меня?
– Леди Кемпбелл получила твое письмо из Чарлстона, где говорится, что ты направляешься сюда. Я сел на первый же корабль, но, когда мы прибыли на остров, выяснилось, что ты уже побывал здесь, так что я совсем отчаялся. Видно, сам Бог надоумил тебя вернуться.
Не столько Бог, сколько ангельское создание со смоляными локонами и прелестным личиком, но Рори не стал разочаровывать своего собеседника. Бросив монету служанке, он приник к кружке с ромом. Огненная жидкость обожгла его внутренности, но не растопила лед вокруг сердца.
– Итак, что же сотворил мой достойный кузен на сей раз, чтобы ты понесся на другой край земли, дабы сообщить мне об этом?
Монтроуз никогда не говорил прямо, если существовал обходной путь, и Рори, сцепив зубы, ждал, пока он доберется до истинной причины своего появления на острове. Его односложные ответы едва ли могли сойти за поощрение, но Рори успел снова заказать себе выпивку и проглотить ее, пока управляющий старательно излагал длинный список несчастий и несправедливостей.
С другой стороны стены Элисон нежила свою растянутую лодыжку, пока добрая хозяйка гладила ее починенное и выстиранное платье. Она вздрогнула и подняла голову, прислушиваясь к звукам знакомого голоса.
Глава 18
Барбадос, август 1760 года
Как Рори нашел ее? Она была уверена, что потеряла Дугала в возникшей толчее, да и хозяйка гостиницы решительно отрицала, что видела ее, когда Дугал обратился к ней с вопросами. Рори не может знать, что она здесь.
Конечно, нет, иначе он уже был бы здесь и вытаскивал ее за волосы. Знает ведь, что она исчезла, но даже не счел нужным отправиться на ее поиски лично. Очевидно, дела для него важнее.
Эта мысль причинила боль, пусть даже Элисон знала правду с самого начала. Рори никогда не обманывал ее. Он ясно дал понять, как мало она значит в его планах, когда предпочел увезти ее за океан, лишь бы не рисковать своим кораблем. И еще раз, когда не вернулся в Чарлстон в обещанный срок. Хорошо, что она рассталась с ним прежде, чем уверовала в свои несбыточные мечтания.
Элисон взглянула на пожилую женщину, дружелюбно болтавшую о друзьях и доме, оставленных много лет назад в Суссексе. По всей видимости, она приняла Элисон за юную леди, которая потеряла слуг, оказавшись в гуще беспорядков, и считала нужным занять ее приятной беседой, пока не подоспеет помощь. Она была несколько озадачена, когда девушка убедила ее солгать мужчине, явившемуся с расспросами, однако, после того как он ушел, добродушно предложила Элисон привести в порядок ее платье.
Правда, теперь Элисон сожалела, что поддалась на ее уговоры и задержалась в гостинице.
Она должна выбраться отсюда, прежде чем необычайная способность Рори находить ее принесет свои плоды. Элисон старалась не прислушиваться к разговору за стеной, но у собеседника Рори был очень въедливый голос.
История, которую она услышала, повергла ее в ужас. Некто по имени Крэндал, согнанный с земли, которую его семья обрабатывала на протяжении поколений, был убит. Он попытался поймать запретного осетра, чтобы спасти от голодной смерти больную жену. Жена умерла, а дочери, доведенные до отчаяния, постепенно оказались на улице, вынужденные продавать себя ради куска хлеба. Эта печальная история, как и другие, имела какое-то отношение к кузену Рори, который присвоил себе его владения и титул. Элисон расслышала имя Драммонд, произнесенное несколько раз с горечью и презрением.
Повествование становилось все более душераздирающим, а реплики Рори все более редкими и односложными, пока наконец не раздался его негодующий рык и тяжелый кулак грохнул по столу. Испуганно съежившись, Элисон отчаянно пыталась вспомнить слова, предшествовавшие этому взрыву – что-то насчет земель и Драммонда. Она напрягла слух, когда собеседник Рори заговорил снова.
– Гамильтон согласился быть посредником, Маклейн. Король слишком болен, чтобы вмешиваться в это дело. Гамильтон внесет предложение и подпишет бумаги, а когда деньги перейдут из рук в руки, передаст их тебе. Но он не может ничего сделать в твое отсутствие. Он беден как церковная мышь и не сможет найти необходимую сумму.
– А какого дьявола ты решил, что я смогу? – рявкнул Рори со смесью ярости и отчаяния. – Сомневаюсь, что во всем нагорье найдется столько денег. Неужели ты не понимаешь, что Драммонд просто издевается надо мной?
В голосе его собеседника прозвучала тревога:
– Но леди Кемпбелл сказала, что ты сбежал с богатой наследницей. Об этом судачит весь Лондон. Одни говорят, что ты похитил ее, другие – будто она кинулась за тобой. Но все сходятся на том, что вы исчезли вместе.
Последние слова Элисон слышала словно в тумане. Лондон казался таким далеким. Она наивно полагала, что его обитатели давно забыли о ней, но скандал, вызванный ее отъездом, не шел ни в какое сравнение с прочими осложнениями. Дейдра, очевидно, полагала, что Рори женится на ней, и теперь считает, что они должны вернуться и спасти фамильное достояние. Что ж, ее можно понять. Рори, должно быть, написал тетке письмо, заверив, что Элисон в безопасности. Учитывая все обстоятельства, так естественно предположить, что они поженились.
Ответ Рори трудно было разобрать из-за потока ругательств, перемежавших фразы, но Элисон не стала ждать продолжения. Ее платье было готово, и она поспешно встала, чтобы облачиться в него с помощью хозяйки. Она не представляла, что будет делать, и даже не знала, чего хочет: Единственное, в чем она была уверена, так это в том, что Рори не должен ее найти.
Частые ссылки ее благодетельницы на губернатора свидетельствовали о том, что в городе имелись британские власти. Обратиться к ним представлялось более логичным, чем к адвокату. Если она воспользуется титулом, на который, по словам Дейдры, имеет полное право, расскажет о своем положении, то губернатор наверняка предоставит ей убежище. У нее будет время, чтобы уведомить мистера Фарнли и получить деньги, присланные на ее имя.
Вспомнив, чем кончилась ее последняя попытка обратиться за помощью, Элисон несколько приуныла, но у нее не было выбора. На этот раз она покинула Рори без копейки денег. А в такой одежде, как у нее, ее не возьмут даже посудомойкой на кухню.
– Миссис Браун, я уверена, губернатор поможет мне найти отца. Пожалуй, мне следует направиться в его резиденцию и ждать там. Могу я нанять карету?
Ложь легко слетела с ее уст. В конце концов, в последний раз ее отца видели в здешних водах, хотя вряд ли губернатор способен найти его – если только он не волшебник.
Хозяйка нахмурилась, с сомнением глядя на девушку. Затем, видимо, тронутая выражением ясных серых глаз, улыбнулась.
– Я велю Джейкобу и Алоизиусу проводить вас. Здесь можно дойти пешком, а с такими провожатыми никто не посмеет вас и пальцем тронуть.
Элисон поняла, что она имеет в виду, когда миссис Браун представила ее своим рослым сыновьям. Несмотря на юный возраст, они вымахали выше, шести футов и напоминали молодых бычков. Их простоватые, но добродушные лица не внушали опасений, и она с радостью согласилась на такой эскорт.
Рори повезло меньше. Отослав Монтроуза на корабль, чтобы тот мог поесть и выспаться, он попытался заняться поисками Элисон. Это было тяжело, учитывая количество выпитого им рома и мучительную тоску в сердце. В конечном итоге он обнаружил, что делится своими горестями с худощавым седым джентльменом, казавшимся здесь столь же неуместным, как и он сам.
С помощью ненавязчивых вопросов мужчина выведал у Рори причину, заставлявшую его искать в тавернах брюнетку в шелковом платье и с заплетенными в косу волосами. Угрюмо уставившись в собственную кружку, он понимающе кивнул.
– Надеюсь, ты найдешь ее, сынок. Я знаю, что такое потерять свою единственную любовь из-за юношеских порывов и честолюбивых устремлений. Возможно, сейчас тебе кажется, что есть более важные вещи, но, поверь моему слову, ты пожалеешь об этом, когда станешь старше. Если женщина любит, она выйдет замуж за своего избранника независимо от его богатства и положения. Женщины воспринимают жизнь иначе, чем мы, – и слава Богу.
На твоем месте я бы наведался к губернатору. Он суровый человек, но справедливый. Он не допустит, чтобы юная девушка подвергалась опасности, бродя по улицам. А когда ты найдешь ее, женись на ней, сынок, женись по всем правилам и законам. Если бы она была моей дочерью, я бы не возражал против такого брака. Ты производишь впечатление достойного человека. Отсутствие состояния не может служить препятствием для любви и чести.
Захмелевшему Рори эти доводы показались убедительными, хотя, на его взгляд, чести у него осталось маловато. Он вышел из таверны, чувствуя себя так, словно получил отеческое благословение. Осталось только найти беглянку и жениться на ней, чтобы у нее не было причин пускаться в бега. Жены не бегают от своих мужей. Его неугомонному ангелу только пойдет на пользу, если ее крылышки немного подрезать.
Еще более счастливая мысль посетила его одурманенный мозг. Проклятье, если он женится на Элисон, то Гренвилл не сможет этого сделать! Это положит конец притязаниям настырного графа. Он женится на Элисон, чтобы защитить ее! Даже Элисон должна это понимать.
Уверения Монтроуза, будто весь Лондон считает, что она обесчещена и должна выйти за него, если и смутили Рори, то ненадолго. Элисон нет дела до того, что думает весь Лондон. К тому же им придется жить на корабле, пока он не заработает достаточно денег, чтобы откупиться от алчного кузена. Плевать ему на Лондон. Главное – найти Элисон и удержать ее при себе.
Надо будет попросить губернатора, чтобы он направил солдат на ее поиски. Это самое меньшее, что мог бы сделать его старый приятель: ведь он оскорбил его, велев обыскать корабль и задержав разгрузку на целый день. Они могут пожениться здесь. А губернатор будет участвовать в церемонии. Это заставит сплетников прикусить языки.
Гордясь собственным благородством, Рори вернулся на корабль, чтобы умыться и переодеться в приличную одежду. Ради Элисон он готов изображать из себя джентльмена. Он не может предложить ей много, но, по крайней мере, это в его силах.
Мысль о том, как мало он может предложить Элисон, повергла Рори в уныние, и он сделал основательный глоток виски, чтобы вернуть себе душевный подъем. Виски в обнимку с ромом, да еще на голодный желудок, сотворило чудо, и он отбыл с корабля, преисполненный решимости, в сопровождении верного Дугала.
Дугал охотно последовал за ним, даже не пытаясь понять, что за безумие завладело капитаном. Вдруг Рори нашел какое-то объяснение исчезновению Элисон?
К тому времени, когда они прибыли в резиденцию губернатора, уже стемнело. Из высоких окон струился свет и доносилась музыка. Вдоль подъездной аллеи выстроились кареты, а по просторным лужайкам неспешно расхаживали нарядно одетые пары.
Рори мрачно нахмурился, недовольный непредвиденной задержкой. Едва ли губернатор бросит своих гостей, чтобы удостоить его личной беседой. Разумеется, потребуются веские доводы, чтобы убедить губернатора направить целый отряд на поиски одной-единственной женщины.
На всякий случай оставив Дугала снаружи, Рори без труда проник на прием, устроенный в резиденции губернатора. Слуги знали его в лицо, и без колебаний впустили в дом.
Войдя в переполненный бальный зал, Рори поискал глазами коренастую фигуру своего могущественного приятеля, но проносившиеся мимо пары и толпа зрителей внесли еще большую сумятицу в его и без того затуманенные мозги. Минерва обнаружила его раньше, чем это успел сделать кто-либо другой.
Смазливая вдовушка кинулась к нему, цепляясь за руку богатого плантатора, и Рори подивился тому, что когда-то находил ее черты привлекательными. Правда, она была достаточно сговорчива, а он слишком изголодался, чтобы не польститься на ее прелести. Но чтобы эта пухленькая кокетка могла отвлечь его от колдовской красоты Элисон… Должно быть, он временно помешался. А может, теперь это его постоянное состояние. Его взгляд невежливо скользнул поверх плеча Минервы, обшаривая комнату, пока смысл ее болтовни не проник в его затуманенное сознание.
– Леди Элисон – такое восхитительное создание! Она уже успела очаровать всех мужчин на острове. И как оригинально с ее стороны путешествовать без всякого сопровождения. Уверена, здесь кроется какая-то тайна. Губернатор встретил ее как вновь обретенную кузину, и, похоже, ей не терпелось избавиться от твоей нежной опеки, дорогой Рори. Ведь это за ней ты погнался нынче утром, верно?
Пропустив мимо ушей ядовитые намеки Минервы, Рори снова устремил взгляд на публику. Элисон здесь! Проклятье, видимо, он выпил больше, чем ему казалось, когда гонялся за ней по тавернам! Ему следовало бы давно усвоить, что она всегда приземляется, как кошка, на все четыре лапы.
Теперь, когда целью его поисков стала Элисон, а не толстяк губернатор, Рори легко нашел ее. Опытная горничная уложила ее волосы в элегантную прическу, оставив на свободе лишь несколько блестящих локонов. Голубое атласное платье с кружевной оборкой на обнаженных плечах переливалось в ярком свете канделябров. Даже с такого расстояния Рори мог оценить глубину смелого декольте, открывавшего, на его взгляд, больше, чем следовало. Маленькая колдунья, оказавшись в столь элегантной компании, даже не сочла нужным набросить на плечи косынку.
Бесцеремонно прошагав мимо Минервы, он прямиком направился к шеренге танцующих пар, среди которых находилась его будущая жена. Глядя, как она, весело смеясь, переходит из одних мужских рук в другие, Рори мрачно поклялся, что положит этому конец. Проклятье, он ухаживал за ней, добился ее, и это его руку она должна держать сейчас. С него достаточно ее легкомысленных выходок.
Танцоры расступились, приняв его в свой круг, а музыка заиграла живую народную мелодию. Элисон находилась в дальнем конце шеренги, но фигуры танца рано или поздно должны были свести их вместе. Рори не терпелось увидеть выражение ее лица, когда он подхватит ее под руку.
Пары понеслись по кругу, и Рори с трудом удавалось поспевать за ними на нетвердых ногах. Его партнершей была седовласая вдова с жеманной улыбкой на губах, затем ее сменила пухленькая девушка. Каждый раз, когда он поднимал глаза, Элисон кружилась с новым кавалером, но ему не удавалось приблизиться к ней ни на шаг.
Танец становился все более стремительным; теперь пары проносились по центру зала под аплодисменты остальных. Рори подхватил свою пухленькую партнершу и увлек ее туда, где, по его предположениям, должна была находиться Элисон. Однако, завершив свой маневр, он обнаружил ее на противоположной стороне круга под руку с молодым человеком ученого вида, с залысинами на лбу. Подавив стон, он проследовал по кругу туда, где только что был, но снова оказался в паре с пожилой дамой.
Рори уже готов был отбросить условности и совершить безумный бросок к тому месту, где мелькнула увенчанная смоляными локонами головка, как пары, повинуясь призыву скрипок, понеслись в противоположном направлении. И сколько бы Рори ни оглядывался, Элисон находилась где-то далеко, а его пухленькая партнерша улыбалась ему так, словно они уже успели обручиться.
К тому времени, когда танец закончился, Элисон исчезла.
Сбежав по каменным ступеням с террасы на проходившую внизу улицу, Элисон остановилась, чтобы перевести дыхание. В ее голове все еще звучала музыка, а перед глазами стоял Рори, пытающийся пробиться к ней в танце. Он выглядел таким красивым в шелковом камзоле и отделанной кружевами рубашке, что она чуть не сдалась без борьбы.
Ее спасло очередное видение: Рори и его белокурой любовницы. Она не может встретиться с ним, пока не научится мириться с его неверностью, а это, судя по всему, произойдет не скоро.
Губернатора так воодушевило ее появление, что у Элисон даже не возникло мысли, что он передаст ее в руки Рори. Более того, у нее сложилось впечатление, что по какой-то причине губернатор весьма недоволен капитаном «Морской ведьмы». Впрочем, она никогда не понимала мотивов других людей и знала лишь одно: здесь ей оставаться небезопасно, но и бежать тоже некуда.
Не представляя, что делать дальше, Элисон неуверенно вступила на запруженную каретами подъездную аллею и столкнулась нос к носу с Дугалом, правой рукой Рори.
Дугал снял треуголку и поклонился. Элисон выглядела усталой и растерянной, и он ощутил невольное сочувствие к девушке.
– Если позволите, мисс, я знаю приличный дом, где вы могли бы отдохнуть в нормальной постели. Если вы готовы довериться мне, я отведу вас туда.
Для Элисон, ожидавшей, что ее бесцеремонно отведут на корабль и запрут в капитанской каюте, такая отсрочка показалась настоящим чудом. Она подозрительно прищурилась.
– Что за дом? Я не хочу снова навязываться незнакомым людям.
– Это пустой дом. Уверен, владелец не станет возражать, если вы переночуете там. В любом случае это лучше, чем скитаться по улицам всю ночь.
Все еще сомневаясь, Элисон попыталась найти подвох в этом неожиданном предложении.
– А у этого дома есть ключ? Я смогу запереть дверь?
Дугал пожал плечами с некоторой долей смущения.
– Да, но я не могу давать обещаний, когда дело касается капитана. Порой он бывает чертовски упрям. Просто я подумал, что это даст вам возможность побыть одной. К жизни на корабле нелегко привыкнуть.
То, что он предлагал, было не более чем временной передышкой, но Элисон не могла придумать ничего лучше и, пожав плечами, согласилась.
Не склонная к праздным разговорам, она в задумчивости шагала рядом с Дугалом по ночным улицам. Постепенно роскошные резиденции сменились более скромными домами, а под ногами захрустел гравий. В слабом сиянии луны можно было видеть аккуратные особняки, утопавшие в густой зелени, и у Элисон возникла надежда, что они направляются в один из таких домов.
Они остановились перед несколько обветшалым, но сохранившим былое очарование узким зданием, увитым цветущими лианами и гибискусом. Дугал отомкнул замок и жестом пригласил Элисон войти.
В просторном холле было темно и тихо. Дугал нашел свечу и зажег ее, чтобы осветить им путь наверх. Они миновали несколько комнат, скудно обставленных, но чисто прибранных. Элисон разглядела темное полированное дерево и кожаную обивку; обстановка была сугубо мужской, без смягчающего влияния женской руки. Она бросила неуверенный взгляд на Дугала.
– Здесь нет слуг?
Он в очередной раз смущенно пожал плечами.
– Днем приходит горничная. Но сейчас слишком поздно. Если хотите, я пришлю ее утром.
Тот факт, что Дугал хорошо знает дом и заведенные в нем порядки, почему-то успокоил Элисон. Вполне возможно, что это его собственный дом, и он из скромности умолчал об этом. Здесь она будет в безопасности, а настоящая постель – это предел роскоши.
Мысль о постели направила ее размышления в другое русло. Когда они остановились у двери спальни, Элисон помедлила, вглядываясь в честное лицо Дугала.
– Вы пришлете сюда Рори?
Он сунул руки в карманы и осторожно отозвался:
– Здесь небезопасно оставаться одной. Пусть сам решает, как ему быть.
Этот лаконичный ответ можно было истолковать по-разному, но Элисон предпочла понять его буквально. Дугал не собирается возвращаться в резиденцию губернатора за Рори. Она благодарно улыбнулась.
– В таком случае я вас больше не побеспокою сегодня. Спасибо.
Дугал проводил Элисон глазами и тяжело вздохнул, когда дверь спальни закрылась. Капитан еще хлебнет с ней лиха, хотя она и кажется нежной и кроткой, как летняя роза. Им обоим не позавидуешь, когда утром сюда явится Рори с тяжелой от похмелья головой и обнаружит свою пропавшую фею выспавшейся и отдохнувшей. Капитан, конечно, будет в скверном настроении и готов к схватке, но ему никогда не приходилось сражаться с таким очаровательным созданием. Дугал не взялся бы делать ставки на исход поединка.
Утро наступило раньше, чем он ожидал.
Встретившись с губернатором и проведя час за выпивкой и спорами, прежде чем получить разрешение покинуть его дом, Рори пришел в настроение, которое было не просто скверным, а опасным.
Он готов был совершить убийство, но, поскольку под рукой не нашлось подходящей жертвы, требовались другие, не менее радикальные действия. Пьяные планы, которые он вынашивал ранее, превратились в неколебимую решимость, когда Рори понял, что половиной своих бед он обязан лживым наветам Гренвилла, а причина остальных бед сбежала с его старшим помощником.
Только Элисон могла вынудить Дугала покинуть свой пост. Из тех сведений, что Рори удалось вытянуть из губернатора, следовало, что «Нептун» с Гренвиллом на борту заходил этим утром на Барбадос, рассчитывая найти их здесь. Затем отплыл, чтобы продолжить поиски на других островах. Это не проклятый граф ответствен за то, что Дугал изменил своему долгу. Никто, кроме Элисон, не способен так быстро сбить с пути взрослого мужчину.
Обнаружив, что Дугал не вернулся на «Морскую ведьму», Рори согнал спящих матросов с гамаков и обрушил на них поток яростных приказов. Нечего дрыхнуть, когда капитану не до сна! В любом случае времени было в обрез. Он должен осуществить свои планы, прежде чем Гренвилл вернется на остров.
Дугал даже не пытался спать. В ожидании Рори он расположился на диванчике внизу, закинув ноги на подлокотник и положив под голову сложенные руки. Он не выказал и тени удивления, когда капитан ворвался в дверь, выкрикивая его имя. Но он приподнял бровь при виде полуодетых матросов, ввалившихся следом.
Рори грозно уставился на приятеля, медленно поднимавшегося с кушетки.
– Где она?
Дугал пожал плечами.
– Спит. – Бросив оценивающий взгляд на капитана, он добавил: – Бедняжка устала. В последние дни ты не очень-то давал ей отдохнуть. Подожди до утра, прежде чем набрасываться на нее.
– А ты можешь поручиться, что утром она все еще будет здесь? – насмешливо осведомился Рори. Подойдя к окну, он отодвинул портьеру и указал на светлую полоску на горизонте. – Уже светает. Сколько, по-твоему, ей нужно времени, чтобы сбежать?
Мысленно извинившись перед спавшей наверху девушкой, Дугал развел руками, признавая поражение.
Элисон пробудилась от беспокойного сна с ощущением, что в комнате кто-то есть. Из-за духоты она спала в короткой сорочке, без одеяла, и первым ее побуждением было прикрыть наготу, Она потянулась за простыней.
– Не суетись, я ненадолго, – прозвучал из темноты голос Рори.
Элисон потребовалась целая минута, чтобы разглядеть темную фигуру в белой рубашке. Рори стоял, прислонившись спиной к двери, словно преграждал ей путь к бегству. А.она… Единственное, о чем она могла думать, глядя, на него, так это о силе скрещенных на груди мускулистых рук и о том, как она жаждет снова оказаться в его объятиях.
– Ты уходишь? – пробормотала она, не будучи уверенной в том, что это не сон.
– Да, за священником. Должен же быть хотя бы один представитель церкви в этом забытом Богом месте. Дугал отправился за Роузи. Она найдет тебе подходящее платье.
Язык у него заплетался, и он старался четко выговаривать слова. Эта необычная манера, изъясняться так заинтересовала Элисон, что она пропустила мимо ушей все, что он сказал.
– Почему ты так говоришь? – Она обмотала вокруг себя простыню и села на постели, с любопытством наблюдая за ним.
Как, скажите на милость, он может выпустить пары, если объект его праведного гнева сидит в соблазнительной позе посреди его постели и задает безумные вопросы, вместо того чтобы дать ему отпор? Как можно спорить с этим эфемерным созданием, начисто лишенным логики?
Сцепив зубы, Рори предпринял еще одну попытку.
– Мое терпение не бесконечно, Элисон. Если ты хочешь объяснить, почему снова сбежала, я готов тебя выслушать. Но ничего из того, что ты можешь сказать в свое оправдание, не изменит моего решения. Этой ночью, мне стало окончательно ясно, что у меня нет другого выхода. Как только я найду священника, мы поженимся. У нас еще останется время купить тебе приданое, а потом мы отплывем в Лондон.
Элисон продолжала изумленно взирать на него.
– Ты пьян, – прошептала она.
– Был, но теперь трезв как стеклышко, – возразил Рори, не слишком погрешив против истины.
Когда он увидел Элисон в первых лучах рассвета, с шелковистыми волосами, рассыпавшимися по обнаженным плечам, голова у него несколько прояснилась, а чувства обострились от охватившего его желания.
За окном рассвело, и фигура Рори отчетливо проступила из мрака. Его небритое лицо осунулось, рыжеватые волосы растрепались, и длинные пряди, выбившись из косички, падали на воротник рубашки. Пожалуй, в таком виде он нравился ей даже больше, чем в своем обычном, бодром и подтянутом, состоянии.
– Значит, ты был трезвым, когда занимался любовью с той розовой канарейкой?
Будь Рори в состоянии постигнуть смысл этого вопроса, он, возможно, приветствовал бы его как приглашение к схватке, к которой так стремился. Но он лишь в недоумении уставился на Элисон, прежде чем снова ухватил суть разговора.
– Я никогда не напиваюсь настолько, чтобы видеть зеленых чертей или розовых канареек. И вообще хватит болтать! Постарайся быть готовой к моему возвращению.
– Ты можешь найти сколько угодно священников, Рори Дуглас, но я не собираюсь выходить за тебя замуж.
Для Элисон это заявление было настолько твердым и решительным, что Рори обернулся, недоверчиво уставившись на нее. Ведь это она в первую очередь хотела брака. Что, черт побери, могло случиться, чтобы перевернуть содержимое ее головы вверх дном? Сверкнув глазами, он сделал шаг к постели.
– У тебя что, есть на примете кто-нибудь другой?
Элисон небрежно повела плечами.
– Я бы не сказала. Ты не мог бы выйти из комнаты, Рори? В твоем присутствии я чувствую себя неловко.
– Неловко? – изумленно повторил он. – В моем присутствии? Надо будет как-нибудь рассказать тебе, как я провел эту ночь, пока ты развлекалась на балу и сладко почивала в моей постели! Тебя ждет нечто похуже неловкости, если ты когда-нибудь снова устроишь мне такую же веселую ночку!
Его самообладание таяло на глазах, и Элисон бросила нервный взгляд на дверь, гадая, придет ли Дугал ей на выручку, если капитан окончательно выйдет из себя. Она никогда не видела Рори в ярости, но хорошо помнила, как он бросил вызов Гренвиллу. Он с трудом сохранял самообладание.
Взглянув снова на напряженное лицо Рори, Элисон вдруг осознала, что он только что сказал. Его постель! Выходит, Дугал привел ее в дом Рори! Не исключено, что именно на этой постели он занимался любовью с розовой канарейкой. С внезапным отвращением она спустила ноги с кровати и встала, завернутая в простыню, как греческая богиня.